掃一掃
關注中圖網
官方微博
本類五星書更多>
-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態
-
>
(精)人類的明天(八品)
漢語新詞語構造理據與和諧英譯研究 版權信息
- ISBN:9787517851899
- 條形碼:9787517851899 ; 978-7-5178-5189-9
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
漢語新詞語構造理據與和諧英譯研究 內容簡介
本書共七章,**章梳理了國內外關于新詞語的定義。第二章從語言模因論視角探討新詞語傳播的過程和方式,并指出漢英新詞語模因變異的異同現象,以揭示新詞語進化的規律。第三章探討理據定義及其與內部形式和任意性的關系、新詞語理據分類、理據在詞語翻譯中所起的作用。第四章介紹翻譯和諧說與和合翻譯學的主要理論內容,闡釋選擇翻譯和諧說作為本書的理論指導的原因,探討翻譯和諧說在詞語翻譯中的種種體現。
漢語新詞語構造理據與和諧英譯研究 目錄
1 新詞語界定和研究對象
1.1 新詞語界定
1.1.1 時間界定
1.1.2 范疇界定
1.2 新詞語研究對象
2 新詞語模因傳播
2.1 新詞語模因傳播方式和過程
2.1.1 傳播方式
2.1.2 傳播過程
2.2 漢英模因變異之異同現象
3 新詞語構造理據
3.1 理據的語言學定義
3.2 理據與內部形式的關系
3.3 理據與任意性的關系
3.4 理據類型
3.4.1 現有理據分類
3.4.2 新詞語理據分類
3.5 理據與翻譯
4 翻譯和諧說及在新舊詞語翻譯中的體現
4.1 翻譯和諧說
4.2 翻譯和合說
4.3 翻譯和諧說在新舊詞語翻譯中的體現
4.3.1 意義和諧
4.3.2 文化內涵和諧
4.3.3 語境和諧
4.3.4 搭配和諧
4.3.5 語義韻和諧
4.3.6 禁忌(委婉)和諧
4.3.7 語域和諧
4.3.8 語支和諧
4.3.9 語序和諧
4.3.10 回譯和諧
4.3.11 邏輯和諧
5 新詞語和諧求譯的思維手段和原則
5.1 新詞語和諧求譯的思維手段
5.1.1 構造理據考察
5.1.2 概念提取
5.1.3 對應碼配對
5.1.4 轉碼后核對
5.2 新詞語和諧求譯的原則
5.2.1 重視話語構建
5.2.2 注重經濟簡約
5.2.3 提防“假朋友”
5.2.4 保持譯名統一
5.2.5 杜絕拼寫錯誤
6 新詞語和諧求譯的現代技術檢索手段
6.1 百科全書
6.2 在線詞典
6.2.1 漢英詞典給出預選對象
6.2.2 雙語對照提供活用譯文
6.2.3 同義詞詞典擴大選詞余地
6.2.4 英英詞典吐露確切詞義和用法
6.3 搜索引擎
6.3.1 直接提出問題
6.3.2 查找雙語對照譯文
6.3.3 依據釋義或關鍵詞查找對應詞
6.3.4 驗證譯文質量
6.4 語料庫
7 新詞語和諧求譯的個案研究
7.1 從文化意象錯位對接看“槍手”的和諧英譯
7.1.1 “槍手”常見的英譯
7.1.2 譯名評述
7.1.3 通過文化意象錯位對接達成“槍手”和諧英譯
7.1.4 小結
7.2 “托兒”與shill的模因差異呼喚多維度和諧翻譯策略
7.2.1 shill與“托兒”的模因差異
7.2.2 “托兒”英譯的多維度思索
7.2.3 小結
7.3 “土豪”新義和諧求譯之原則
7.3.1 “土豪”新義流行的模因論詮釋
7.3.2 “土豪”新義的翻譯原則
7.3.3 小結
7.4 “學區(房)”和諧求譯的三維度考量
7.4.1 從概念內涵來考量
7.4.2 從區域變異來考量
7.4.3 從經濟原則來考量
7.4.4 小結
7.5 “副+名”構式的壓制、識解、比照及和諧求譯
7.5.1 漢語“副+名”構式壓制
7.5.2 漢語“副+名”構式識解
7.5.3 英語“副+名”構式比照
7.5.4 “副+名”構式和諧求譯
7.5.5 小結
參考文獻
展開全部
漢語新詞語構造理據與和諧英譯研究 作者簡介
浙江三門人,英語語言文學專業,主要從事《高級英語視聽說》教學。在《中國翻譯》《中國科技翻譯》等學術刊物上發表論文20余篇,其中一級4篇,在《英語學習》等刊物發表知識性文章50余篇,參編慣用法大詞典1部、教材3部。主持國家社科基金和教育bu社科基金項目各1項。曾獲省外文學會、市級和校級科研成果獎等多個獎項。
書友推薦
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
二體千字文
- >
我與地壇
- >
有舍有得是人生
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
史學評論
- >
煙與鏡
本類暢銷