-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元?dú)馍?/p>
-
>
女性生存戰(zhàn)爭(zhēng)
-
>
縣中的孩子 中國(guó)縣域教育生態(tài)
-
>
(精)人類的明天(八品)
服裝文字語(yǔ)言的翻譯探索:理論與實(shí)踐 版權(quán)信息
- ISBN:9787118091229
- 條形碼:9787118091229 ; 978-7-118-09122-9
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>
服裝文字語(yǔ)言的翻譯探索:理論與實(shí)踐 本書(shū)特色
《服裝文字語(yǔ)言的翻譯探索--理論與實(shí)踐》將模擬實(shí)際服裝外貿(mào)商務(wù)操作,由服裝外貿(mào)實(shí)務(wù)概念性知識(shí)問(wèn)答、服裝外貿(mào)操作性交際問(wèn)答、相關(guān)知識(shí)鏈接問(wèn)答、常見(jiàn)錯(cuò)誤或困難問(wèn)題問(wèn)答、word list & terminology notes五大部分組成,通過(guò)精心設(shè)計(jì)與組織,將對(duì)外貿(mào)易與服裝的專業(yè)知識(shí)有機(jī)結(jié)合起來(lái)進(jìn)行介紹,旨在使讀者能以比較高的效率規(guī)范地掌握從事服裝對(duì)外貿(mào)易的主要操作技能。
服裝文字語(yǔ)言的翻譯探索:理論與實(shí)踐 內(nèi)容簡(jiǎn)介
《服裝文字語(yǔ)言的翻譯探索:理論與實(shí)踐》將模擬實(shí)際服裝外貿(mào)商務(wù)操作,由服裝外貿(mào)實(shí)務(wù)概念性知識(shí)問(wèn)答、服裝外貿(mào)操作性交際問(wèn)答、相關(guān)知識(shí)鏈接問(wèn)答、常見(jiàn)錯(cuò)誤或困難問(wèn)題問(wèn)答、WordList&TerminologyNotes五大部分組成,通過(guò)精心設(shè)計(jì)與組織,將對(duì)外貿(mào)易與服裝的專業(yè)知識(shí)有機(jī)結(jié)合起來(lái)進(jìn)行介紹,旨在使讀者能以比較高的效率規(guī)范地掌握從事服裝對(duì)外貿(mào)易的主要操作技能。
服裝文字語(yǔ)言的翻譯探索:理論與實(shí)踐 目錄
第二章 服裝文字語(yǔ)言的定性分析
2.1 服裝文字語(yǔ)言的本質(zhì)
2.2 服裝文字語(yǔ)言的地位
2.3 服裝文字語(yǔ)言的內(nèi)涵
2.4 服裝文字語(yǔ)言的個(gè)性特色
2.5 服裝文字語(yǔ)言的翻譯呼喚“和合”式翻譯理論
第三章 翻譯和諧說(shuō)之拓展
3.1 翻譯和諧說(shuō)回顧
3.2 術(shù)語(yǔ)“和諧”的界定
3.3 翻譯和諧說(shuō)的拓展點(diǎn)
3.4 和合翻譯思想的理論依據(jù)
3.5 和合翻譯思想的時(shí)代語(yǔ)境
第四章 和合翻譯思想之整體模型研究途徑
4.1 和合翻譯思想之整體模型建構(gòu)
4.2 應(yīng)用性翻譯活動(dòng)之整體模型建構(gòu)
4.3 和合翻譯思想之創(chuàng)新特征描述
第五章 和合翻譯思想觀照下的翻譯操作活動(dòng)解析
5.1 雙焦解析透視法
5.2 服裝文字語(yǔ)言的原文本解讀方法
5.3 服裝文字語(yǔ)言的譯文本影響因素解析
第六章 服裝材料、色彩和款式翻譯之真
6.1 “真”之內(nèi)涵價(jià)值
6.2 《紅樓夢(mèng)》中服裝材料、色彩和款式翻譯之描述研究
6.3 服裝材料、色彩和款式指稱詞的翻譯特色研究
第七章 服裝品牌與時(shí)尚標(biāo)題翻譯之善
7.1 “善”之內(nèi)涵價(jià)值
7.2 服裝品牌名稱的翻譯特色研究
7.3 服裝時(shí)尚標(biāo)題的翻譯特色研究
第八章 服裝文字語(yǔ)言的語(yǔ)篇翻譯之美
8.1 “美”之內(nèi)涵價(jià)值
8.2 《紅樓夢(mèng)》、《水滸傳》典型人物服飾語(yǔ)篇翻譯之描述研究
8.3 服裝實(shí)業(yè)說(shuō)明性和描述性廣告語(yǔ)篇的翻譯特色研究
結(jié)語(yǔ)
參考文獻(xiàn)
后記
- >
月亮虎
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人
- >
月亮與六便士
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
回憶愛(ài)瑪儂
- >
巴金-再思錄
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集