預估到手價是按參與促銷活動、以最優惠的購買方案計算出的價格(不含優惠券部分),僅供參考,未必等同于實際到手價。
-
>
山西文物日歷2025年壁畫(特裝版)
-
>
老人與海
-
>
愛的教育
-
>
統編高中語文教材名師課堂教學實錄
-
>
岳飛掛帥
-
>
陽光姐姐小書房.成長寫作系列(全6冊)
-
>
名家經典:水滸傳(上下冊)
神秘島 版權信息
- ISBN:9787505738324
- 條形碼:9787505738324 ; 978-7-5057-3832-4
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
神秘島 本書特色
1、《神秘島》是“科幻小說之父”凡爾納的海洋三部曲《格蘭特船長的兒女》《海底兩萬里》《神秘島》的收官之作。 2、封面復刻1874年原版插畫,收錄多幅原版插畫,展現荒島的求生的一波三折。收錄數幅凡爾納珍貴圖片。 3、一場魯濱遜式的荒島求生之旅——從一無所有到牲畜成群、吃喝不愁、別致美墅、造船航海、收發電報。用智慧、科學、勤奮、勇敢、團結戰勝自然! 4、巨石強森主演《地心歷險記2:神秘島》的原著。多次被改編成電影、電視劇、動畫片、廣播劇等。 5、新增林肯島地圖,輔助讀者總覽全島“荒島求生”,構建自己的島上之旅。 6、作為凡爾納海洋三部曲(凡爾納三部曲)的收官之作,完美解釋了《格蘭特船長的兒女》和《海底兩萬里》中的人物命運。 7、聯合國教科文組織數據顯示——凡爾納是世界上被翻譯的作品第二多的作家,僅次于阿加莎·克里斯蒂,位于莎士比亞之上。 8、凡爾納是世界公認的偉人,他為讀者塑造了一群科學勇士和先驅者形象,影響了無數人。他具有淵博的科學知識,把在地理、地質、航海、生物、氣象、物理、化學、考古等方面的知識巧妙地穿插在小說的情節和人物刻畫中。 9、1927年設立的儒勒·凡爾納獎,專門獎勵優秀的科幻原創作品。 10、法國評選的“歷史上偉大的100個國人”中,凡爾納位列第15名,緊隨其后的是拿破侖。 11、凡爾納作品民國時就進入國內,有很多譯本,魯迅先生曾親自翻譯了兩本凡爾納的科幻小說《月界旅行》(即《從地球到月球》)和《地底旅行》(即《地心游記》)。 12、人們評價凡爾納:“他既是科學家中的文學家,又是文學家中的科學家。” 13、我,不吝惜把所有美好的想象獻給未來! ——儒勒·凡爾納 14、敢于希望,才能成就偉大。 ——儒勒·凡爾納 ★超好看 1.封面全新設計,四色+專色印刷,裝幀精美,提高閱讀體驗。 2.排版疏朗,字大行疏,內文高品質膠版紙,輕松好讀。 3.附贈全新設計復刻插畫書簽,助力閱讀。 ★超好讀 ·法國國家圖書館館藏本直譯全譯本。 ·著名翻譯家陳筱卿傾心之作。 ·全本精心注釋勘校,無障礙閱讀外國名著 。
神秘島 內容簡介
《神秘島》是法國作家、“科幻小說之父”凡爾納有名的三部曲的第三部。小說描寫在美國南北戰爭的時候,五名北軍俘虜和一條狗乘坐氣球逃離里士滿,中途遭遇風暴被拋到太平洋的一個荒島上的故事。整部小說情節跌宕起伏,充滿了對奇異多姿的自然界的描寫,并且把各種知識融會到驚心動魄的故事之中,因此出版至今雖然已有一百多年,但仍探受世界各地讀者的推崇和喜愛。
