-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
譯者行為批評應用研究 版權信息
- ISBN:9787521356557
- 條形碼:9787521356557 ; 978-7-5213-5655-7
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
譯者行為批評應用研究 本書特色
“譯者行為批評”是以譯者行為為基點,以翻譯批評為目標而進行的外化性、人本性和動態性的翻譯理論建設。本書以應用研究為主,涵蓋各個方面,可看作譯者研究、行為(過程)研究、翻譯批評研究、翻譯社會學研究和總的應用翻譯研究等研究領域的基礎研究,旨在驗證譯者行為批評理論在應用研究中的指導作用,凸顯理論的工具性,呈現外部研究、以人為本和互動關系的研究特征,體現為翻譯內與翻譯外、文本與人本以及靜態與動態等三大研究路徑的相互結合,與譯者行為批評理論的三大屬性相呼應。作為評價理論,以人為本,可動態解釋和解決翻譯過程和翻譯活動中的現象和問題;作為實踐理論,可提高翻譯批評的操作性,并間接起到改善翻譯實踐的作用。“譯者行為批評”屬于中國外語學科自主知識體系的一部分,對其應用效果進行驗證研究,有助于中國翻譯理論日益發展壯大。
譯者行為批評應用研究 內容簡介
《譯者行為批評應用研究》集中探討譯者行為批評理論的應用研究,可視作譯者研究、行為(過程)研究、翻譯批評研究、翻譯社會學研究和總的應用翻譯研究等研究領域的基礎研究,旨在驗證譯者行為批評理論在應用研究中的指導作用,凸顯理論的工具性,呈現外部研究、以人為本和互動關系的研究特征,體現為翻譯內與翻譯外、文本與人本以及靜態與動態等三大研究路徑的相互結合,與譯者行為批評理論的三大屬性相呼應。 本書的邏輯框架是:從基礎概念到應用,再到理論和研究,呈現為一體化發展,融理論建設、應用研究和翻譯批評操作性提升于一體,探討的核心話題包括譯者行為研究背景、譯者行為批評理論溯源、概念內涵辨析、譯者行為研究方法和具體的操作模式、“文本—行為—社會”三位一體分析框架建構與實踐檢驗、譯者個體行為與群體行為、翻譯行為批評視域的翻譯實踐與應用中的機器翻譯問題、譯者行為研究未來發展方向等內容。 作為評價理論,譯者行為批評以人為本,可動態解釋和解決翻譯過程和翻譯活動中的現象和問題;作為實踐理論,可提高翻譯批評的操作性,并間接起到改善翻譯實踐的作用!白g者行為批評”屬于國內原創譯論,在實踐中不斷創新,有助于推動打造翻譯理論的中國學派。
譯者行為批評應用研究 目錄
譯者行為批評應用研究 作者簡介
周領順,博士、二級教授、博導、中國英漢語比較研究會副會長、 “譯者行為批評”理論創建者和譯者行為研究領域開拓者。揚州大學“杰出人才”和“領軍人才”;《上海翻譯》《外語教學理論與實踐》等學術期刊編委;在《外語教學與研究》《中國翻譯》等CSSCI期刊發表論文數十篇;主持國家社科基金重點項目、國家社科基金后期資助項目(兩項)、教育 部人文社科項目等十余項;入選“中國高貢獻學者”榜單。
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
巴金-再思錄
- >
名家帶你讀魯迅:故事新編
- >
推拿
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
山海經
- >
小考拉的故事-套裝共3冊