-
>
清通鑒(全四冊)(精裝)
-
>
明通鑒(全三冊)(精裝)
-
>
跨太平洋的華人改良與革命 1898-1918
-
>
天有二日(簽名鈐印特裝本)
-
>
歐洲至暗時刻(1878-1923):一戰為何爆發及戰后如何重建
-
>
(精裝)奧托·馮· 俾斯麥與德意志帝國建立
-
>
華文全球史:中國文脈
二十世紀敦煌漢文敘事文獻的西方英譯活動研究 版權信息
- ISBN:9787522707235
- 條形碼:9787522707235 ; 978-7-5227-0723-5
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
二十世紀敦煌漢文敘事文獻的西方英譯活動研究 內容簡介
敦煌遺書指以莫高窟藏經洞出土文獻為主體,在敦煌全境出土的古代文獻。作為敦煌遺書的重要部分,敦煌敘事文獻講釋了中國傳統的宗教哲學,載錄了特定歷史時期的民間文學和社會文化。20世紀以來,敦煌敘事文獻在西方文化語境中逐漸被譯介,成為傳播中國文化記憶的重要媒介!抖兰o敦煌漢文敘事文獻的西方英譯活動研究》基于活動理論框架,采用描寫翻譯研究方法,系統探究了敦煌敘事文獻英譯活動的產品、過程與功能,重構了制約該活動的翻譯規范,提出了敘事文獻翻譯活動的方法論理據。
二十世紀敦煌漢文敘事文獻的西方英譯活動研究 目錄
**章 20世紀敦煌漢文敘事文獻英譯研究:緣起、方法與框架
第二章 敦煌敘事文獻翻譯活動及相關研究概述
**節 敦煌漢文文獻的早期翻譯
第二節 20世紀非敘事類敦煌文獻的翻譯
第三節 20世紀敦煌敘事文獻的翻譯
第四節 早期敦煌文獻翻譯研究回顧
第五節 20世紀敦煌文獻英譯研究綜述
第三章 西方語境中敦煌漢文敘事文獻的“接受性”
**節 《六祖壇經》敦煌本在西方英語語境的“接受性”
第二節 陳榮捷、楊博斯基《六祖壇經》敦煌本英譯的“接受性”
第三節 西方英文語境中《敦煌歌謠故事集》《敦煌通俗文學作品》的“接受性”
第四節 小結
第四章 敦煌本《六祖壇經》的英譯敘事結構與文體特點
**節 敦煌本《六祖壇經》的語篇分段及其主觀唯心主義思想內涵
第二節 《六祖壇經》敦煌本的寫本特點
第三節 敦煌本《六祖壇經》的敘事結構特點
第四節 敦煌本《六祖壇經》的語域特點
第五節 敦煌本《六祖壇經》英譯的敘事結構特點
第六節 敦煌本《六祖壇經》英譯中趨于“豐富”的**、二人稱代詞
第七節 敦煌本《六祖壇經》英譯的語域特點
第八節 小結
第五章 《伍子胥變文》英譯的敘事結構和文體特點
**節 敦煌俗文學的類型
第二節 敦煌本《伍子胥變文》的敘事結構和語域特點
第三節 《伍子胥變文》英譯敘事中的敘述“聲音”和敘述信息
第四節 《伍子胥變文》英譯本中相同翻譯問題的不同語言決策
第五節 小結
……
第六章 敦煌本《大目乾連冥間救母變文》英譯的敘事結構和文體特點
第七章 《敦煌歌謠故事集》中其他英譯文本的敘事結構和文體特點
第八章 《降魔變文一卷》《張義潮變文》英譯的敘事結構及文體特點
第九章 20世紀敦煌漢文敘事文獻的英譯活動“重構”:規范、過程與功能
第十章 敘事文獻翻譯活動方法論
參考文獻
二十世紀敦煌漢文敘事文獻的西方英譯活動研究 作者簡介
桑仲剛,男,甘肅秦安人,博士,西安交通大學教授,博士生導師。研究方向為翻譯學和語用學。在Perspectives、Social Semiotics、Pragmatics and Society、《外語教學與研究》《外國語》《中國外語》等刊發表論文20多篇,著有《二十世紀中國作家短篇小說的漢一英自譯研究》。主持國家社科基金重點項目、一般項目及省部級科研項目多項。中國英漢語比較研究會理事、中國比較文學學會翻譯研究會理事、中外語言文化比較學會文化翻譯研究會理事。
- >
月亮虎
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
姑媽的寶刀
- >
詩經-先民的歌唱
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
我從未如此眷戀人間
- >
名家帶你讀魯迅:故事新編