-
>
一個陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
福爾摩斯探案全集(插圖珍藏版)全七冊/[英]亞瑟·柯南·道爾著 李家真譯注 版權(quán)信息
- ISBN:9787101158526
- 條形碼:9787101158526 ; 978-7-101-15852-6
- 裝幀:簡裝本
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
福爾摩斯探案全集(插圖珍藏版)全七冊/[英]亞瑟·柯南·道爾著 李家真譯注 本書特色
福迷們不可不知的一個冷知識:中文版**個福爾摩斯探案全集,是中華書局于1916年出版的《福爾摩斯偵探案全集》。
2012年,中華書局全新打造“插圖新注新譯本”(全七冊),深受讀者好評。時隔十年,2022年,中華書局誠意推出新譯本的升級版本——“插圖珍藏版”,在2012年“插圖新注新譯本”的基礎(chǔ)上,全面升級,提升閱讀體驗,以饗讀者:
內(nèi)容完整:全部福爾摩斯探案故事,四部長篇+五十六部短篇,一個都不能少,沒有任何刪減。
全面修訂譯文,文字更為準確、通順,流暢可讀。增補注釋近300條,全七冊注釋總數(shù)約1500條,各冊注釋盡量詳細,見于前冊者均予以提示,方便讀者朋友查閱、參考。印制精美:正版圖書全七冊,純質(zhì)紙印刷;典雅木質(zhì)函套,結(jié)實耐久,方便收藏。贈品獨特:1916年獨特的民國版**冊仿真本予以保留外,19世紀倫敦街道地圖升級為完整的高清彩色大圖,并加送一個精美的卡片式放大鏡,方便查閱地圖,也可當書簽使用。 新版詳細信息:1.偵探文學百年經(jīng)典,全新譯文插圖注釋,典雅木質(zhì)函套包裝,值得擁有!??譯文改進:新版譯文對此前譯本的錯謬之處多有糾正;底本:以蘭登書屋旗下Bantam出版社1986年版本為底本,同時參校牛津大學出版社1993年版本、美國Wings Books出版社1992年版本及古騰堡計劃電子版本。??插圖精選:近400幅原味插圖,圖文相得益彰;插圖:多來自《斯特蘭雜志》(Strand Magazine)原版插圖,由英國畫家西德尼??佩吉特(Sidney Paget, 1860—1908)繪制,深受福迷推崇。??注釋靠譜:由于福爾摩斯探案的時代背景為19世紀英國社會,今日讀者對之不甚熟悉,故譯者精心結(jié)撰約1500條注釋,為讀者掃清閱讀障礙。 2.新版饋贈三份超值藏品,具有特別的紀念意義! 2022新版全家福包括:本書正版全七冊+1916年《福爾摩斯偵探案全集》**冊仿真本+19世紀倫敦街道全彩地圖+卡片式放大鏡。
??中華書局1916年《福爾摩斯偵探案全集》仿真本一冊,體驗福爾摩斯全集**個中文版迷人風采!??19世紀英國倫敦街道彩色高清地圖一份,按圖索驥,跟著神探福爾摩斯一起來查案……??精美卡片式放大鏡一個,既可以當放大鏡,也可以當書簽。 3.百年出版品牌保證,資深譯者、編輯把關(guān)圖書質(zhì)量。本書初版(2012)為豆瓣高分作品,深受讀者喜愛,評分9.4分,并曾多次被英國大使館文化教育處官方微博指定為活動用書,譯文質(zhì)量獲得高度認可。
福爾摩斯探案全集(插圖珍藏版)全七冊/[英]亞瑟·柯南·道爾著 李家真譯注 內(nèi)容簡介
《福爾摩斯探案全集》是世界上偉大、*暢銷的文學經(jīng)典之一。因其獨具匠心的布局、懸念迭起的情節(jié)、精妙獨特的敘事手法和凝練優(yōu)美的語言,**次讓偵探小說步入世界文學的高雅殿堂,使偵探小說成為一個獨立的文學類別而備受世人贊譽。《福爾摩斯探案全集》(經(jīng)典珍藏版)是2012年中華書局新版《福爾摩斯探案全集》的全新修訂版。全七冊目錄:《暗紅習作·四簽名》《福爾摩斯冒險史》《福爾摩斯回憶錄》《福爾摩斯歸來記》《巴斯克維爾的獵犬·恐怖谷》《福爾摩斯謝幕演出》《福爾摩斯舊案鈔》
