-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態
-
>
(精)人類的明天(八品)
消失的“公主”:女性作家和經典童話 版權信息
- ISBN:9787552045734
- 條形碼:9787552045734 ; 978-7-5520-4573-4
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
消失的“公主”:女性作家和經典童話 本書特色
一本有關“經典童話故事”的傳記,包括20面彩插和數十面黑白插圖; 再現幾代女性作家掙脫社會桎梏,寫就真正經典的歷程;追溯《灰姑娘》《美女與野獸》等童話故事的*初模樣; “女性,尤其是童話故事的女性創作者曾經能夠發聲,挑戰父權體系,彰顯女性地位。”
·“有的時候,想當然地認為被動的公主形象是童話故事的標準可能會使我們忽略了一段更加生動,也更具女性意識形態的歷史,這絕不是一個21世紀的讀者希望看到的。”
消失的“公主”:女性作家和經典童話 內容簡介
人們常常把童話故事和迪士尼電影聯系在一起,或者和迪士尼經常從其身上獲得靈感的男性作家們聯系在一起,尤其是夏爾·佩羅、格林兄弟和安徒生。在他們所描繪的故事中,“公主”往往是一個被動的、順從的人物。 相比之下,十七八世紀時由女性作家所寫的童話故事則迥然不同。她們筆下的主人公都是勇敢又堅強的女性,在這片童話王國里,“公主”會揮刀砍下妖怪的頭顱,會帶領著軍隊出生入死,會主動與自己所愛的男性定下婚姻契約,有時甚至會利用自己的聰明才智拯救那些陷入困境的男性。這些才華橫溢、意志堅定的女性作家努力擺脫了當時父權制社會的條條框框,寫就了真正具有經典價值的故事。 現在,就讓我們穿越時光,回到迪士尼誕生之前的時代,尋找那些消失在歷史長河中的“公主”,傾聽那些塑造過經典童話故事的女性作家的聲音。
消失的“公主”:女性作家和經典童話 目錄
引言
女性童話故事作家群體
寫給成人看的童話故事?
**章 一個并不被動的灰姑娘
會殺人的灰姑娘
萊里捷的《聰明的公主》
多爾諾瓦夫人版的灰姑娘故事
《芬妮特—仙度》的影響力
《芬妮特—仙度》的民間化過程
德國和捷克斯洛伐克
灰姑娘故事的其他版本
第二章 美女、野獸以及多爾諾瓦夫人的影響力
《美女與野獸》的誕生
從白羊到野獸
巨蟒與野獸
影響之一:英語版的《白羊》
影響之二:文學及音樂作品中的巨蟒形象
第三章 另一個著名的與貓有關的故事
從歐芹到萵苣公主
多爾諾瓦夫人的《白貓》
英國童話劇《白貓》
童話劇之*—《白貓》
漫畫版《白貓》
第四章 消失的亞馬孫戰士
從康斯坦沙(莎)到康斯坦帝(蒂)
“瑪莫伊桑”和亞馬孫戰士
《美人貝兒,騎士福圖納》及其影響力
第五章 結語
致謝
圖片致謝
資料來源
消失的“公主”:女性作家和經典童話 相關資料
第一章 一個并不被動的灰姑娘
各位讀者,不妨想象一下這樣一個情節:灰姑娘殺死了繼母,砍掉了食人魔的頭,成功穿上那只著名的水晶鞋后,得意洋洋地將泥水濺到姐姐們的身上。在迪士尼誕生后的這個時代,當我們想到灰姑娘時,第一時間想到的并不是這些情節,但是曾經出現過這些不同版本的灰姑娘故事,并且受歡迎程度與迪士尼版本不相上下,時間跨度有幾十年。在這些不同版本的灰姑娘故事中,有個名叫《芬妮特—仙隆》(Finette-Cendron)的故事,又名《芬妮特—仙度》,是由一位名叫瑪麗—凱瑟琳·多爾諾瓦夫人的女性作家創作的,這個故事不僅在法國、英國和德國頻繁地被改編成其他形式的作品,而且還在這些國家以及美國和捷克斯洛伐克口口相傳。事實上,多爾諾瓦夫人這版灰姑娘故事還被有“捷克的喬治 · 桑”之稱的作家鮑日娜·聶姆曹娃所改編,改編后的作品為德國和捷克斯洛伐克在1973年發行的那部著名電影《灰姑娘的三個堅果》提供了靈感來源。(該電影名在捷克文中是“T?i o?išky pro Popelku”,在德語中是“Drei Haselnusse fur Aschenbrodel”,在英語中則是“Three Wishes [Hazelnuts] for Cinderella”。)
