-
>
兩種文化之爭 戰(zhàn)后英國的科學、文學與文化政治
-
>
東方守藝人:在時間之外(簽名本)
-
>
易經(jīng)
-
>
辛亥革命史叢刊:第12輯
-
>
(精)唐風拂檻:織物與時尚的審美游戲(花口本)
-
>
日本禪
-
>
日本墨繪
域外童話在近代中國的譯介與傳播(1840-1949) 版權(quán)信息
- ISBN:9787010261959
- 條形碼:9787010261959 ; 978-7-01-026195-9
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
域外童話在近代中國的譯介與傳播(1840-1949) 內(nèi)容簡介
中國現(xiàn)代童話的發(fā)生,具有外源性特征,探究域外童話在中國的譯介,對于域外童話的異域影響問題和中國現(xiàn)代童話的發(fā)展問題都是必要的補充。本書將域外童話作為一種外來文學現(xiàn)象進行整體觀照,采用比較文學的視角,從文化層面上展開對域外童話在近代中國譯介的動因、特征、接受和影響等問題的探討。
域外童話在近代中國的譯介與傳播(1840-1949) 目錄
**章域外童話的發(fā)展歷程及其譯入近代中國的歷史動因
**節(jié)域外童話的發(fā)展歷程
第二節(jié)域外童話譯入近代中國的歷史動因
第二章域外童話在近代中國譯介的概貌
**節(jié)域外童話在近代中國譯介的參與者和推動者
第二節(jié)域外童話在近代中國的翻譯歷程
第三章域外童話在近代中國譯介的特點
**節(jié)“為人生”的譯介目標——域外童話譯介的時代底色
第二節(jié)語體特征——從文言到白話口語體的演進
第三節(jié)多樣化的翻譯策略——直譯、編譯、譯述與改編
第四節(jié)副文本——近代譯介者與域外童話的“另一種交集”
第四章接受與變異——異域參照與本土立場
**節(jié)思想內(nèi)容的接受與變異
第二節(jié)藝術(shù)風格的接受與變異
第三節(jié)人物形象的接受與變異
第四節(jié)聚合流傳的個案研究
……
域外童話在近代中國的譯介與傳播(1840-1949) 作者簡介
周小娟,博士,女,甘肅臨夏人。現(xiàn)任西北師范大學文學院教授、碩士生導師。兼任甘肅省外國文學學會理事,中國比較文學學會中外兒童文學研究分會理事。在A&HCI、CSSCI及各類學術(shù)期刊發(fā)表學術(shù)論文二十余篇,出版著作《探尋“自我”——夏洛蒂·勃朗特小說研究》《維多利亞小說的童話主題和性別政治》。主持國家社科基金一般項目“外國兒童文學在近現(xiàn)代中國的傳播與接受研究”、教育部人文社科青年基金項目“清末民國時期外國童話在中國的譯介與影響研究”,以及省級、校級科研項目各1項。甘肅省一流本科課程負責人,主持校級教學研究及課程建設(shè)項目11項。
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
山海經(jīng)
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
巴金-再思錄
- >
隨園食單
- >
我與地壇
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集