-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
全國外語翻譯證書考試指定教材:英語翻譯三級口譯(含光盤) 版權信息
- ISBN:9787560094076
- 條形碼:9787560094076 ; 978-7-5600-9407-6
- 裝幀:暫無
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
全國外語翻譯證書考試指定教材:英語翻譯三級口譯(含光盤) 內容簡介
隨著全球化進程的加快,中國與世界各國在經濟、文化、社會等各個層面的交流往來日益密切,中國正以更加開放的姿態融入到世界大家庭中,而持續高速的經濟增長、巨大的生產和消費市場、入世帶來的市場信心和投資熱潮及已在2008年成功舉行的奧運會都無疑會令全球的目光轉向中國,為其帶來巨大的發展機遇與挑戰。作為跨文化溝通的橋梁,外語已成為當今社會*熱門的專業之一,而高素質的英語口譯人員更是供不應求。全國外語翻譯證書考試正是在這種大背景下應運而生的,其目的是普及英語教育、規范口譯培訓,并為希望涉足口譯界的學習者們提供一張由權威機構認證的入場券,為推動文化交流和市場規范提供有力的保證。
本書是根據教育部考試中心制定的《全國外語翻譯證書考試大綱(第二版)》編寫的英語翻譯三級口譯教材,適用于準備參加全國外語翻譯證書考試的英語專業大專及本科二年級以上學生、非英語專業通過大學英語六級考試者、以及其他具有同等水平的各類英語學習者。本教材的目的是使學生通過系統練習掌握口譯的基本技巧、提高口譯中靈活應變的能力,以勝任陪同口譯和一般性內容講話的交替傳譯工作,達到翻譯證書考試大綱的要求。本書(配有mp3)在技能和技巧培養方面系統性較強,在題材和體裁上涵蓋面較廣;可為希望獲得資格認證并從事口譯的人員和英語愛好者提供一個系統框架和實戰平臺,也可作為高等院校初級口譯教學用書或有志于從事口譯工作的英語愛好者的自學用書。
綜觀全書,**部分“口譯概述”是對口譯中**的知識和技能的提綱挈領的描述,為即將開展的系統性訓練做好鋪墊和指導。第二部分“單元練習”是口譯針對性篇章訓練。根據三級口譯的難度要求,該部分按照口譯的性質和功能共分為生活口譯、禮儀口譯、宣傳口譯和會議口譯四個單元。每單元下設五課,各課均由對話翻譯、英漢翻譯和漢英翻譯三部分組成,內容涵蓋廣泛,有貼近生活的工作學習、風俗文化、學校教育、體育運動等內容,也有社會熱點,如經濟合作、大眾傳媒、人口發展、能源開發、資源利用和生態環保等重要議題。作為考試指導用書,本教材選錄了2004年至2009年全國外語翻譯證書考試(英語三級口譯)的試題,并提供了參考譯文。需要指出的是,書中多數練習篇章的難度高于實際考題,目的是使學習者能夠在閱讀本書和練習的過程中,擴大詞匯量、掌握必要的口譯技巧,并隨時檢驗自己的水平.信心百倍地接受考驗。
全國外語翻譯證書考試指定教材:英語翻譯三級口譯(含光盤) 目錄
口譯的性質和特點
口譯的類型和標準
口譯筆記技巧
口譯員的基本素質
全國外語翻譯證書考試英語三級口譯的形式和要求
第二部分 單元練習
**單元 生活口譯
**課
對話翻譯:外賓訂房(hotel check—in)
英漢翻譯:soho lifestyle(soh0生活)
漢英翻譯:京劇(peking opera)
第二課
對話翻譯:活動安排(arranging activities)
英漢翻譯:visiting the louvre(參觀盧浮宮)
漢英翻譯:在機場接外賓(airport pickup)
第三課
對話翻譯:吃烤鴨(peking duck)
英漢翻譯:scottish seafood(蘇格蘭海鮮)
漢英翻譯:絲綢之路(the silk road)
第四課
對話翻譯:春節(the spring festival)
英漢翻譯:saint patrick’s day(圣帕特里克節)
漢英翻譯:天壇(the temple ofheaven)
第五課
對話翻譯:中國民樂(chinese folk music)
英漢翻譯:harvest festival(收獲節)
漢英翻譯:中國的少數民族(ethnic minorities in china)
第二單元 禮儀口譯
第三單元 宣傳口譯
第四單元 會議口譯及其他
附錄
全國外語翻譯證書考試指定教材:英語翻譯三級口譯(含光盤) 節選
本書是根據教育部考試中心制訂的全國外語翻譯證書考試大綱(第二版)編寫的三級口譯教材,適用于擬參加全國外語翻譯證書考試的英語專業本專科二年級以上的學生、非英語專業通過大學英語六級考試者以及具有同等水平的各類英語學習者,本教材的目的是使學生通過系統的練習掌握口譯的基本技巧,提高靈活應變的能力,以勝任陪同口譯和一般性內容講話的交替傳譯工作,達到翻譯證書考試大綱的要求。
- >
經典常談
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
姑媽的寶刀
- >
二體千字文
- >
唐代進士錄
- >
我從未如此眷戀人間
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
名家帶你讀魯迅:故事新編