-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰(zhàn)爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態(tài)
-
>
(精)人類的明天(八品)
翻譯與多模態(tài) 版權信息
- ISBN:9787224145342
- 條形碼:9787224145342 ; 978-7-224-14534-2
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
翻譯與多模態(tài) 本書特色
劍橋大學教授翻譯研究力作 選用經(jīng)典理論探討經(jīng)典翻譯課題
翻譯與多模態(tài) 內容簡介
本書是研究翻譯如何在多模態(tài)語境中被重新定義、重新組織的*早的幾部著作之一。多模態(tài)交際涉及文字、圖像、手勢、音樂、電影等多種模態(tài)的共現(xiàn)。本書匯集了翻譯理論與多模態(tài)領域世界一流的專家的相關研究,每一章探討一個兩者交叉且不同的重要話題。隨著交際不斷地趨于多模態(tài),在多模態(tài)語境下探討翻譯也顯得越來越重要。21世紀凸顯的各種各樣的意義產(chǎn)生模式已經(jīng)動搖了某些傳統(tǒng)的翻譯理論范式,之前陳舊的定義和假設已經(jīng)變得不再充分。本書從文學、舞蹈、音樂、電視、電影和視覺藝術等方面探討多模態(tài)翻譯相關的重要問題。
翻譯與多模態(tài) 目錄
1 意義轉置:多模態(tài)符號景觀下的翻譯
2 多模態(tài)翻譯觀的理論框架
3 未譯符號世界的意義(再)建構:邁向多模態(tài)、文化與翻譯的研究議程
4 從“吸引力電影”到“彈幕”:跨媒體文化下變化字幕美學的多模態(tài)理論分析
5 翻譯“|”:但丁、文學性及語言的內在多模態(tài)性
6 文學翻譯的多模態(tài)維度
7 音樂與舞蹈間的翻譯:20與21世紀舞蹈作品中 舞蹈音樂姿態(tài)互動分析
8 繪畫式寫作:以圖文多模態(tài)翻譯為例
結束語:語言之外
參考文獻
索引
翻譯與多模態(tài) 作者簡介
馬庫斯·托馬林(Marcus Tomalin),英國劍橋大學唐寧學院工程學系機器智能實驗室研究員,兼任圖書館管理員、入學指導教師、本科生指導教師、音樂協(xié)會高級財務長等職。研究興趣涉及與自然語言分析相關的多個方面,包括語言哲學、理論語言學、言語識別技術等,在二十世紀數(shù)學與語言學理論之間的關系、北美太平洋西北海岸的瀕危語言研究、自動言語識別系統(tǒng)的研究等方面,具有豐富的研究經(jīng)驗和獨特的研究思想。
- >
莉莉和章魚
- >
月亮與六便士
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
二體千字文
- >
我與地壇
- >
自卑與超越
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