神秘島 目錄
目錄
**部 高空遇險 /001
第二部 荒島上的人 /125
第三部 林肯島上的秘密 /245
譯后記 /363
神秘島 節選
第四章 這時,記者讓水手待在原地,他立即順著幾小時之前納布所走的方向,攀上懸崖,繞過峭壁,很快便不見了蹤影。他是急切地想弄清工程師的下落。 哈伯也想隨同前往,但被水手制止住。 “你別去,孩子,”水手說,“我們得準備一下宿營的地方,還得設法撿些貝殼動物,朋友們回來時,需要休息和食物。我們每個人都得各司其職。” “那好,我聽您吩咐,彭克羅夫。”哈伯回答道。 “這就對了。現在,我們又累又冷又餓,先得找一處歇息的處所,生上一堆旺火,找一些食物。樹林里有木柴,鳥窩里有鳥蛋,現在的問題是找一處歇息過夜的地方。” “這好辦,”哈伯說道,“我想到巖石叢中找一個洞穴,我想我能 找得到的。” “那好,那就走吧。” 二人在巨大的石壁腳下走著。由于海水退潮,大部分沙灘都已顯露出來。他倆沒有往北走,而是向南去了。水手發現,在他們上岸的地方的下面幾百步遠處,有個狹窄出口,可能是一條河或一條小溪的出口處。 他們正需要找到這么一條水道,一來可以解決淡水的問題,二來史密斯很有可能被水流沖到這兒來。 花崗巖石壁高達三百英尺,渾然一體,即使它的底部,海水也沖刷不到,所以從上到下,不見任何洞穴或縫隙。懸崖系一片堅實陡峭的花崗巖,海水侵蝕不了它。只見無數的水鳥在石壁頂部飛來繞去,其中多為蹼足類鳥,喙又長又尖且扁平,嘰嘰喳喳地叫個不停,一點兒也不害怕這兩個可能是**次前來打擾它們安寧的人。彭克羅夫認得其中一種名為“賊鷗”的海鳥,以及那些在花崗巖坑洼處貪吃小魚小蝦的小海鷗。如果能有一桿槍,準能打下不少的鳥兒。但是,他們沒有槍,無法射鳥充饑。不過,這些“賊鷗”和小海鷗不能吃,連它們的蛋都吃不得,臭味難聞。 這時,哈伯向左邊走了幾步,發現了一些巖礁,上面覆蓋著海藻。再過幾小時,海水漲潮,海藻就又會被淹沒。濕滑的海藻中間麇集著許多的貝殼動物,對饑餓的人真的是極大的誘惑。哈伯情不自禁地叫了一聲,水手聽見,立刻跑了過來。 “哈哈,這是貽貝!可以代替鳥蛋了!”水手高興地嚷道。 “不,不是貽貝,”哈伯仔細地觀察了一番巖石上的軟體動物后說道,“是石蟶。” “能吃嗎?”彭克羅夫問道。 “當然能吃。” “那就行了。” 哈伯這孩子完全可以信賴。他喜歡博物學,造詣頗深。他父親曾鼓勵他朝這方面發展,并讓他去波士頓聽*杰出的教授的課。教授們也很喜歡這個聰明好學的孩子,所以他在這方面很有長進。 這些石蟶有橢圓形的貝殼,成群地緊粘在巖石上,一動不動。它們屬于穿孔類軟體動物,能在*堅硬的巖石上鉆孔,其貝殼兩端渾圓,一般的貝殼類動物未見這種特征。 水手和哈伯撿拾了一些這種橢圓形貝殼,津津有味地美餐了一頓這種微張著口的石蟶。其味辛辣,因此無須加任何佐料。 肚子問題解決了,口渴的問題卻接踵而來,尤其是吃了這種辛辣的石蟶之后,口渴得更加厲害。現在,當務之急是盡快找到淡水。這一帶地勢崎嶇,看來是不會沒有淡水的。水手和哈伯又小心地撿拾了許多石蟶,塞滿口袋,又用手帕包起來不少,然后便回到懸崖下面來了。 大約走了有二百來步,來到彭克羅夫認為可能是一條小河經過的山口。