-
>
兩種文化之爭 戰后英國的科學、文學與文化政治
-
>
東方守藝人:在時間之外(簽名本)
-
>
易經
-
>
辛亥革命史叢刊:第12輯
-
>
(精)唐風拂檻:織物與時尚的審美游戲(花口本)
-
>
日本禪
-
>
日本墨繪
中國翻譯理論:從支謙到贊寧 版權信息
- ISBN:9787569058772
- 條形碼:9787569058772 ; 978-7-5690-5877-2
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
中國翻譯理論:從支謙到贊寧 本書特色
本書是翻譯學專著,專門研究古代七篇完整的佛經翻譯論。七篇完整的翻譯論保留在漢文大藏經流傳至今,是中國古代有長達764年翻譯理論史的鐵證,是學界必須首先承認的歷史事實。本書將使中國古代翻譯理論的研究有案可循,讓當今譯學研究有古代本土學理范式可借鑒。 本書代表有史以來首次全面針對整篇翻譯論的研究,并以整個中國古代翻譯理論的發生、發展、興盛和消亡的歷史發展為視角和軌跡。以往研究都根據自身學科的需要和學者自己的興趣,要么偏重于個別詞、現象和段落的局部文本研究,要么局限于古人狹小的眼界,還沒有專著形式的、全面系統的、針對整篇翻譯論的專門研究,整體上有待海納百川之博論,而在佛教專門知識上還需精益求精之嚴謹,若干重大翻譯理論問題依然懸而未決。翻譯學界還有把中國古代翻譯理論與現代西方翻譯理論進行不同時、不同質比較的傾向。
中國翻譯理論:從支謙到贊寧 內容簡介
《中國翻譯理論:從支謙到贊寧》是翻譯學專著,專門研究古代七篇完整的佛經翻譯論。七篇完整的翻譯論保留在漢文大藏經流傳至今,是中國古代有長達764年翻譯理論史的鐵證,是學界必須首先承認的歷史事實。 《中國翻譯理論:從支謙到贊寧》將使中國古代翻譯理論的研究有案可循,讓當今譯學研究有古代本土學理范式可借鑒。 《中國翻譯理論:從支謙到贊寧》代表有史以來首次全面針對整篇翻譯論的研究,并以整個中國古代翻譯理論的發生、發展、興盛和消亡的歷史發展為視角和軌跡。以往研究都根據自身學科的需要和學者自己的興趣,要么偏重于個別詞、現象和段落的局部文本研究,要么局限于古人狹小的眼界,還沒有專著形式的、全面系統的、針對整篇翻譯論的專門研究,整體上有待海納百川之博論,而在佛教專門知識上還需精益求精之嚴謹,若干重大翻譯理論問題依然懸而未決。翻譯學界還有把中國古代翻譯理論與現代西方翻譯理論進行不同時、不同質比較的傾向。
中國翻譯理論:從支謙到贊寧 目錄
中國翻譯理論:從支謙到贊寧 作者簡介
黃小芃,四川中江人,現為成都師范學院外國語學院教授,校學術委員會委員,四川省譯協理事。1984年畢業于四川師范大學外語系,獲英語語言文學學士學位,美國弗吉尼亞州東門羅大學(2000年)和英國曼切斯特大學(2017年)訪問學者。長期從事過涉外及翻譯工作。主講課程英漢翻譯、翻譯概論、翻譯批評與賞析、英語國家概況、中西文化概論、高級閱讀、英漢語言對比研究等本科課程。研究方向是翻譯學,主研領域為中國古代佛典譯論。
- >
有舍有得是人生
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
我從未如此眷戀人間
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
李白與唐代文化
- >
羅庸西南聯大授課錄