要說在當今世界哪個灰姑娘故事版本占據著主導地位,自然是沃爾特 · 迪士尼工作室于1950年制作的那個版本。這個版本還在2015年改編成了真人版電影,更加說明了時至今日這個故事依然十分受人們的歡迎。可能很少有觀眾注意到這部電影剛開始的一行字幕,上面寫著:“灰姑娘,源自夏爾 · 佩羅的經典原作。”在佩羅的版本中,女主人公默默地忍受著虐待,既不感到憤怒和憎恨,也沒有任何報復的想法,最終因自己的能力而得到了王子的青睞。這個故事十分經典,甚至西蒙娜·德·波伏娃早在1949年就在《第二性》中寫道:“女人就是睡美人、灰姑娘、白雪公主,就是接受和忍受的那個人。”在經典童話故事中,《灰姑娘》這個故事常常因女主人公缺乏主體性而受到批評,“就像睡美人一樣,灰姑娘也在她的故事中扮演著被動的角色……灰姑娘只要安安靜靜地待在家里,等著王子的仆人上門來發現她的真實身份”。女權主義者以及性別學者、評論家和作家一直都不認可佩羅和迪士尼版本的故事中描繪的那個被動的灰姑娘形象。在有些版本中,灰姑娘的形象更加積極且富有活力,一直以來也都受到人們的歡迎。佩羅版本的灰姑娘故事被改編成了迪士尼電影,而多爾諾瓦夫人的《芬妮特—仙度》則取得了更大的成功,被改編成了由捷克導演瓦茨拉夫·沃利切克(Vaclav Vorli.ek)執導的電影《灰姑娘的三個堅果》,這部電影時至今日依然在德國、捷克共和國和挪威等國家受到廣泛歡迎。
第一章 一個并不被動的灰姑娘
各位讀者,不妨想象一下這樣一個情節:灰姑娘殺死了繼母,砍掉了食人魔的頭,成功穿上那只著名的水晶鞋后,得意洋洋地將泥水濺到姐姐們的身上。在迪士尼誕生后的這個時代,當我們想到灰姑娘時,第一時間想到的并不是這些情節,但是曾經出現過這些不同版本的灰姑娘故事,并且受歡迎程度與迪士尼版本不相上下,時間跨度有幾十年。在這些不同版本的灰姑娘故事中,有個名叫《芬妮特—仙隆》(Finette-Cendron)的故事,又名《芬妮特—仙度》,是由一位名叫瑪麗—凱瑟琳·多爾諾瓦夫人的女性作家創作的,這個故事不僅在法國、英國和德國頻繁地被改編成其他形式的作品,而且還在這些國家以及美國和捷克斯洛伐克口口相傳。事實上,多爾諾瓦夫人這版灰姑娘故事還被有“捷克的喬治 · 桑”之稱的作家鮑日娜·聶姆曹娃所改編,改編后的作品為德國和捷克斯洛伐克在1973年發行的那部著名電影《灰姑娘的三個堅果》提供了靈感來源。(該電影名在捷克文中是“T?i o?išky pro Popelku”,在德語中是“Drei Haselnusse fur Aschenbrodel”,在英語中則是“Three Wishes [Hazelnuts] for Cinderella”。)