這里的石壁像是由于劇烈的地殼運動而裂開來的。石壁下確實是一條溪流,盡頭形成一個挺尖的彎角。那兒的水流寬約百十來英尺,兩岸高不足二十英尺。溪水在花崗巖夾壁間湍急地流淌。石壁俯臨河口,在河口上游處漸趨平坦,然后河身突然拐彎,隱沒于半英里外的矮樹林中。 “這里有溪水,矮樹林有木柴,現在就是尋找住處的問題了,哈伯。”水手說。 溪水清澈。彭克羅夫相信此刻的溪水尚未被漲潮倒灌進來的海水侵入,應該是淡水,可以飲用。水的問題解決了之后,哈伯便獨自去尋找可以藏身的洞穴,但卻未能如愿。這兒到處是巖壁,平滑而陡峭,根本見不到洞穴。 然而,在河口,在潮水沖積地的上面,有巨大的崩塌而成的巖石堆,這當然不是洞穴,但卻是可以藏身之地,在花崗巖產地常常可以看到,俗稱“壁爐”。 彭克羅夫和哈伯連忙鉆進巖石堆的深處。二人走在沙地上,里面光線較為充足,因為陽光可以從石縫中透進來。有些巖石高懸在上,但卻神奇地保持著平衡,不致掉下來。但是,光線透進來了,風也刮進來了,而且是貨真價實的穿堂風,把外面的寒氣也都帶了進來。但是,水手心想,用石塊和沙子摻和著堵住巖石堆的縫隙,“壁爐”住人,當不成問題。其平面圖呈印刷符號的“&”字形,只要把上方的那個口堵住,猛烈的西風和南風就吹不進來,里面的空間就可以藏身了。 “我們可以把這兒收拾一番,”彭克羅夫說,“等我們把史密斯先生找回來時,他一定會喜歡這個住處的。” “我們一定會找到他的,”哈伯應答道,“他也一定會喜歡這兒的。不過,我們要是在左邊過道里生上火,再弄個煙囪的話,那就更好了。” “這事好辦,孩子。我先去弄些木柴來,既可以先用它堵住洞口,防止風吹進來,以后又可以用來生火取暖、做飯。” 二人說完便離開了“壁爐”,轉過拐角,上了河的左岸。這兒水流湍急,一些枯樹被沖了下來。上漲的潮水現在已經明顯可見,它肯定會把枯樹等物沖到很遠很遠的地方去的。彭克羅夫在考慮如何利用流水運送這些重物。 又走一刻鐘之后,二人來到河流向左彎曲的拐彎處。河水開始流入一片美麗的樹林。盡管已進入秋季,但樹木依然蒼翠嫩綠,因為都是一些松柏科的針葉樹木,全球各地,從寒冷的北方,直到熱帶地區,無處不長滿著這種松柏科的樹木。我們的這位年少的博物學家尤其識得清香味四溢的喜馬拉雅雪松。在這些美麗的樹林之間,還夾雜著樅樹叢,向四周伸展著它們濃密的傘蓋般的樹枝。彭克羅夫走在深草叢中,只覺得腳下的枯枝敗葉發出啪啦的聲響,如同鞭炮聲。 “孩子,”水手對哈伯說道,“這些枯枝都可以作為我們的柴火,這是我們眼下**需要的了。” “那我們就把它們弄回去吧。”哈伯邊說邊開始動手干起活兒來。 枯枝滿地皆是,隨手拾來,但卻得考慮如何運回去的問題。枯枝都很干燥,燃燒起來會很快,所以得多運些才是。哈伯覺得光靠他們兩個人是怎么也運不夠的。 “唉,”水手嘆息道,“要是有輛大車或一條船就好了!” “那就利用河水吧。”哈伯說。 “好,我們來打造一個木排,把這條河當作我們的自動運輸線。” “但現在正在漲潮,運輸方向正好相反。”哈伯說。 “那就等退潮再說。我們先來做木排。”水手提議道。 哈伯跟隨在彭克羅夫身后,二人朝著樹林外邊的河邊走去。他倆盡各自所能,盡量多扛些成捆的木柴。陡峭的河岸邊也有大量的枯樹枝。