-
>
一個陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
世界文學名著典藏·全譯本:綠山墻的安妮(精裝) 版權信息
- ISBN:9787536075436
- 條形碼:9787536075436 ; 978-7-5360-7543-6
- 裝幀:簡裝本
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
世界文學名著典藏·全譯本:綠山墻的安妮(精裝) 本書特色
文學名著永遠是全世界人民的無價之寶,是值得大家繼承和發揚光大的精神財富。這套文學名著寶庫精選世界文學名著中膾炙人口的經典名篇和被市場和學術界認可的傳世名著,擁有包括蔣天佐、戴望舒等數十位資深翻譯家和全國知名院校教授、博士構建的權威譯者隊伍,更準確地展現全世界人民的精神瑰寶,給新老讀者帶來新世紀的全新人文氣息。
這套“世界文學名著典藏”圖書將為您筑建一間典雅高貴和書香馥郁的書房。世界文學巨匠積淀千年的珍貴遺產,著名翻譯家嘔心瀝血的傳世譯本,原汁原味、清新雋永的全譯名篇,外國文學權威資深學者的名著導讀,歐洲*設計師的裝幀設計理念,國際一流的印制工藝,打造燙金擊凸、玲瓏絕美的典雅外觀,精彩大氣、感人至深的美式封面圖、歐洲內芯插圖,從而使得該套叢書具有權威性、藝術性、完整性和收藏性。
世界文學名著典藏·全譯本:綠山墻的安妮(精裝) 內容簡介
文學名著永遠是全世界人民的無價之寶,是值得大家繼承和發揚光大的精神財富。這套文學名著寶庫精選世界文學名著中膾炙人口的經典名篇和被市場和學術界認可的傳世名著,擁有包括蔣天佐、戴望舒等數十位資深翻譯家和全國知名院校教授、博士構建的權威譯者隊伍,更準確地展現全世界人民的精神瑰寶,給新老讀者帶來新世紀的全新人文氣息。 這套“世界文學名著典藏”圖書將為您筑建一間典雅高貴和書香馥郁的書房。世界文學巨匠積淀千年的珍貴遺產,著名翻譯家嘔心瀝血的傳世譯本,原汁原味、清新雋永的全譯名篇,外國文學權威資深學者的名著導讀,歐洲頂級設計師的裝幀設計理念,國際一流的印制工藝,打造燙金擊凸、玲瓏絕美的典雅外觀,精彩大氣、感人至深的美式封面圖、歐洲內芯插圖,從而使得該套叢書具有權威性、藝術性、完整性和收藏性。
世界文學名著典藏·全譯本:綠山墻的安妮(精裝) 目錄
第二章 馬修-卡思伯特大吃一驚
第三章 瑪麗拉·卡思伯特大吃一驚
第四章 綠山墻的早晨
第五章 安妮的身世
第六章 瑪麗拉打定主意
第七章 安妮念祈禱文
第八章 對安妮的培育開始了
第九章 雷切爾·林德太太嚇得不輕
第十章 安妮的道歉
第十一章 安妮對主日學校的印象
第十二章 莊重的誓言和承諾
第十三章 期盼中的快樂
第十四章 安妮的坦白
第十五章 學校里茶壺之中起風暴
第十六章 黛安娜應邀喝茶,結果很悲劇
第十七章 新的生活樂趣
第十八章 安妮救人
第十九章 音樂會、闖禍和坦白
第二十章 出色的想象出了毛病
第二十一章 新起點從調味料開始
第二十二章 安妮應邀去用下午茶
第二十三章 安妮在決斗中吃了苦頭
第二十四章 老師學生籌辦音樂會
第二十五章 馬修堅持要做泡泡袖
第二十六章 故事會成立了
第二十七章 虛空和捕風
第二十八章 不幸的百合少女
第二十九章 安妮生活中的新紀元
第三十章 學校里組建了女王班
第三十一章 小溪與河流的匯合處
第三十二章 發榜了
第三十三章 賓館里的音樂會
第三十四章 女王學校的一名女生
第三十五章 女王學校的冬天
第三十六章 光榮與夢想
第三十七章 名叫死神的收割者
第三十八章 人生轉折點