要說在當今世界哪個灰姑娘故事版本占據著主導地位,自然是沃爾特 · 迪士尼工作室于1950年制作的那個版本。這個版本還在2015年改編成了真人版電影,更加說明了時至今日這個故事依然十分受人們的歡迎。可能很少有觀眾注意到這部電影剛開始的一行字幕,上面寫著:“灰姑娘,源自夏爾 · 佩羅的經典原作。”在佩羅的版本中,女主人公默默地忍受著虐待,既不感到憤怒和憎恨,也沒有任何報復的想法,最終因自己的能力而得到了王子的青睞。這個故事十分經典,甚至西蒙娜·德·波伏娃早在1949年就在《第二性》中寫道:“女人就是睡美人、灰姑娘、白雪公主,就是接受和忍受的那個人。”在經典童話故事中,《灰姑娘》這個故事常常因女主人公缺乏主體性而受到批評,“就像睡美人一樣,灰姑娘也在她的故事中扮演著被動的角色……灰姑娘只要安安靜靜地待在家里,等著王子的仆人上門來發現她的真實身份”。女權主義者以及性別學者、評論家和作家一直都不認可佩羅和迪士尼版本的故事中描繪的那個被動的灰姑娘形象。在有些版本中,灰姑娘的形象更加積極且富有活力,一直以來也都受到人們的歡迎。佩羅版本的灰姑娘故事被改編成了迪士尼電影,而多爾諾瓦夫人的《芬妮特—仙度》則取得了更大的成功,被改編成了由捷克導演瓦茨拉夫·沃利切克(Vaclav Vorli.ek)執導的電影《灰姑娘的三個堅果》,這部電影時至今日依然在德國、捷克共和國和挪威等國家受到廣泛歡迎。
本章將追溯這些不同版本的灰姑娘故事的歷史,并將重點放在多爾諾瓦夫人的《芬妮特—仙度》的后續影響力上。一方面,人們需要認識到佩羅所創作的被動版本的灰姑娘故事并不是像今天這樣一直在此類故事里占據著壟斷性地位。另一方面,很明顯的一點是,多爾諾瓦夫人版本的灰姑娘故事在21世紀的今天依然有著屬于它自己的魅力。我們首先將追溯《芬妮特—仙度》在17世紀的誕生過程,探討多爾諾瓦夫人是如何借鑒其他童話作家的作品,從而創作出自己獨特版本的灰姑娘故事的,然后還會研究她在法國、美屬法語區、德國和捷克等國的文學、口語和電影傳統方面造成的持續性影響。許多學者和童話愛好者都認為多爾諾瓦夫人的影響已經是過去時,但是我們將看到她依然在當代童話文化中留下了自己的影子。
會殺人的灰姑娘
我們現在所熟知的這個版本的灰姑娘故事靈感來源于17世紀上半葉由意大利作家吉姆巴地斯達·巴西耳創作的故事,這個故事同時也是灰姑娘故事中女主人公的名字來源。佩羅和多爾諾瓦夫人都十分熟悉的故事《仙度瑞拉貓》(The Cinderella Cat)就發表于巴西耳的作品集《最好的童話故事,寫給小朋友看的有趣故事》(Tale of Tales; or, Entertainment for Little Ones,1634—1636)中。值得注意的是,這個歐洲最早版本故事里的灰姑娘形象與迪士尼工作室于二戰后創作的宜室宜家的女主人公形象有著天壤之別。作者巴西耳給她取名叫澤佐拉(Zezolla),由于繼母的到來,她在家庭里的地位直線下降。因為她常常坐在貓用來取暖的壁爐旁,她的家人都喚她“仙度瑞拉貓”(Cat Cinderella)。澤佐拉的父親是個親王,母親已過世多年。故事開篇就交代了澤佐拉有個十分邪惡的繼母,于是她就跟縫紉老師卡爾莫西娜(Carmosina)傾訴內心的想法,表示希望老師能夠取代現在繼母的位置。卡爾莫西娜教澤佐拉如何將繼母殺死,澤佐拉也照做了,之后很快,澤佐拉的父親娶了卡爾莫西娜為妻。但是,俗話說得好,知人知面不知心:婚后,卡爾莫西娜帶著自己的六個女兒進入了新家,并且對待自己出身平民的女兒要比對待出身貴族的澤佐拉好得多,澤佐拉甚至還要被迫做最為低賤的家務活。
