-
>
一個陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
哈扎爾辭典 一部十萬個詞語的辭典小說 陽本 版權信息
- ISBN:9787532795703
- 條形碼:9787532795703 ; 978-7-5327-9570-3
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
哈扎爾辭典 一部十萬個詞語的辭典小說 陽本 本書特色
新版嘗試了難度超大的四種工藝在雅昌印制, 收藏價值:1、本書的封面封底采用了“印后燙金”工藝,由于燙印面積大,溫度、壓力、燙印的時間與速度,都須要合理掌握并控制到位,否則容易造成不伏貼不理想的燙印效果。2、本書所附塔羅牌的牌面采用了“折光壓紋”工藝,利用全息激光與光學折光原理,將所需光紋圖案轉印到金卡紙上,形成強烈折光的立體效果,令塔羅牌光彩奪目、精美 倫,比起普通印刷,愈加彰顯出豪華高貴。3、本書所附塔羅牌是以彩圖噴色刷邊,并結合“倒圓角”的手法,制作工期長,彩圖噴色刷邊比單色圖噴色刷邊 不惜工本,還須將噴色與倒圓角連接處的誤差盡量控制到 小。4、本書函套使用了三毫米灰板,比一般灰板 有質感,產生一種 具美感的藝術效果。一本魔性的 世神書,一副可以預測未來的塔羅牌。 作者兒子伊凡·帕維奇為此書繪制二十二幅塔羅牌。讀者可根據(jù)書中所附的“魔法十字”、“凱爾特十字”、“大三位一體”三種陣法,配合隨書附贈的塔羅牌來制定自己的閱讀順序。《君士坦丁堡 之戀》是一部易被想象成或被實現(xiàn)為視頻游戲的小說,就像那些計算機紙牌游戲中的某一種,或是那類游戲中路徑的發(fā)現(xiàn)都是為了未來的某種游戲。這樣的游戲在世界各地年輕人的計算機里比比皆是。人不應該害怕這樣的未來:數(shù)字化叩響寫作者的房門。我對這樣的未來滿懷期待。” ——米洛拉德?帕維奇★ 我 的一本書《君士坦丁堡 之戀》,實際上是一部塔羅牌小說,由與大阿卡納紙牌相對應的22章組成。借助塔羅牌,可以預測未來,而《君士坦丁堡 之戀》包含著若干牌義,就像那些塔羅牌。換言之,這部小說對于用塔羅牌 來說是一種指南,可以按照不同的方式來“使用”。可以把塔羅牌的寓意添加到這部小說中擁有與每張牌相同名稱和編號的章節(jié)里。也可以把這部小說每一章的含義加入到 時用相應紙牌的寓意中。使用這部小說的時候,也可以把紙牌 撇到一邊。——米洛拉德?帕維奇★每個夜晚會有位天使把我的靈魂從我的生命和身體里拽走 ,就像一張捕獲住了所有獵物的巨網。昨天晚上,這張網網住了一種新的東西,它用我的靈魂捕捉到你的靈魂。 ——米洛拉德·帕維奇
哈扎爾辭典 一部十萬個詞語的辭典小說 陽本 內容簡介
每個人一生中至少有一次能成為亞當之軀的一部分,那是他獲得啟示的那個剎那。只有這一小段時間是光明,是屬于人自己的,其余時間均為黑暗,并為他人所用。這個獲得啟示的剎那,即為哈扎爾人所稱的“夢”,哈扎爾捕夢者的目的,就是把這些瞬間收集起來,拼湊出亞當之軀來……哈扎爾國王要皈依一種宗教,從基督教、猶太教、伊斯蘭教三教中選擇一個,于是君士坦丁堡的基督教(東正教)、猶太教和伊斯蘭教的代表都匯集到哈扎爾首都,舉行了一次“哈扎爾大論辯”。對辯論結果三教各有說法。由于哈扎爾人自己寫的歷史已淹沒無聞,只能通過基督教、猶太教和伊斯蘭教的文獻來佐證這次大論辯的結果。但三個宗教記載的結果相互矛盾,都認為自己的宗教獲得了勝利。于是在十七世紀末(也就是幾百年后),有一本哈扎爾辭典面世了,包括了三大教關于論辯的記載,這本書分成三個部分,分別是紅書、綠書、黃書,記載了三大教派的各自說法。但十七世紀的這本書也已佚失,很難看出它的原貌。況且,這部書難道僅是要記錄這次大論辯嗎?在這些結構下,作者巧妙地加入了另一條隱秘線索:哈扎爾人在改宗前的原始宗教,在作者筆下是捕夢者的宗教。這個宗教信奉語言的教條,如元音的地位高于輔音、動詞的地位高于名詞等,這是歐洲神秘主義宗教一股很大的信仰暗流,捕夢人可以在不同做夢的人的夢中跳躍,所有人的夢境自成一個世界,在那個世界里也有人活著。捕夢者采集人的夢,從而整理出關于阿丹?魯阿尼的知識。阿丹?魯阿尼是個天神,有人認為即是亞當,其神性低于上帝,人們可以通過獲得阿丹的知識、并借助阿丹無限接近于神。但阿丹?魯阿尼的神性時大時小,需要找到合適的時間,在阿丹?