世界文學名著典藏·全譯本:綠山墻的安妮(精裝) 節選
《綠山墻的安妮(全譯本)/世界文學名著典藏》: 雷切爾太太感覺自己受到了嚴重的精神沖擊。她的腦子里全是驚嘆號。一個男孩!世上那么多人,偏偏是瑪麗拉和馬修·卡思伯特領養一個男孩!還是從孤兒院!嗯,這世界肯定是翻了個兒啦!從此我不會再對任何事情感到驚訝了!無論什么事! “你腦袋里究竟是怎樣冒出這個念頭的?”她不以為然地追問道。 這件事沒有征求她的意見就做下了,她不贊成是必然的。 “嗯,我們已經考慮了一段時間了,其實整個冬天都在考慮這件事,”瑪麗拉答道,“圣誕節前有一天,亞歷山大·斯潘塞太太來我家,她說等到春天來了,她要去霍普敦的孤兒院領養一個小女孩。斯潘塞太太的表妹住在霍普敦,她去過那兒,情況都很了解。從那以后,馬修和我把這事兒討論了個透。我們覺得應該要個男孩。馬修已經上了年紀,對吧,他已經六十歲了,精神沒有從前好、腿腳也沒以前那么利索了。他的心臟毛病也是個大麻煩。你知道,沒法子只好雇人幫忙的時候,真是難極了。請不到人,只好找那種笨笨的、說法語的半大毛孩兒;一旦你讓他闖進你的生活,教會了他一些本領,他就不肯安生了,馬上走人,去龍蝦罐頭廠干活,或者跑到美國去。起先馬修提出要個收容所的男孩,被我一口否定了。‘那種孩子也許挺不錯,我沒說他們不好,但給個倫敦街頭的阿拉伯人我可不要,’我對他說,‘至少得給我一個土生土長的孩子吧。雖說不管領養個什么樣的都有風險,但如果是個土生土長的加拿大人,我思想負擔會輕些,晚上也能睡個安穩黨。’所以,我們*后決定求斯潘塞太太幫忙,請她去領小女孩的時候,幫我們挑一個。上個禮拜我們聽說她要動身,就托理查德·斯潘塞在卡莫迪的家人捎了個信給她,請她幫我們挑一個聰明伶俐、招人喜歡的男孩,十歲或者十一歲的。我們覺得這個年齡*合適:不是太小,領回來就能派上用場,干些零碎的家務活兒;也不是太大,能夠調教好。我們的意思是給他一個好的家庭氛圍,讓他去讀書上學。今天我們收到亞歷山大·斯潘塞太太發來的電報,郵遞員從車站捎來的,說他們乘火車過來,今晚五點半到站。所以馬修去亮河接孩子。車到亮河斯潘塞太太會把他丟那兒的,當然啦,她本人還要繼續乘車,到白沙才下。” 雷切爾太太向來*自鳴得意的事,就是發表自己的見解。面對這樣一個令人驚訝的消息,她已經調整好自己的精神狀態,這會兒要開始發言了。 “嗯,瑪麗拉,我想明明白白地告訴你,我認為你們正在做一件愚不可及的事,一件冒風險的事,問題就在這里。你們不了解自己將要得到的東西。你們要把一個陌生孩子帶進這所房子,帶進你們的家,卻對他一無所知,不知道他性情怎樣,他的父母是什么樣的人,也不知道將來他會變成什么樣。呃,就在上個禮拜,我在報紙上看到,島的西北邊有一對夫妻,從孤兒院領養了一個男孩,夜里房子被他點了——是故意放火喲,瑪麗拉——夫妻倆在床上幾乎被燒成了焦炭。我還知道另外一個事例,一個領養的男孩喜歡吸生雞蛋,養父母沒法讓他戒掉這個壞習慣。這件事你們要是先問一下我的意見——可你們沒有喲,瑪麗拉——我一定會對你們說,行行好,不要去想這種事情,問題就在這里。” 聽了她這一番約伯的安慰,瑪麗拉既沒有生氣也沒有惶恐不安,她照樣不慌不忙地織她的毛線。 ……
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
二體千字文
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
有舍有得是人生
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人