譯 序 IForest Picture 23 森林美景Clown in the Moon 45 月中的小丑The Oak 67 橡樹I have come to catch your voice 89 我來領(lǐng)會(huì)你的聲音Admit the sun 1011 準(zhǔn)許陽光The air you breathe 1213 你呼吸的空氣It’s not in misery but in oblivion 1415 不在痛苦中而在遺忘中Since, on a quiet night 1819 一個(gè)寧?kù)o的夜晚Never to reach the oblivious dark 2021 永不觸及那忘卻的黑暗Children of darkness got no wings 2425 黑暗里的孩子沒有翅膀Youth Calls to Age 2829 青春呼喚年輪Being but men 3031 只不過是人The midnight road 3233 午夜之路Their faces shone under some radiance 3435 他們的臉閃爍光芒The almanac of time 3637 時(shí)光的年鑒Your pain shall be a music 3839 你的疼痛將是樂音I see the boys of summer 4243 我看見夏日的男孩When once the twilight locks no longer 4849 一旦晨曦不再佇留A process in the weather of the heart 5455 心的氣候進(jìn)程Before I knocked 5859 在我敲開之前The force that through the green fuse 6465 穿過綠色莖管催動(dòng)花朵的力drives the flower My hero bares his nerves 6869 我的英雄裸露他的神經(jīng)Where once the waters of your face 7071 在你臉上的水If I were tickled by the rub of love 7475 假如我被愛的撫摸撩得心醉Our eunuch dreams 8081 我們的閹人夢(mèng)見Especially when the October wind 8687 尤其當(dāng)十月的風(fēng)When, like a running grave 9091 時(shí)光,像座奔跑的墳?zāi)笷rom love’s first fever to her plague 9697 當(dāng)初戀?gòu)目駸嶷呌跓⿺_In the beginning 102103 *初Light breaks where no sun shines 106107 沒有太陽照耀的地方,光降臨I fellowed sleep 110111 我與睡眠作伴I dreamed my genesis 114115 我夢(mèng)見自身的起源All all and all the dry worlds lever 118119 一切一切干枯的世界杠桿This bread I break 122123 這片我切開的面包Incarnate devil 124125 魔鬼化身The seed-at-zero 126127 零度種子Shall gods be said to thump the clouds 132133 據(jù)說眾神將捶擊云層Here in this spring 134135 在此春天Out of the sighs 136137 嘆息中Hold hard, these ancient minutes in the 140cuckoo‘s month141 等一等,布谷鳥月份中的古老時(shí)分Was there a time 144145 是否有過這樣的時(shí)候Now 146147 現(xiàn)在Why east wind chills 150151 為何東風(fēng)凜冽A grief ago 154155 在悲傷之前Ears in the turrets hear 158159 耳朵在塔樓里聽見The hand that signed the paper 162163 那只簽署文件的手Should lanterns shine 164165 一旦燈籠閃亮I have longed to move away 166167 我渴望遠(yuǎn)離Grief thief of time 168169 悲傷的時(shí)光賊子And death shall have no dominion 172173 而死亡也一統(tǒng)不了天下Because the pleasure-bird whistles 176177 因?yàn)榭鞓辐B唿哨When all my five and country senses see 180181 當(dāng)我天生的五官看見We lying by seasand 182183 我們躺在沙灘上It is the sinners’ dust-tongued bell 184185 是罪人的塵埃之舌鼓動(dòng)起鐘聲O make me a mask 188189 哦,為我打制一副面具The spire cranes 190191 塔尖,鶴一樣聳立After the funeral 192193 葬禮之后Once it was the colour of saying 196197 那話語的音色曾經(jīng)Not from this anger 198199 并非因這種憤怒The tombstone told when she died 200201 她死后的墓碑在訴說On no work of words 204205 當(dāng)詞語失效‘If my head hurt a hair’s foot’ 206207"如果我的頭傷著一絲發(fā)根"Twenty-four years 210211 二十四年The conversation of prayers 212213 祈禱者的對(duì)話Poem in October 214215 十月獻(xiàn)詩To Others than You 220221 致你及他人Love in the Asylum 222223 瘋?cè)嗽豪锏膼踀nluckily for a death 224225 不幸地等待死亡Into her lying down head 230231 進(jìn)入她躺下的頭顱Do not go gentle into that good night 236237 不要溫順地走進(jìn)那個(gè)良宵Deaths and Entrances 238239 死亡與入口On a Wedding Anniversary 242243 結(jié)婚周年紀(jì)念日On the Marriage of a Virgin 244245 處女新婚In my craft or sullen art 246247 我的手藝或沉寂的詩藝Lie still, sleep becalmed 248249 靜靜地躺下,安然入睡Fern Hill 250251 羊齒山In Country Sleep 256257 夢(mèng)中的鄉(xiāng)村Over Sir John’s hill 266267 在約翰爵爺?shù)纳綅徤螴n the White Giant’s Thigh 272273 在白色巨人的大腿間Elegy 278279 挽歌