在巴西耳的故事中,女性人物常常有能力獲得強大的外援。仙女養的一只信鴿給澤佐拉傳信,告訴她如果想要什么東西,只需通過仙女們在撒丁島養的信鴿來傳遞,她的愿望就會得到滿足。一次,澤佐拉的父親因公事需要出發前往撒丁島,繼母的女兒們要求父親給她們帶些奢侈品回來,而澤佐拉則要求父親答應代她向仙女們問好,并請求仙女送給自己一些東西。澤佐拉警告父親,如果他忘記了傳達自己的請求,他將動彈不得,無法前進也無法后退。然而不出所料,父親還是忘了澤佐拉的請求,于是他的船卡在了港口,他這才想起自己違背了答應澤佐拉的事情。于是,他連忙尋求仙女的幫助,仙女給了他一棵棗樹、一把鋤頭、一個金桶和一些絲綢布匹,讓他帶回給他的女兒。收到禮物后,澤佐拉將棗樹種下,棗樹長大后,一個仙女從中出現,滿足了她參加宴會的愿望,澤佐拉騎著一匹白色的純種馬去參加了宴會—白馬在多爾諾瓦夫人的故事《芬妮特—仙度》中是個頻繁出現的意象。在宴會上,國王愛上了澤佐拉。后來,澤佐拉又參加了兩次宴會,在第三次宴會結束后,澤佐拉匆匆離開時,將一只鞋子遺失在了宴會上。后面的情節我們也都知道了,國王發布了一道公告,邀請所有女性來試穿那只鞋子。當澤佐拉最終得到機會試穿鞋子時,那只鞋子非常合腳,簡直像手套一樣服帖,因此她成了王后,故事在描述了繼母女兒們的憤怒后就結束了。那么寓意是什么呢?“那些否認恒星存在的人都是瘋子”。童話應該以明確的寓意作為結尾這樣的想法,在這個最早的“灰姑娘”故事版本中受到了挑戰。
相比起后來的佩羅和迪士尼的版本,巴西耳故事版本中的灰姑娘因為得到了仙女力量的加持而強大得多。澤佐拉殺死了她的第一任繼母,這使得她顯然缺乏傳統女性所具備的美德,畢竟天真單純的少女們通常不會殺人,但是仙女們還是幫助她得到了國王的青睞。雖然后面兩次去參加宴會時,她乘坐的是豪華馬車,但第一次參加宴會時,她是騎著一匹美麗的白色純種馬去的,這為我們樹立了一個敢于冒險的女主人公形象。并且,一開始舉辦宴會的目的并不是給國王或王子尋找配偶,國王只是愛上了那位神秘的女子,她在逃離宴會時一直盡力避免被國王的手下發現自己的身份,只是最后落下了鞋子。澤佐拉是一個敢通過殺人來改善自己境遇的灰姑娘,她能夠通過仙女們的魔法幫助,戰勝她那貴人多忘事的父親,她的才智謀略甚至勝過國王的手下。在這個故事中,灰姑娘一樣受到了繼母以及繼母女兒們的壓迫,然而,正是她的主動性和堅定性使她獲得了仙女這些強大女性的幫助,因此最終在故事結尾,她得以加冕為王后。
后來,佩羅根據巴西耳的作品在1697年改編、創作了自己的故事,名為《灰姑娘,小水晶鞋》(“Cinderella; or, The Little Glass Slipper”),收錄于《過去的故事與傳說》(Stories or Tales of Past Times)中。他修改了原故事的意識導向,以符合他更為保守的性別觀念。灰姑娘的父親由親王變為貴族,故事情節也簡化了,只有一個繼母和兩個繼姐,以及只舉辦了兩次舞會。在故事中,佩羅強調了灰姑娘對家人們的虐待報以極大的寬容態度。當姐姐們準備參加王子(不同于巴西耳版本中的國王)舉辦的舞會時,她們要求灰姑娘幫她們打扮,因為她們十分認可灰姑娘的時尚品位。對此,故事是這樣評價的:“除了灰姑娘,沒有人會披頭散發。”在姐妹們都去參加舞會后,灰姑娘一個人默默哭泣,那時才得到她的仙女教母的幫助,然后她在舞會上出現,十分光彩奪目,并且對姐姐們以禮相待,但是姐姐們沒有認出她來。仙女教母給灰姑娘設定了一個宵禁時間,在一定程度上扮演了父母的角色,而在巴西耳的版本中,女主人公匆匆離開只是為了趕在繼姐們回家前先回去。在故事的結尾,當發現灰姑娘就是那位舞會上現身的神秘女子,并且馬上要和王子結婚時,繼姐們才請求獲得她的原諒。而灰姑娘不僅大度地原諒了她們,還邀請她們一同住到王宮中,甚至還為她們找到了出身貴族的婚配對象。
