掃一掃
關注中圖網
官方微博
本類五星書更多>
-
>
道德經說什么
-
>
電商勇氣三部曲:被討厭的勇氣+幸福的勇氣+不完美的勇氣2
-
>
新時期宗教工作與管理
-
>
帛書道德經
-
>
傳習錄
-
>
齊奧朗作品·苦論
-
>
無障礙閱讀典藏版:莊子全書
儒家經典翻譯與儒家文化傳播(國家社科基金叢書—文化) 版權信息
- ISBN:9787010231891
- 條形碼:9787010231891 ; 978-7-01-023189-1
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
儒家經典翻譯與儒家文化傳播(國家社科基金叢書—文化) 內容簡介
儒學在中國傳統社會中占有重要地位,是中國文化的重要代表之一。對于儒學的翻譯研究,對于中國文化走出去,具有重要的推動作用。本書結合傳統經學和考古學,對儒家經典原文文字訓詁和譯文語義進行細致深入的對比研讀;從文化學角度,對儒家經典的英譯本的文化、社會、宗教、哲學內涵進行解讀分析;探討以中華文化傳播與國家文化軟實力建設為旨歸的儒家經典翻譯傳播的原則、宏觀策略與具體方式、方法;探索儒家經典翻譯傳播的基本狀況與未來形勢,作為傳播者的譯者隊伍的構成及其分析。對儒學的翻譯傳播,形成了系統的考察研究。
儒家經典翻譯與儒家文化傳播(國家社科基金叢書—文化) 目錄
引言
緒論
**章 儒學經典研究與翻譯的宗教化
**節 理雅各儒學研究的宗教、哲學之維
第二節 理雅各的儒家經典翻譯
第三節 理雅各儒學研究和翻譯所引起的討論與影響
第四節 其他西方譯者對儒家倫理思想的宗教隱喻
第二章 儒學翻譯中的德性倫理隱喻
**節 西方的德性倫理學傳統
第二節 儒學英譯中的德性倫理學隱喻
第三節 譯本中的德性倫理學特性及其不和諧因素
第三章 儒家經典的義務論倫理學闡釋
**節 義務論倫理學與儒家思想的相似性
第二節 義務論倫理學思維狀態下的儒家經典翻譯
第三節 關于其他帶有義務論傾向的翻譯的討論
第四節 理性看待儒家經典的西哲化翻譯
第四章 西方譯者對儒家思想的實用主義哲學化闡釋
**節 “儒家角色倫理學”的發展歷史概述
第二節 重構儒家哲學話語的事件性特點
第三節 對儒家哲學的實用主義理解與表達
第四節 對社群主義與道德精英政治思想的闡發
第五節 以關系相對性為人性發展根本和*高形態的倫理理論
第五章 西方儒學研究及傳播的話語模式
**節 對孔子思想本義的探索及其傳承
第二節 對儒家思想的解構主義解讀
第三節 西方儒學研究與當代西方德性倫理學復興
第四節 對《論語》的認知顛覆與探索
第五節 《易經》翻譯中的神秘主義傾向
第六章 西方讀者受儒家譯本影響調查
**節 當代重要儒家經典譯本抽樣調查
第二節 當代西方讀者接受狀況抽樣調查
第三節 從西方儒學研究看儒家經典各譯本的影響
第四節 西方學術界儒學研究狀況抽樣調查
第七章 儒家思想海外傳播的模式、層次、目標和機制
**節 宗教文化傳播模式的啟示
第二節 儒家思想對外翻譯傳播的四種主體
第三節 儒家思想對外翻譯傳播的層次、目標、機制與措施
第八章 儒家思想翻譯傳播與文化軟實力
**節 儒家思想海外傳播的世界性意義
第二節 活的儒家思想:文化軟實力的柱石
第三節 儒家思想的深層國際化與我國文化軟實力
第四節 翻譯傳播與文化軟實力建設的*高價值和目標
附錄Ⅰ
附錄Ⅱ
附錄Ⅲ
參考文獻
緒論
**章 儒學經典研究與翻譯的宗教化
**節 理雅各儒學研究的宗教、哲學之維
第二節 理雅各的儒家經典翻譯
第三節 理雅各儒學研究和翻譯所引起的討論與影響
第四節 其他西方譯者對儒家倫理思想的宗教隱喻
第二章 儒學翻譯中的德性倫理隱喻
**節 西方的德性倫理學傳統
第二節 儒學英譯中的德性倫理學隱喻
第三節 譯本中的德性倫理學特性及其不和諧因素
第三章 儒家經典的義務論倫理學闡釋
**節 義務論倫理學與儒家思想的相似性
第二節 義務論倫理學思維狀態下的儒家經典翻譯
第三節 關于其他帶有義務論傾向的翻譯的討論
第四節 理性看待儒家經典的西哲化翻譯
第四章 西方譯者對儒家思想的實用主義哲學化闡釋
**節 “儒家角色倫理學”的發展歷史概述
第二節 重構儒家哲學話語的事件性特點
第三節 對儒家哲學的實用主義理解與表達
第四節 對社群主義與道德精英政治思想的闡發
第五節 以關系相對性為人性發展根本和*高形態的倫理理論
第五章 西方儒學研究及傳播的話語模式
**節 對孔子思想本義的探索及其傳承
第二節 對儒家思想的解構主義解讀
第三節 西方儒學研究與當代西方德性倫理學復興
第四節 對《論語》的認知顛覆與探索
第五節 《易經》翻譯中的神秘主義傾向
第六章 西方讀者受儒家譯本影響調查
**節 當代重要儒家經典譯本抽樣調查
第二節 當代西方讀者接受狀況抽樣調查
第三節 從西方儒學研究看儒家經典各譯本的影響
第四節 西方學術界儒學研究狀況抽樣調查
第七章 儒家思想海外傳播的模式、層次、目標和機制
**節 宗教文化傳播模式的啟示
第二節 儒家思想對外翻譯傳播的四種主體
第三節 儒家思想對外翻譯傳播的層次、目標、機制與措施
第八章 儒家思想翻譯傳播與文化軟實力
**節 儒家思想海外傳播的世界性意義
第二節 活的儒家思想:文化軟實力的柱石
第三節 儒家思想的深層國際化與我國文化軟實力
第四節 翻譯傳播與文化軟實力建設的*高價值和目標
附錄Ⅰ
附錄Ⅱ
附錄Ⅲ
參考文獻
展開全部
儒家經典翻譯與儒家文化傳播(國家社科基金叢書—文化) 作者簡介
李玉良,博士,青島科技大學教授,研究生導師。主要從事《詩經》翻譯、儒學經典翻譯傳播、海外漢學、翻譯理論和文學翻譯等研究工作和文化翻譯工作。已出版《〈詩經〉英譯研究》《《詩經)翻譯探微》《儒家思想在西方的翻譯與傳播》等專著3部,譯著10多部。在《外國語》《國際漢學》《外語教學》等CSSCI學術期刊發表學術論文60余篇。主持國家社科基金項目、山東省社會科學規劃辦公室重點項目等6項。獲山東省高校人文社科成果獎和青島市社科成果獎等多項。
書友推薦
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
李白與唐代文化
- >
月亮虎
- >
詩經-先民的歌唱
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
朝聞道