掃一掃
關注中圖網
官方微博
本類五星書更多>
-
>
蜜蜂的寓言:私人的惡德,公眾的利益
-
>
世界貿易戰簡史
-
>
日本的凱恩斯:高橋是清傳:從足輕到藏相
-
>
近代天津工業與企業制度
-
>
貨幣之語
-
>
眉山金融論劍
-
>
圖解資本論
旅游區語言景觀的生態翻譯學應用研究 版權信息
- ISBN:9787518099436
- 條形碼:9787518099436 ; 978-7-5180-9943-6
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
旅游區語言景觀的生態翻譯學應用研究 內容簡介
旅游區語言景觀建設對促進文化交流和旅游產業的發展發揮著重要作用。《旅游區語言景觀的生態翻譯學應用研究》簡述了國內外語言景觀研究現狀,通過大量實例探究如何運用生態翻譯學理論指導旅游區語言景觀的漢英翻譯。筆者帶領的研究團隊以京津冀地區,尤其是雄安新區周邊的旅游區語言景觀為研究對象,經實地考察后進行統計和分析,指出其中存在的問題并提出改進意見。 《旅游區語言景觀的生態翻譯學應用研究》將翻譯研究融入旅游區語言景觀研究,促進了社會語言學與翻譯學的交叉融合,為生態翻譯學指導旅游區語言景觀翻譯提供了一個范例,以期助力中華文化“走出去”,提升其在世界上的影響力。
旅游區語言景觀的生態翻譯學應用研究 目錄
**章 語言景觀研究概況
**節 語言景觀的概念與功能
第二節 全球化背景下的語言景觀
第三節 國內外語言景觀研究進展
第四節 旅游區語言景觀研究簡介
第二章 旅游區語言景觀調查研究
**節 國內旅游區語言景觀調查分析
第二節 京津冀旅游語言景觀研究統計
第三節 雄安新區旅游語言景觀及啟示
第三章 旅游區語言景觀翻譯研究
**節 語言景觀與旅游翻譯
第二節 國內旅游區語言景觀和公示語翻譯
第三節 雄安新區及周邊旅游區語言景觀英譯現狀
第四章 生態翻譯學簡況
**節 起源與發展
第二節 理論基礎
第三節 生態翻譯學理論體系
第四節 生態翻譯學的宏觀與中觀研究
第五章 生態翻譯學應用研究現狀
**節 生態翻譯學在不同翻譯領域中的應用
第二節 生態翻譯學在旅游區語言景觀中的應用
第六章 生態翻譯學在京津冀旅游區語言景觀翻譯中的應用
**節 研究背景與目的
第二節 研究方法
第三節 京津冀旅游景區文化生態構建
第四節 “三維”轉換翻譯方法統計
第五節 旅游區語言景觀翻譯實例分析
第六節 京津冀旅游區語言景觀翻譯改進建議
參考文獻
附錄一 常見公示語(漢英對照)
附錄二 京津冀特色菜肴(漢英對照)
附錄三 雄安新區及周邊旅游景區名稱(漢英對照)
**節 語言景觀的概念與功能
第二節 全球化背景下的語言景觀
第三節 國內外語言景觀研究進展
第四節 旅游區語言景觀研究簡介
第二章 旅游區語言景觀調查研究
**節 國內旅游區語言景觀調查分析
第二節 京津冀旅游語言景觀研究統計
第三節 雄安新區旅游語言景觀及啟示
第三章 旅游區語言景觀翻譯研究
**節 語言景觀與旅游翻譯
第二節 國內旅游區語言景觀和公示語翻譯
第三節 雄安新區及周邊旅游區語言景觀英譯現狀
第四章 生態翻譯學簡況
**節 起源與發展
第二節 理論基礎
第三節 生態翻譯學理論體系
第四節 生態翻譯學的宏觀與中觀研究
第五章 生態翻譯學應用研究現狀
**節 生態翻譯學在不同翻譯領域中的應用
第二節 生態翻譯學在旅游區語言景觀中的應用
第六章 生態翻譯學在京津冀旅游區語言景觀翻譯中的應用
**節 研究背景與目的
第二節 研究方法
第三節 京津冀旅游景區文化生態構建
第四節 “三維”轉換翻譯方法統計
第五節 旅游區語言景觀翻譯實例分析
第六節 京津冀旅游區語言景觀翻譯改進建議
參考文獻
附錄一 常見公示語(漢英對照)
附錄二 京津冀特色菜肴(漢英對照)
附錄三 雄安新區及周邊旅游景區名稱(漢英對照)
展開全部
旅游區語言景觀的生態翻譯學應用研究 作者簡介
商靜,女,華北電力大學英語系副教授,英語語言文學和英語筆譯專業碩士導師,獲華北電力大學首屆 “我身邊的好老師”榮譽稱號。曾赴英國訪學和泰國清邁大學孔子學院任對外漢語教師,主持河北省社科基金項目、河北省教改項目、中央高校哲學社會科學繁榮計劃專項項目以及華北電力大學重大教改項目等,公開發表論文共30余篇,并參與了多部教材的編寫。
書友推薦
- >
自卑與超越
- >
二體千字文
- >
名家帶你讀魯迅:故事新編
- >
姑媽的寶刀
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
月亮與六便士
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
回憶愛瑪儂
本類暢銷