福爾摩斯探案全集(插圖珍藏版)全七冊/[英]亞瑟·柯南·道爾著 李家真譯注 目錄
全七冊 目錄:
《暗紅習作 四簽名》
《福爾摩斯冒險史》
《福爾摩斯回憶錄》
《福爾摩斯歸來記》
《巴斯克維爾的獵犬 恐怖谷》
《福爾摩斯謝幕演出》
《福爾摩斯舊案鈔》
福爾摩斯探案全集(插圖珍藏版)全七冊/[英]亞瑟·柯南·道爾著 李家真譯注 節(jié)選
與福爾摩斯見面
一八七八年,我拿到倫敦大學的醫(yī)學博士學位,接著就去內(nèi)特雷醫(yī)院進修軍醫(yī)課程。課程剛剛修完,我奉命前往諾森伯蘭第五燧發(fā)槍團,充當該團的軍醫(yī)助理。那個團當時駐扎在印度,可我人還沒到,第二次阿富汗戰(zhàn)爭就打了起來。在孟買下船的時候,我聽說我那個團已經(jīng)穿越重重關(guān)隘,挺進到了敵境深處。盡管如此,我還是和許多處境相似的軍官一起跟了上去,并且安全抵達坎大哈,在那里找到自己的團隊,立刻投入了新的工作。許多人借由這場戰(zhàn)爭加官進爵,我的收獲卻只是霉運和災難。當時我奉命轉(zhuǎn)入伯克郡步兵團,隨所部參加了傷亡慘重的邁萬德戰(zhàn)役。戰(zhàn)役當中,一顆捷澤爾槍彈擊中我的肩膀,打碎了我的肩胛骨,擦傷了我鎖骨下方的動脈。多虧了勤務兵穆雷的忠誠和勇氣,我才沒有落到那些嗜血的回教士兵手里。他把受傷的我扔上一匹馱馬的背脊,帶著我安全回到了英軍陣地。創(chuàng)痛令我形銷骨立,長期的艱苦生活又令我虛弱不堪,于是他們讓我離開戰(zhàn)場,跟一大群傷員一起去了白沙瓦的后方醫(yī)院。我在醫(yī)院里漸漸痊愈,好容易已經(jīng)可以在病房之間走動走動,甚至可以去陽臺曬曬太陽,卻不料身染傷寒,攤上了這種印度殖民地為我們特備的詛咒。幾個月的時間里,我一直命懸一線。等到我終于恢復神志,開始好轉(zhuǎn),身體已經(jīng)虛弱憔悴得不成樣子,以致院方?jīng)Q定立刻打發(fā)我回英格蘭,一天也不能耽擱。就這樣,我被他們遣送回國,坐上了“奧倫蒂斯號”運兵船。一個月之后,我在樸茨茅斯碼頭下船上岸,健康已經(jīng)遭受無法挽回的損害。還好,愛民如子的政府準了我九個月的假期,好讓我調(diào)養(yǎng)身體。我在英格蘭無親無故,因此便擁有空氣一般的自由——換句話說,擁有一個每天收入十一先令零六便士的人所能擁有的*大自由。既然如此,我順理成章地選擇了倫敦,因為它好比一個巨大的污水池,大英帝國境內(nèi)的游民懶漢,全都會不由自主往那里流。我在斯特蘭街的一家出租公寓住了一段時間,過著一種苦悶無聊的生活,花錢大手大腳,遠遠超過了應有的限度。到后來,我的經(jīng)濟狀況惡化到了讓人恐慌的地步,以致我很快就意識到,我要么得離開倫敦,去鄉(xiāng)下過日子,要么就得徹底改變自己的生活方式。我選擇了后一種辦法,**步便是打定主意,要離開那家公寓,另找一個不那么浮華也不那么昂貴的住處。作出上述決定的當天,我正在克萊蒂倫酒吧門前站著,有人拍了拍我的肩膀。我轉(zhuǎn)過頭去,看見了年輕的斯坦福德。他是我在巴茨醫(yī)院求學時的一個助手。能在倫敦這樣的都市叢林里看到一張友善的臉龐,對一個孤苦伶仃的人來說實在是件幸事。照過去的情形來說,斯坦福德和我并沒有什么特別的交情,眼下呢,我興高采烈地跟他打起了招呼,他也是一副很高興看到我的樣子。興奮之余,我請他去霍爾伯恩飯店吃個午飯,于是我們坐上一輛韓素車,向著飯店駛?cè)ァ!叭A生,這陣子你都在干什么呢?”馬車轔轔碾過擁擠的倫敦街道,斯坦福德突然問我,絲毫不掩飾心里的詫異。“看你瘦得像把柴火,臉也黃得跟蠟一樣。”我大致講了講自己的經(jīng)歷,經(jīng)歷還沒講完,目的地已經(jīng)到了。