-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
基于《論語》英譯的中國典籍翻譯傳播創(chuàng)新研究 版權(quán)信息
- ISBN:9787542974051
- 條形碼:9787542974051 ; 978-7-5429-7405-1
- 裝幀:暫無
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
基于《論語》英譯的中國典籍翻譯傳播創(chuàng)新研究 內(nèi)容簡介
本書借助語料庫,結(jié)合定性分析,對《論語》英譯概況以及《論語》及其英譯的語篇特征、文化特征、修辭特征、傳播歷程、傳播模式、傳播途徑、海外接受調(diào)查進(jìn)行了分析探討,并基于《論語》英譯傳播研究進(jìn)而對中國典籍翻譯傳播的主體多元化、路徑創(chuàng)新以及人才培養(yǎng)模式的創(chuàng)新提出了思考與建議。本書著重探討了《論語》譯介傳播過程中的文本內(nèi)外制約因素,分析譯者風(fēng)格、語篇特征、文化特征、修辭特征、翻譯傳播環(huán)境、翻譯傳播模式與翻譯傳播途徑在《論語》翻譯傳播與海外接受過程的重要作用,指出了中國典籍翻譯傳播機制的創(chuàng)新應(yīng)主要圍繞翻譯傳播主體、翻譯傳播路徑與翻譯傳播人才培養(yǎng)三方面進(jìn)行。
基于《論語》英譯的中國典籍翻譯傳播創(chuàng)新研究 目錄
基于《論語》英譯的中國典籍翻譯傳播創(chuàng)新研究 作者簡介
范敏,女,上海立信會計金融學(xué)院外國語學(xué)院教授,山東大學(xué)英語語言文學(xué)博士,上海外國語大學(xué)英語語言文學(xué)博士后。曾先后在香港浸會大學(xué)、香港中文大學(xué)與牛津大學(xué)訪學(xué)。主要研究方向:語言學(xué)與翻譯、文化與翻譯、翻譯教學(xué)等。已在Semiotica(SSCI/A&HCI),Across Languages and Cultures(SSCI/A&HCI),Perspectives(A&HCI),《外語教學(xué)》(CSSCI)、《紅樓夢學(xué)刊》(CSSCI)等國內(nèi)外刊物發(fā)表文章三十余篇。已主持完成國家社科基金項目一項、省部級項目五項。曾獲得省市級獎項十余項。
- >
有舍有得是人生
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
煙與鏡
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書:一天的工作
- >
我從未如此眷戀人間