掃一掃
關注中圖網
官方微博
本類五星書更多>
-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態
-
>
(精)人類的明天(八品)
翻譯與人文:吳宓的翻譯思想研究 版權信息
- ISBN:9787522740058
- 條形碼:9787522740058 ; 978-7-5227-4005-8
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
翻譯與人文:吳宓的翻譯思想研究 內容簡介
吳宓的翻譯思想和實踐有著深厚的學理,那就是他一直信奉并倡導的新人文主義思想,因此,對吳宓的解讀和闡釋都須結合這一理論視角。 《翻譯與人文:吳宓的翻譯思想研究》不僅是對吳宓翻譯思想的總結,也不僅是對吳宓文學翻譯實踐的展現,更是從新人文主義視角對吳宓的翻譯所做出的本源性探究。
翻譯與人文:吳宓的翻譯思想研究 目錄
**章 緒論**節 引言第二節 吳宓簡介第三節 研究背景第四節 研究問題和研究辦法第二章 理論框架:新人文主義及其在翻譯中的投射**節 新人文主義思想簡介第二節 新人文主義文學觀與吳宓第三節 新人文主義翻譯觀第四節 小結第三章 吳宓的翻譯思想和新人文主義闡釋**節 翻譯的功能與目的:調和新舊、融合中西的文化理想**章 緒論**節 引言第二節 吳宓簡介第三節 研究背景第四節 研究問題和研究辦法第二章 理論框架:新人文主義及其在翻譯中的投射**節 新人文主義思想簡介第二節 新人文主義文學觀與吳宓第三節 新人文主義翻譯觀第四節 小結第三章 吳宓的翻譯思想和新人文主義闡釋**節 翻譯的功能與目的:調和新舊、融合中西的文化理想第二節 翻譯的選材:古典趣味與精英意識第三節 翻譯的方法第四節 翻譯的本質:“多”中求“一”的創造第五節 小結第四章 吳宓的新人文主義詩歌翻譯**節 吳宓的詩歌翻譯概覽第二節 吳宓詩歌翻譯的詩學支撐第三節 材料與形式并重、外來與傳統相融的詩歌翻譯第四節 小結第五章 吳宓的新人文主義小說翻譯**節 原文選擇:小說美學視域下的經典之作第二節 翻譯方法:經典與經典的融合第三節 小結第六章 結語**節 本書之簡要綜述第二節 本書的創新點第三節 本書的不足第四節 未來研究方向附表 吳宓譯作一覽參考文獻后記(一)后記(二)
展開全部
翻譯與人文:吳宓的翻譯思想研究 作者簡介
汪剛,男,1981年9月生,湖北十堰人,文學博士,畢業于中山大學外國語學院,英語語言文學專業,現為湖北民族大學外國語學院講師,翻譯專業碩士生導師,主要研究興趣有文學文體學、中西比較詩學、翻譯詩學、英漢語言及文化對比、中西哲學及思維比較等,承擔英語文學鑒賞、文學翻譯、翻譯批評、中西比較詩學、英漢語言對比等多門本科生和研究生課程,現主持教育BU人文社會科學研究青年基金西部和邊疆項目一項以及湖北民族大學校級教研項目一項。
書友推薦
- >
朝聞道
- >
莉莉和章魚
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
名家帶你讀魯迅:故事新編
- >
唐代進士錄
- >
月亮與六便士
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
隨園食單
本類暢銷