“真夠慘的!”聽完了我的種種霉運,他滿懷同情地說道,“眼下你有什么打算呢?”“我在找住處。”我回答道,“想看看這地方究竟有沒有條件舒適、價錢也合理的房子。”“怪事。”我這位同伴說道,“你這套說辭,今天我已經(jīng)聽第二遍了。”“**遍是聽誰說的呢?”我問道。“一個在醫(yī)院實驗室工作的家伙說的。今早他還在唉聲嘆氣,說他找到了一處相當不錯的房子,只可惜負擔不起房租,又找不到人跟他分攤。”“我的天!”我嚷了起來,“他要是真想找人合租的話,找我就再合適不過了。我喜歡有個伴兒,比一個人住強。”斯坦福德端著酒杯,怪里怪氣地看了看我。“你這么說,是因為你還不了解歇洛克·福爾摩斯這個人。”他說道,“說不定,你不會愿意跟他長期作伴。”“為什么,他有什么毛病嗎?”“呃,我可沒說他有毛病。他只是想法有點兒古怪,對某種科學特別熱衷。據(jù)我所知,他為人還是相當正派的。”“他是個醫(yī)科學生,對吧?”我說道。“不是——我不知道他到底想研究什么。按我看,他對解剖學很是在行,還是個**流的藥劑師。不過呢,據(jù)我所知,他從來沒受過系統(tǒng)的醫(yī)學訓練。他搞的都是些雜七雜八、古里古怪的研究,積累了一大堆非常冷門的知識,能把他的教授們嚇一大跳。”“難道你從來沒問過他在研究什么嗎?”我問道。“沒問過。他這個人不會輕易吐露心事。話又說回來,興致來了的時候,他也是蠻健談的。”“我想跟他見個面。”我說道,“要跟人合住的話,我倒希望對方是個勤勉好學、性格安靜的人。我身體還沒養(yǎng)好,承受不了太多噪音和刺激。那兩樣東西,我在阿富汗的時候就已經(jīng)受夠了,這輩子也不想再受。我該去哪兒見你這位朋友呢?”“他這會兒肯定是在實驗室里。”我同伴回答道,“他要么是連著幾個星期都不上那兒去,要么就在那兒沒日沒夜地工作。你愿意的話,吃完飯我們可以一起去找他。”“好的。”我滿口應承。這之后,我們聊了些別的事情。從霍爾伯恩飯店去醫(yī)院的路上,斯坦福德又跟我談起了我打算引為室友的這位先生,就他的脾性作了幾點補充說明。“要是跟他合不來,你可不能怪我。”斯坦福德說道,“我只是偶爾在實驗室里跟他碰面,對他的了解就這么多。你自己提議跟他合住,到時可不能讓我來負這個責任。”“合不來的話,分開也很容易。”我回答道。“照我看,斯坦福德,”我緊盯著我這位同伴,補了一句,“你這么急著撇清自己,肯定有什么緣由。是因為這家伙脾氣太火爆嗎?還是有什么別的問題呢?你就跟我直說了吧。”“這事情本來就說不清,要說清當然不太容易。”他笑著答道,“按我的標準來看,福爾摩斯這個人有點兒太講科學,幾乎到了冷血的地步。要我說,他完全可能拿一小撮*新提煉的植物堿去給他的朋友嘗嘗,倒不是有什么惡意,你明白吧,純粹是出于一種探索精神,想對這東西的效果有一個精確的認識。說句公道話,我覺得,讓他自個兒去嘗,他也一樣心甘情愿。看樣子,他是對準確無誤的知識有種熱情。”“這也沒什么不對啊。”“是沒什么不對,怕的是走火入魔。要是這種熱情表現(xiàn)為在解剖室里棒打尸體,顯然會讓人覺得相當不可理喻。”“棒打尸體!”“沒錯,因為他想要知道,死后所受的瘀傷可以達到什么程度。我親眼見過他這么干。”“你不是說他學的不是醫(yī)科嗎?”“確實不是,鬼才知道他學的哪一科。來都來了,你還是自己去了解他這個人吧。”說話間,我們轉(zhuǎn)進一條狹窄的巷子,穿過一道小小的側(cè)門,門里面就是那座大醫(yī)院的配樓。這地方我很熟悉,用不著他來指引,于是我們攀上灰白的石頭臺階,沿著長長的走廊往前走。走廊的墻壁刷得雪白,兩邊是一道道暗褐色的門。靠近走廊遠端的地方分出一段低矮的拱形通道,通道的盡頭就是化學實驗室。實驗室的天花板很高,房間里有數(shù)不清的瓶子,有一些排得整整齊齊,也有些扔得亂七八糟。