魯阿尼的神性*大時接近它。十七世紀紅、綠、黃三書的作者(他們是從哈扎爾大論辯時期的人托生而來的),就是在這個特殊宗教影響下,通過捕夢聯(lián)系在了一起,從而逐漸拼湊出哈扎爾宗教的情況以及哈扎爾的歷史,具備了接近阿丹?魯阿尼的條件。可他們卻在見面時死去了。同時還有三個魔鬼作為破壞者而存在,他們要防止人類得到關于阿丹?魯阿尼的知識。十七世紀末這個危險不大,因為阿丹?魯阿尼正處于神性較弱的時期。但到了一九八二年,正是阿丹神性的高峰,此時從三個十七世紀辭典作者轉世的三位學者又開始集攏這神秘教理的知識,并有可能再次獲得這個知識,于是害怕人類接近阿丹?魯阿尼三個魔鬼組成的“圣家族”殺死了兩位學者,使另一位坐了牢,使這個知識再次成為斷片。這些斷片匯集成了第二版,也就是如今讀者手中的《哈扎爾辭典》。這本書的獨特之處就在于作者成功虛構了一個世界,不僅在書內,而且在書外。作者的創(chuàng)作并非僅僅是寫作這部小說,而且還包括了這本書的出版行為。版權方要求必須陰陽本都要出版,讀完此書讀者就會知道,這樣的限制也應看作作者創(chuàng)作的一部分,因為《哈扎爾辭典》講的其實就是《哈扎爾辭典》自身歷經磨難的成書與出版經過:從十世紀的阿捷赫公主開始,之前兩個版本均毀于魔鬼之手,直到現(xiàn)在這個版本才終得以來到讀者手中。作者通過在辭典中扮演一個角色——《哈扎爾辭典》*新版的編者——的方式將此書和現(xiàn)實連上,如不能與書中敘述相符,同時出版陰陽兩個版本,書中世界就不能與現(xiàn)實世界完全吻合,作者的創(chuàng)作意圖也就不能完全實現(xiàn),讀者的閱讀體驗也會下降。此書是《哈扎爾辭典》的魔鏡插畫紀念版。
哈扎爾辭典 一部十萬個詞語的辭典小說 陽本 目錄
中譯本譯者序...........................................................................................
5 卷首導語.....................................................................................................
9 一、《哈扎爾辭典》編纂始末........................................................
9
二、《哈扎爾辭典》版本溯源........................................................
17
三、《哈扎爾辭典》使用說明........................................................
19
四、 達烏勃馬奴斯母版序言殘片(譯自拉丁文)
達氏母版于
1691年面世后被毀
..........................................
26 紅書
—基督教關于哈扎爾問題的史料............................................
31 綠書
—伊斯蘭教關于哈扎爾問題的史料........................................
159 黃書
—古猶太教關于哈扎爾問題的史料........................................
261
補編一 杰奧克季斯特·尼科爾斯基神甫
—初版《哈扎爾辭典》的編纂者...................................................
361 補編二 阿布·卡比爾·穆阿維亞兇殺案證詞................................................
389
筆錄(節(jié)錄)..............................................................................................
391 結束語....................................................................................................................