這兒的草叢可能從來沒人踩踏過。水手開始編扎木排。河岸的一部分突入河中,水勢受阻,減緩,形成一個小水灣。二人用枯藤條擁扎住一些大木頭,做成了木排,放入河中。然后,把撿拾到的木柴全部堆到木排上去。一個小時的工夫,一切準備完畢,只等退潮,把系于岸邊的木排放下去。 離退潮還有幾個小時,二人商量一下,決定爬上高處,踏勘更大一些的地方。 在河流拐角處二百步開外,峭壁因崩塌,一端往下傾斜,形成緩坡,延伸至樹林邊緣。這兒像是一個天然梯子。二人開始往上爬去,不一會兒便登上了頂部,走到可俯視河口的地方。 他們一眼就看到了他們在十分危險的情況下曾渡過的海洋。他們激動地望著發生過災難的海岸北部地帶。工程師就是在那兒失蹤的!他們以目搜索,希望能看到氣球的殘骸,能看到史密斯仍攀趴在那殘破的氣球上。但是,眼前呈現著的只是茫茫的大海,空曠遼闊,岸邊空空如也。連納布和斯皮萊都沒去那兒。也許此刻他們也在很遠的地方,根本看不見的。 “我覺得像史密斯先生這么堅強能干的人,是不會像常人那樣被淹死的。他想必是在某處岸邊上了岸。您說是不,彭克羅夫?”哈伯說道。 水手憂傷地搖搖頭。他覺得可能已無望再見到工程師了,但又怕傷了哈伯的心,便說:“那當然,那當然,我們的工程師是個能人,總能化險為夷,安然無恙的。” 二人又仔細地觀察起海岸來。只見下面是一片沙灘,向外延伸,直到河口右邊,被翻滾著的浪花阻遏住。沙灘邊裸露的礁石叢像是臥著的兩棲動物群。礁石岸外,大海茫茫,在陽光下閃爍不定。南面的水平線被一突出之尖海角擋住,看不出陸地是順著那個方面延伸,還是伸向東南或西南,使海岸形成一個長長的半島。海灣北端,海岸沿著弧線伸往很遠的地方。那邊的海濱地勢平坦,沒有懸崖峭壁,只有退潮之后顯露的一片沙灘。 二人轉身向西邊走去。首先看到的是六七英里外那座頂端積著皚皚白雪的高山。從離海岸兩英里處直到層層斜坡,生長著大片大片的樹木,許多的常綠樹點綴其間,看著一片翠綠,讓人心曠神怡。從樹林邊緣到海邊,是一溜平原臺地,零星雜亂地長著叢叢樹叢。左邊,小河流水,穿過林中空地,河水似乎是從山嶺支脈間流出來的。在水手系泊木排處,河水開始從兩邊巍峨的花崗巖石壁間流出。左邊石壁陡峭險峻,右邊石壁則漸趨傾斜,整片石壁變成一塊一塊的巖石,巖石又變成石子,石子又變成沙礫,一直延伸至海角盡頭。 “我們像是在一個小島上呀?”水手喃喃自語道。 “不管怎么說,這個小島看上去還是蠻大的。”哈伯答道。 此刻還無法對此下結論。不論是小島還是陸地,反正這里的土地似乎很肥沃,景色秀麗,植物種類繁多,物產豐富。 “挺好,”水手說,“落在這么個地方,也算是不幸中的萬幸了。” “謝天謝地。”哈伯心中充滿著對上蒼的虔誠敬意應答道。 二人雖在這落難之地踏勘、觀察了許久,但仍屬走馬觀花,對未來的命運依然不甚了了。 然后,他倆沿著花崗巖臺地的南邊山脊往回返。臺地邊緣呈奇形怪狀的鋸齒狀曲線。石穴里有成百上千的鳥兒棲息。哈伯在跳上巖石時,驚飛了一群鳥兒。 “啊,這不是海鷗也不是沙鷗!”哈伯驚呼道。 “那是什么呀?會不會是鴿子呀?”水手問道。 “對,是鴿子,不過是野鴿或巖鴿。它們翅膀上有兩道黑紋,尾巴呈白色,羽毛則是青灰色。如果巖鴿肉可食,那么它們的蛋也應該好吃。