相比起巴西耳的故事,佩羅故事中的灰姑娘形象要溫順卑微得多。澤佐拉沒有表現出任何特別的包容心,即使深受壓迫,她也敢于對父親提出命令,并且文中沒有絲毫暗示澤佐拉愿意向她的繼姐們屈服又或是原諒她們的內容。然而,在佩羅的版本中,故事主要贊美了女主人公的“美德”,這種美德表現為任勞任怨地為了某個人或某件事付出,而不要求任何回報。如果不加深究,這樣的價值觀可能的確值得稱贊,但就這個故事反映的性別關系而言,這種價值觀在暗示“好女人”就應該無私地付出,而不期待任何回報,并允諾長此以往,她們將得到王子的青睞。也就是說,如果她們能夠默默忍受虐待,最終她們將得到補償,獲得王冠。這個信息在佩羅的另一個故事《葛麗索莉斯》(“Griselidis”)中得到了更加明顯的傳達。在這個故事中,為了凸顯女主人公的包容和美德,女主人公遭受了丈夫的嚴重虐待。既然灰姑娘在婚前遭受了這樣的磋磨,我們可以很容易想到在與王子的婚姻中,她將只會繼續扮演恭敬順從的角色。
我們不妨設想一下,對于巴西耳和佩羅這兩個版本的故事,多爾諾瓦夫人都讀過。她并不贊同佩羅講述灰姑娘故事的方式,并且思考應該如何以一種饒有趣味的方式來回擊這個有點問題的故事。她也很熟悉佩羅的另一個《亨塞爾與格萊特》(“Hansel and Gretel”)類型的故事——《小拇指》(“Little Thumbling”),在這個故事中,七兄弟中最年幼、最小的一個拯救了他的兄弟姐妹,使他們免受被父母遺棄以及被食人魔吞食的厄運。多爾諾瓦夫人還十分熟悉瑪麗—珍妮 · 萊里捷于1695年出版的故事《芬妮特:聰明的公主》。這個故事在18、19世紀的英國十分受歡迎,多爾諾瓦夫人在創作自己版本的灰姑娘故事時顯然從中汲取了靈感。有趣的是,萊里捷和比自己大36歲的佩羅因為母親的關系是親戚,可能是某種程度上的表親。佩羅的母親叫帕奎特 · 勒克萊爾(Paquette Le Clerc),于1652年去世,而萊里捷的母親也姓勒克萊爾,名叫弗朗索瓦絲(Francoise),在1660年嫁給了尼古拉斯·萊里捷(Nicolas L’Heritier)。弗朗索瓦絲要比帕奎特年輕得多,可能是帕奎特的侄女,而非妹妹。萊里捷和佩羅都在文化行業工作,萊里捷還曾寫過一篇女戰士的故事給佩羅唯一的女兒瑪麗—瑪德琳(Marie-Madelein),名叫《瑪莫伊桑》(“Marmoisan”)。然而,萊里捷的性別觀念與佩羅不同,這一點在《聰明的公主》中表現得尤為明顯。(在17—19世紀的大部分英譯本中,“聰明”一詞都被錯譯成了“謹慎”,有意弱化女主人公的主體性。而在法語原版中,這個詞為“adroite”,意思是“聰明絕頂、技藝高超、才華橫溢、思維敏捷”。)多爾諾瓦夫人給她故事的女主人公取名叫芬妮特—仙度,我們可以設想這是她在表示對萊里捷詮釋女性方式的贊同,也許是為了突出佩羅與萊里捷之間暗藏的性別觀念之爭。
消失的“公主”:女性作家和經典童話 作者簡介
安妮·E.達根(Anne E. Duggan)
密歇根州立韋恩大學(Wayne State University)法語和古典文學文化研究教授,主要從事法國早期現代故事傳統和20世紀、21世紀法國童話電影的研究。其著作包括《沙龍、復仇女神和仙女:專制法國的性別政治和文化變遷》[Salonnières, Furies, and Fairies: The Politics of Gender and Cultural Change in Absolutist France(2021)]等。
- >
月亮虎
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
回憶愛瑪儂
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
中國歷史的瞬間
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
唐代進士錄