地板上散放著幾張寬大的矮桌,桌上擺滿了曲頸甑和試管,還有幾盞藍焰熒熒的本生燈。實驗室里只有一名學生,此時正站在遠處的一張桌子旁邊,弓著背專心致志地工作。聽見我們的腳步,他回過頭瞥了一眼,跟著就歡呼一聲,跳了起來。“我找到了!找到了!”他一邊沖我同伴叫喊,一邊朝我們跑了過來,手里拿著一支試管。“我找到了一種試劑,只有血紅素能使它出現(xiàn)沉淀,其它東西都不能。”哪怕是找到了一座金礦,他的面容也不會比此刻更為喜悅。“我找到了!找到了!”他一邊沖我同伴叫喊,一邊朝我們跑了過來,手里拿著一支試管。“這位是華生醫(yī)生,這位是歇洛克·福爾摩斯先生。”斯坦福德給我倆作了個介紹。“您好。”他懇切地問候一聲,緊緊地握住了我的手,力氣大得讓我不敢相信。“依我看,您應該在阿富汗待過。”“這您是怎么看出來的呢?”我驚訝萬分地問道。“別管了。”他吃吃地笑了笑,“現(xiàn)在的話題是血紅素。我這個發(fā)現(xiàn)的重大意義,您想必已經(jīng)看出來了吧?”“從化學的角度來說,這當然很有趣。”我回答道,“從實用的角度來說呢——”“嗨,伙計,這可是多年來*具實用價值的一個法醫(yī)學發(fā)現(xiàn)啊。有了它,我們就能準確無誤地鑒定血漬,您不會看不出來吧?過來瞧瞧!”情急之下,他抓住我外套的袖子,把我拽到他剛才工作的桌子旁邊。“咱們先弄點新鮮的血液。”他說了一句,隨即拿一根長針扎破自個兒的手指,用一支化學吸管從手指上吸了滴血。“好了,現(xiàn)在我把這一點點血滴到一公升的水里。您看,混合之后的液體跟純凈的水沒什么兩樣,血和水的比例應該不超過一比一百萬。不過我敢肯定,咱們還是能制造出那種特殊的化學反應。”他一邊說,一邊往盛水的玻璃罐里扔了幾粒白色的結(jié)晶,又加了幾滴透明的液體。轉(zhuǎn)眼之間,玻璃罐里的液體變成了暗紅色,罐子底部也出現(xiàn)了褐色的粉狀沉淀。“哈!哈!”他一邊歡呼一邊拍手,高興得像個剛拿到新玩具的孩子。“您覺得怎么樣?”“這實驗似乎挺精密的。”我如是評論。“您得說是精妙!精妙!以前那種愈創(chuàng)木鑒定法非常笨拙,鑒定的結(jié)果也不準確。用顯微鏡尋找血細胞的方法也好不到哪里去。如果要檢測幾個鐘頭之前留下的陳舊血漬,后一種方法就起不了任何作用。我這種方法呢,可以說始終有效,血液新不新鮮都是一樣。世上有千百個逍遙法外的罪犯,要是以前就有這種方法的話,那些人早就已經(jīng)伏罪受罰了。”“真是就好!”我咕噥了一句。“這個節(jié)骨眼兒,一直是偵辦刑事案件的一個關(guān)鍵。比方說,警方在案發(fā)幾個月之后才找到一個嫌犯。他們檢查了此人的襯衫,或者是其他衣物,發(fā)現(xiàn)上面有褐色的污漬。這些污漬究竟是血漬,是泥斑,是銹跡,是干了的果汁,還是別的什么東西呢?這個問題讓許多專家束手無策,原因又在哪里呢?原因就是沒有可靠的鑒定方法。如今我們有了歇洛克·福爾摩斯鑒定法,這個難題就不復存在了。”他說話的時候兩眼放光,還把一只手捂在心臟部位,身子微欠,仿佛在向一幫想象中的喝彩聽眾鞠躬致意。“真是個值得慶賀的發(fā)現(xiàn)哩。”我說道。他居然如此興奮,著實讓我驚詫不已。“去年,法蘭克福出了個馮·比紹夫案件。倘若當時就有這種方法,他一定已經(jīng)上了絞架。此外還有布拉德福德的梅森、臭名昭著的穆勒、蒙彼利埃的勒弗雷,以及新奧爾良的薩姆森。可以用這種方法來斷案的例子,我可以舉出整整二十個。”“你簡直是本記錄罪案的活日歷。”斯坦福德笑著說,“我建議你用這些材料來辦張報紙,名字就叫‘警界舊聞’好了。”“是啊,讀起來沒準兒還很有趣哩。”歇洛克·福爾摩斯應道,用一小塊橡皮膏貼住了手指上的針眼。“我必須多加小心。”他接著說道,轉(zhuǎn)頭沖我微微一笑,“因為我經(jīng)常擺弄有毒的藥品。”說著,他把手伸了過來。