但愿它們在窩里留下點兒蛋才好!” “我們不給它們孵蛋的機會了,除非它們能孵出荷包蛋來!”水手興奮異常地說道。 “你想用什么東西煎荷包蛋呀?用你的帽子嗎?”哈伯問道。 “天啊!我可沒那么大的本事,孩子,頂多也就是吃點兒煮鴿蛋罷了,再堅硬的蛋我也得把它煮熟了!”水手回答道。 二人仔細地搜索著石蹙的孔隙,還真的在一些縫隙中摸到了一些鳥蛋!他們連忙撿拾,弄到幾十個,包在水手的手帕里。 海水眼看就要漲潮了,二人從山上下來,朝河邊走去。 當二人走到小河拐彎處時,已是午后一點鐘了。河水已經轉潮回頭了,因此必須立即趁退潮之機,把木排運送到河口。彭克羅夫不愿筏上無人,任其隨水漂流,但又不想上到木排上去撐,因此,他便用枯藤編結,制成一根繩子,長有數米。他把這條枯藤長繩一頭系在木排后部,另一頭攥在自己手中;哈伯則用一根長竿把木排撐頂出去,漂浮在河中。 放排圓滿成功。木排上的大量木柴順水而下。河岸陡峭,河水應該較深,木排不致擱淺。大約兩點鐘光景,木排已經漂流到河口,離“壁爐”只有幾步遠了。 第五章 把木排上的木柴卸完之后,彭克羅夫便忙著先把“壁爐”灌風的窟窿堵上,以便住人。他用沙子、石頭、樹枝和爛泥,封住南風會灌進來的洞口,旁邊留出一道彎曲細縫,既能排煙又能攏火。洞內辟成三四間“房間”,里面暗得很,野獸藏身倒挺合適。不過,洞內倒也干燥,在中央部分,人還可以直起身子行走,這也算是很不錯的了。他倆又在地上鋪了一層細沙。干完這些事之后,他倆頗覺滿意,細致的布置留待日后再說了。他倆干活時,邊干邊聊,輕松愉快。 “說不定他們已經找到更合適的住處了。”哈伯說道。 “那倒也有可能,”水手說,“不過,即使他們也找到住處,這兒的也可以備而不用。” “唉,如果他們把史密斯先生也找到了就更好了!”哈伯說。 “是啊,那就太好了!”水手應答道。 收拾停當之后,二人便造了個爐子生火做飯。這活兒并不難。他們在保留好的細縫口下面鋪了幾塊扁平寬大的石板,水手把撿拾來的放在另一間“房間”里的木柴拿了一些放在石板上。 哈伯問水手身上有沒有火柴時,后者正忙著搬柴火。 “當然有!”水手回答道,“沒有火柴或火絨的話,那我們可就抓瞎了。” “我們還可以用兩塊干木頭摩擦取火,就像原始人一樣。” “那好啊,孩子,你就試試吧。看看除了把手臂累折了之外,你還能有什么結果。” “可這在太平洋海島上只是小菜一碟啊。” “你說的是對的,”水手回答道,“但你得知道,土著人熟悉這種取火辦法,或者說他們用的是一種特殊的取火木頭。其實我曾試過不止一次,但沒有一次成功的。我寧可用火柴。火柴呢?” 水手便在上衣口袋里摸火柴。他是個“煙槍”,火柴從不離身。但摸來摸去也沒摸到。他又在褲子兜里找,也沒有找到。他這下可真的著急了。 “糟了!麻煩大了!”他看著哈伯說道,“火柴肯定是給弄丟了!哈伯,你有沒有火絨什么的呀?” “沒有!我哪兒會有呀!”哈伯也急了。 二人連忙往外跑去,在沙灘上、石縫間、河岸上仔細尋找。水手的火柴盒是銅制的,很容易發現,但左找右找怎么也找不到。 “您是不是在吊籃里時,把它連同其他重物一起給扔掉了?”哈伯問。 “不會的,我記得清清楚楚,沒有扔掉。真糟糕,到底掉哪兒去了呢?” “您瞧,現在退潮了,”哈伯說,“還是去我們著陸的地方找找看吧。” 