399 "
哈扎爾辭典 一部十萬個詞語的辭典小說 陽本 作者簡介
米洛拉德•帕維奇(1929-2009)
塞爾維亞作家,文藝學家,哲學博士,貝爾格萊德大學教授,塞爾維亞科學和藝術院院士,全歐文化學會和全歐科學與藝術家協(xié)會成員。曾被美國、歐洲和巴西的學者提名為諾貝爾文學獎候選人。
代表作《哈扎爾辭典》開創(chuàng)了辭典小說的先河。1967年發(fā)表了詩歌《羊皮紙》。1971年發(fā)表的長詩《月長石》奠定了他在前南斯拉夫文壇的地位。主要作品有:短篇小說集《鐵幕》(1973)、《圣馬克的馬》(1976)、《青銅器》(1979)、《俄羅斯獵犬》(1979)、《貝爾格萊德故事新編》(1981)、《翻過來的手套》(1989);詩歌散文集《最后時刻的靈魂谷》(1982);長篇小說《哈扎爾辭典》(1984年獲南斯拉夫最佳小說獎)、《用茶水畫成的風景畫》(1988年獲南斯拉夫最佳作品獎)、《風的內側,又名海洛和利安德爾的小說》(1991)。 近作有劇本《永恒之后的一天》(1993)、長篇小說《君士坦丁堡最后之戀》(1995)、短篇小說《魚鱗帽——艷史》(1996)。
譯者
南山米洛拉德•帕維奇(1929-2009)
塞爾維亞作家,文藝學家,哲學博士,貝爾格萊德大學教授,塞爾維亞科學和藝術院院士,全歐文化學會和全歐科學與藝術家協(xié)會成員。曾被美國、歐洲和巴西的學者提名為諾貝爾文學獎候選人。
代表作《哈扎爾辭典》開創(chuàng)了辭典小說的先河。1967年發(fā)表了詩歌《羊皮紙》。1971年發(fā)表的長詩《月長石》奠定了他在前南斯拉夫文壇的地位。主要作品有:短篇小說集《鐵幕》(1973)、《圣馬克的馬》(1976)、《青銅器》(1979)、《俄羅斯獵犬》(1979)、《貝爾格萊德故事新編》(1981)、《翻過來的手套》(1989);詩歌散文集《最后時刻的靈魂谷》(1982);長篇小說《哈扎爾辭典》(1984年獲南斯拉夫最佳小說獎)、《用茶水畫成的風景畫》(1988年獲南斯拉夫最佳作品獎)、《風的內側,又名海洛和利安德爾的小說》(1991)。 近作有劇本《永恒之后的一天》(1993)、長篇小說《君士坦丁堡最后之戀》(1995)、短篇小說《魚鱗帽——艷史》(1996)。
譯者
南山
主要譯作
《情人•烏發(fā)碧眼》(法)杜拉斯——(上海譯文出版社 1997年12月出版)
《吉娜•嫉妒》(法)阿蘭•羅伯•格里耶——(上海譯文出版社 1997年12月出版)
《哈扎爾辭典》(塞爾維亞)米洛拉德•帕維奇——( 上海譯文譯文社1998年12月出版)
戴驄
俄羅斯文學翻譯家。原名戴際安,江蘇蘇州人。1933年1月出生。1949年參加解放軍,1950年畢業(yè)于華東軍區(qū)外語大學俄語專業(yè)。歷任解放軍華東防空司令部俄語譯員,上海新文藝出版社、上海文藝出版社、人民文學出版社上海分社俄語文學及亞非拉文學編輯,《外國文藝》雜志俄蘇文學編輯兼西葡拉美文美術評論編輯,編審。1956年開始發(fā)表作品。1988年加入中國作家協(xié)會。俄羅斯政府“高爾基獎”獲得者。
主要譯作
(俄)阿赫瑪托娃 《阿赫瑪托娃詩選》(四川文藝出版社1985年)
(塞爾維亞)米洛拉德•帕維奇《哈扎爾辭典》(譯文社 1998年)
(俄)蒲寧 《蒲寧文集全五冊》(安徽文藝出版社 2005年)
(俄) 帕烏斯托夫斯基 《金薔薇》 ( 譯文社 2010年出版)
(俄)布爾加科夫 《狗心》 (浙江文藝出版社2010年)
伊薩克•巴別爾《敖德薩故事》(人民文學出版社 2007年)等
石枕川
1931年生,江蘇宜興人,解放軍外語學院俄語系教授、碩士生導師、知名俄蘇文學翻譯家。1953年自哈爾濱外語專科學校畢業(yè)后,即南歸蘇州,在江蘇師范學院(現(xiàn)為蘇州大學)外語系任教。1980年調洛陽解放軍外國語學院講授蘇聯(lián)文學作品等課程,2004年10月29日在蘇州去世。
主要譯作
〔蘇〕恰科夫斯基《圍困》(上海譯文出版社1979年)
〔蘇〕阿斯塔菲耶夫《魚王》(譯文社1982年)
《當代蘇聯(lián)中短篇小說集》(譯文社1982年)
《阿勃拉莫夫中短篇小說選》(譯文社1981年)
〔蘇〕阿納托利金《蓮花及其他》(譯文社1986年)
《謝德林短篇作品選》(江蘇人民出版社1980年)
[俄] 鮑•皮利尼亞克 《紅木》(作家出版社1998年)
[塞爾維亞]《哈扎爾辭典》(譯文社1998年)
〔蘇〕庫普林《亞瑪街的煙花女》(譯林出版社2001年出版)
[俄]屠格涅夫《前夜•父與子》(譯林出版社2000年出版)
[美] 納博科夫《菲雅爾塔的春天》(浙江文藝出版社2003年)等
- >
中國人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學概述
- >
山海經
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
推拿
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
經典常談
- >
姑媽的寶刀