于是我發(fā)現(xiàn),他這只手不光貼滿了同樣款式的橡皮膏,還被強酸腐蝕得變了色。“我們來這里是有事情的。”斯坦福德一邊說,一邊坐上一個高高的三腳凳,還把另一個凳子朝我這邊踢了踢。“我這位朋友想找個住處,你又抱怨你找不到合租的伙伴,所以呢,我想把你們倆撮合到一起。”看樣子,歇洛克·福爾摩斯很樂意跟我合住。“我看中了貝克街的一套房子。”他說道,“咱倆住特別合適。要我說,您應該不介意濃烈的煙草味道吧?”“我自個兒一直都抽‘船煙’。”我回答道。“很好。我身邊經(jīng)常都有化學品,偶爾還會做做實驗。這您介意嗎?”“一點兒也不。”“讓我再想想,我還有一些什么毛病。我時不時會有情緒低落的狀況,一連幾天不聲不響。趕上這種時候,您可別覺得我是生您的氣。只管讓我自個兒待著,過不了多久我就會恢復正常。您有什么要說的嗎?兩個人要住到一起,*好能預先知道彼此*大的毛病。”面對如此這般的相互摸底,我不由得笑了起來。“我私藏了一把小手槍,”我說道,“而且受不了吵鬧,因為我神經(jīng)衰弱。我起床的時間毫無規(guī)律,生性又懶得要命。身體狀況好的時候,我還有別的一些毛病,要說眼下嘛,*大的毛病也就是這些了。”“您說的吵鬧,拉小提琴算嗎?”他不安地問了一句。“那得看拉琴的是誰。”我回答道,“拉得好是上帝的恩賜——拉得不好嘛——”“哦,那就沒問題了。”他高聲說道,開心地笑了起來。“依我看,咱們這就算是說定了——當然,前提是您喜歡那套房子。”“我們什么時候去看房子呢?”“明天中午,您上這兒來找我,我們可以一起去,把所有事情安排好。”他回答道。“好的。明天中午我準時到。”我一邊說,一邊跟他握了握手。我和斯坦福德離開實驗室,一起走向我的公寓,留下他自個兒在那些化學品當中忙活。“對了,”我突然停住腳步,轉(zhuǎn)頭問斯坦福德,“他究竟是怎么知道我去過阿富汗的呢?”我的同伴神神秘秘地笑了笑。“這就是他愛玩的那種小把戲。”他說道,“好多人都想知道,這一類的事情他是怎么看出來的。”“噢!這可真是個謎,對嗎?”我嚷了一句,興奮得搓起手來。“這事情太有意思了。你把我倆拉到一起,我真得好好地感謝你。你也知道,‘人適合探究的對象,只能是人本身。’”“這么說的話,你真該研究研究他才對。”道別的時候,斯坦福德對我說,“不過,你肯定會發(fā)現(xiàn)他是個不好研究的人物。我敢打賭,他對你的了解會超過你對他的了解。再見。”“再見。”我應了一聲,慢步走向我的公寓,心里充滿了對這位新相識的好奇。
福爾摩斯探案全集(插圖珍藏版)全七冊/[英]亞瑟·柯南·道爾著 李家真譯注 作者簡介
亞瑟??柯南??道爾爵士(Sir Arthur Conan Doyle,1859—1930),英國小說家,其作品“福爾摩斯探案系列”被譽為偵探小說中的Holy Bible,擁躉隊伍遍布全球。柯南??道爾爵士于1930年7月7日去世,其墓志銘為“真實如鋼,耿直如劍”(Steel True, Blade Straight)。
譯者簡介:李家真,1972年生人,曾任《英語學習》雜志副主編、外語教學與研究出版社綜合英語事業(yè)部總經(jīng)理及編委會主任等職,現(xiàn)專事文字。譯者深愛此著,故于故事中所涉社會背景、名物、風俗著力尤多,務求真實呈現(xiàn)原作韻味及時代風貌。
- >
李白與唐代文化
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術(shù)叢書(紅燭學術(shù)叢書)
- >
有舍有得是人生
- >
我與地壇
- >
經(jīng)典常談
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
中國人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學概述