他們來到沙灘,即昨天的著陸點,在礫石堆里和巖縫中找來找去,一無所獲。水手急得什么似的,哈伯只好安慰他,說是火柴肯定被海水弄濕了,即使找到了也劃不著,沒有用了。 “不,孩子,火柴是裝在一只蓋得嚴嚴實實的銅盒子里的,海水打不濕的。這下可好,怎么辦呀?”水手說。 “沒事的,肯定會有辦法的,”哈伯回答道,“史密斯先生或斯皮萊先生也許帶著火柴呢。”哈伯說。 “我看他們不一定會有。史密斯和納布都不抽煙,而斯皮萊是寧可扔掉火柴也不會扔掉他那寶貝筆記本的。”水手說道。 哈伯沒有再吱聲。火柴丟失,確實是一件令人惱火的事。不過哈伯仍然往好處想,認為大家總會想到辦法生火的。彭克羅夫雖然經過的事情不少,閱歷豐富,并不是一個杞人憂天的人,但是,卻也不禁煩惱不堪,不贊同哈伯的看法。不管怎樣,只好等納布和記者回來再說了。火柴是肯定找不到了,二人又撿了一些蛤蜊,然后便怏怏地回“壁爐”去了。 二人回到“壁爐”已是傍晚五點鐘了,不由得又找了一遍,仍一無所獲。大約六點光景,夕陽已消失,正在海灘邊溜達的哈伯,看到納布和斯皮萊回來了。但他沒有見到史密斯先生……哈伯不禁心里一緊,絕望沮喪,傷心悲痛,難以描述。 記者歸來后,悶聲不響地往一塊巖石上一坐。他已筋疲力盡,肚子又咕咕地在叫,連說話的氣力都沒有了。 納布則是兩眼紅腫,淚珠兒仍在繼續地往下滾落。顯然,他已完全絕望了! 記者隨后講述了他倆尋找的經過:他和納布沿著海岸一直搜尋到八英里遠處,遠遠超出了氣球*后墜落的地方;工程師和托普就是墜落時失蹤的。海灘沒有任何人留下的痕跡,顯然是沒有人到過。大海與海邊一樣荒涼,想必工程師就是在離海岸幾百英尺的地方葬身大海的。 記者剛一說完,納布便跳起來大聲說:“不,他沒有死!他絕不會死!啊!我受不了了!” “納布,”哈伯連忙勸解道,“我們會找到他的!上帝會把他還給我們的!您餓了,該吃點兒東西了。” 哈伯邊說邊遞給可憐的黑人一些貝殼動物。納布已經餓了有幾個鐘頭了,但他仍不肯吃。他真不愿意離開主人獨自活著! 斯皮萊則狼吞虎咽地吃了幾只蛤蜊,然后便在一旁的沙地上躺下睡了。他疲憊不堪,都快散架了,但情緒還算穩定。 這時,哈伯向記者走去,拉住他的手說:“先生,我們找到一個更好的地方,您去那兒休息吧。明天我們再……” 記者站起身,跟著少年往“壁爐”走去。這時,水手走上前去,問他有沒有火柴。 記者站住,在身上摸了摸,沒有摸到,便說:“原先有的呀!也許給弄丟了。” 水手又問納布有沒有,納布也說沒有。 水手失望地嘟囔著。記者忙問他道:“一根火柴也沒有了?” “一根也沒有了!火也沒法生!” “啊,”納布大聲說道,“我的主人要是在的話,他就會有辦法的!” 四人絕望地對視著,一個個心焦難耐。哈伯*后打破了沉默,問記者道:“斯皮萊先生,您抽煙的,身上不會沒有火柴呀!您再好好找找看,哪怕只有一根火柴也好!” 記者又在褲子、大衣和背心的口袋里仔細摸了一遍,沒想到在背心的夾層里摸到了火柴棒。水手高興極了,捏住它,但無法取出,又不敢硬扯,怕將火柴頭上的磷磨掉。 “讓我來拿。”哈伯說道,隨即靈巧地取出了這根無比珍貴的火柴。若是平時,一根火柴算得了什么?可現在情況可就大不一樣了。 “太好了!有了這根火柴,就等于是有了一船的火柴了!”水手嚷道。 水手小心地捏著火柴,領頭往“壁爐”里走去。 水手確認火柴完好無損后,便要東西引火。記者連忙從筆記本上撕下來一張紙。水手接過紙來,跪在柴堆前,架起木柴,下面墊著一些枯草、樹葉、干苔蘚什么的,使空氣流通,便于燃燒。然后,他輕輕地、小心翼翼地往石頭上一劃,但沒有劃著。 “不,我干不了,我的手抖得厲害!”水手說著站起身來,讓哈伯代他劃火柴。 哈伯還從來沒有像現在這么緊張過。他的心臟跳動得十分激烈,比當年普羅米修斯盜天火都更加緊張激動。不過,他倒并沒有怎么太猶豫,猛地在石頭上一劃,火柴哧的一聲,燃起一小點兒藍色火焰,冒出嗆人的煙味。哈伯點燃紙,用紙點燃干苔蘚……火點著了,水手在使勁兒地吹氣,不一會兒,干柴便噼噼啪啪地響了起來,越燒越旺,“壁爐”內亮堂起來。 “太好了!我這輩子還是頭一次這么緊張哩。”水手激動地說。 石板爐灶很好用,煙順暢地從夾縫里冒出去,而且煙囪拔火力強,不一會兒,“壁爐”里便暖烘烘的了。 現在的關鍵之關鍵是絕不能讓火熄滅,必須永遠保留一些紅火炭。木柴存了不少,燃料不缺,只要火種不滅,火的問題就解決了。 水手首先想到的是做一頓比石蟶更有營養的晚餐。哈伯拿來二十多個鳥蛋。記者倚在角落里,看著他們弄飯。他一言不發,腦海里縈繞著三個問題:史密斯是否還活著?現在何處?活著的話,為何沒有發出生存的信息?至于納布,這時卻喪魂落魄,在海灘上獨自徘徊,手足無措,不知如何是好。 條件所限,水手彭克羅夫雖知道幾十種做蛋菜的方法,現在也只能使用唯一的一種——把鳥蛋埋在灰堆里焐熟。 幾分鐘后,晚飯做好了,大家在這無名小島上吃上了**頓美味晚餐。大家吃得心滿意足,畢竟鳥蛋富有營養,吃完后,大家增添了力氣,恢復了體力,精神也足了一些。唯一的遺憾是少了史密斯這位眾人公認的領袖人物。他竟然失蹤了!連尸體都沒見著! 3月25日這一天就這么過去了。夜幕已經落下。洞外狂風怒吼,巨浪拍岸,聲音單調。海浪卷起的卵石,發出咚咚的撞擊聲,讓人昏昏欲睡。 記者睡前把當天的情況記了下來。寫完之后,他已疲憊不堪,同時也想用睡眠來忘卻纏繞在心頭的憂心事,于是他便退到一個角落去躺下。哈伯畢竟年幼,一躺倒便睡著了。水手睡得并不踏實,他心系火堆,不時地往火上大量添加柴火。但納布傷心絕望至極,沒有睡在“壁爐”邊。無論大家如何勸解,他都不聽,獨自整夜地在海灘上徘徊,不停地呼喚著自己的主人。
神秘島 作者簡介
儒勒·凡爾納(1828.2.8 — 1905.3.24) 19世紀法國小說家、劇作家及詩人; 被譽為“科幻小說之父”; 凡爾納是世界上被翻譯的作品第二多的作家,僅次于阿加莎·克里斯蒂,位于莎士比亞之上; 其作品對科幻文學流派有著重要的影響; 一生共計創作了六十多部長篇小說; 法國將2005年定為凡爾納年,以紀念他百年忌辰。 代表作: 《八十天環游地球》《海底兩萬里》《神秘島》《格蘭特船長的兒女》《地心游記》《氣球上的五星期》等。
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
煙與鏡
- >
名家帶你讀魯迅:故事新編
- >
經典常談
- >
月亮與六便士