-
>
一個陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
基督山伯爵(套裝共2冊) 版權信息
- ISBN:9787505741812
- 條形碼:9787505741812 ; 978-7-5057-4181-2
- 裝幀:70g膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
基督山伯爵(套裝共2冊) 本書特色
適讀人群 :大眾讀者、學生、白領、知識分子1.世界通俗小說扛鼎之作,翻譯家李玉民法中直譯全譯本!全新精裝典藏版,套裝共2冊! 2.莫言、余華極力推崇,金庸、馬爾克斯的文學啟蒙書!人類的全部智慧盡在其中! 3.愛我所愛,恨我所恨!回到生活就是回到幸福之中。 4.“浪漫主義文學之父”、法蘭西民族作家大仲馬代表作,無法被超越的復仇杰作。 5.等待使人智慧,希望使人自由,任何挫折都不能削弱希望! 6.馬爾克斯說如果只讓他推薦一本小說,他推薦《基督山伯爵》! 7.越獄題材鼻祖,深刻影響《肖申克的救贖》《越獄》等;復仇作品的原型,在《連城訣》《瑯琊榜》中可以看到《基督山伯爵》的影子。 8.豪華精裝,內外雙封面,紅色大地封面紙;內文典雅白云膠版紙!版式疏朗,裝幀精美,是您書架上的顏值擔當!
基督山伯爵(套裝共2冊) 內容簡介
《基督山伯爵》講述了青年水手埃德蒙·唐代斯被告密而遭迫害,越獄后化名基督山伯爵報恩復仇的故事。“法老號”的年輕大副唐代斯受船長臨終之托為拿破侖黨人送一封信,遭三個卑鄙小人陷害,被關入死牢,剝奪了本該屬于他的美好陽光、愛情和前程。十八年后,他帶著獄友法里亞教士臨死前告訴他的秘密,越獄逃生,找到寶藏后成為巨富,從此他化名基督山伯爵。經過精心策劃,他報答了恩人,懲罰了仇人。
基督山伯爵(套裝共2冊) 目錄
譯者序/01
**章 駛抵馬賽港/001
第二章 父與子/011
第三章 卡塔朗村人/019
第四章 密謀/030
第五章 訂婚宴/038
第六章 代理檢察官/051
第七章 審訊/062
第八章 伊夫獄堡/074
第九章 婚宴之夜/084
第十章 杜伊勒里宮的小書房/090
第十一章 科西嘉的魔怪/099
第十二章 老子與兒子/108
第十三章 百日/116
第十四章 憤怒的囚犯和瘋狂的囚犯/125
第十五章 三十四號和二十七號/136
第十六章 一位意大利學者/151
第十七章 神父的牢房/161
第十八章 財寶/180
第十九章 第三次發病/192
第二十章 伊夫獄堡墓地/202
第二十一章 蒂布蘭島/207
第二十二章 走私者/218
第二十三章 基督山島/225
第二十四章 光彩奪目/232
第二十五章 陌生人/240
第二十六章 加爾橋客棧/246
第二十七章 敘述/259
第二十八章 監獄檔案/273
第二十九章 莫雷爾公司/280
第三十章 九月五日/293
第三十一章 意大利:水手辛伯達/308
第三十二章 夢幻醒來/332
第三十三章 羅馬強盜/338
第三十四章 顯露身形/370
第三十五章 槌擊死刑/392
第三十六章 羅馬狂歡節/406
第三十七章 圣??塞巴斯蒂安地下墓穴/424
第三十八章 約會/442
第三十九章 賓客/450
第四十章 早午餐/473
第四十一章 引薦/486
第四十二章 貝爾圖齊奧先生/500
第四十三章 歐特伊別墅/506
第四十四章 家族復仇/514
第四十五章 血雨/538
第四十六章 無限信貸/550
第四十七章 銀灰花斑馬/563
第四十八章 唇槍舌劍/575
第四十九章 海蒂/587
第五十章 莫雷爾一家/592
第五十一章 皮拉姆斯和西斯貝/602
第五十二章 毒藥學/613
第五十三章 魔鬼羅貝爾/630
第五十四章 債券的漲跌/647
第五十五章 卡瓦爾坎蒂少校/659
第五十六章 安德烈亞??卡瓦爾坎蒂/671
第五十七章 苜蓿園/685
第五十八章 努瓦蒂埃??德??維爾福先生/697
第五十九章 遺囑 /706
第六十章 快報/716
第六十一章 治睡鼠偷桃之法/727
第六十二章 幽靈/738
第六十三章 晚宴/748
第六十四章 乞丐/760
第六十五章 夫妻爭吵/770
第六十六章 婚事/781
第六十七章 檢察官的辦公室/792
第六十八章 夏日舞會/805
第六十九章 調查/815
第七十章 舞會/826
第七十一章 面包和鹽/837
第七十二章 德??圣梅朗夫人/842
第七十三章 諾言/855
第七十四章 維爾福家族的墓室/884
第七十五章 會議紀要/894
第七十六章 小卡瓦爾坎蒂的進展/907
第七十七章 海蒂/919
第七十八章 約阿尼納來信/942
第七十九章 檸檬汁/963
第八十章 指控/976
第八十一章 歇業的面包鋪和老板的房間/983
第八十二章 夜盜/1004
第八十三章 上帝之手/1019
第八十四章 博尚/1026
第八十五章 旅行/1034
第八十六章 審判/1048
第八十七章 挑釁/1062
第八十八章 侮辱/1070
第八十九章 夜/1081
第九十章 決斗/1090
第九十一章 母與子/1104
第九十二章 自殺/1111
第九十三章 瓦朗蒂娜/1121
第九十四章 真情吐露/1129
第九十五章 父女/1143
第九十六章 婚約/1153
第九十七章 上路前往比利時/1165
第九十八章 鐘瓶旅館/1173
第九十九章 法律/1186
**○○章 幽靈/1197
**○一章 洛庫斯特/1204
**○二章 瓦朗蒂娜/1211
**○三章 馬克西米連/1218
**○四章 丹格拉爾的簽字/1228
**○五章 拉雪茲神父公墓/1241
**○六章 分財/1256
**○七章 獅穴/1274
**○八章 法官/1282
**○九章 重罪法庭/1292
**一○章 起訴書/1300
**一一章 贖罪/1308
**一二章 啟程/1318
**一三章 往事/1332
**一四章 佩皮諾/1346
**一五章 路奇??王霸的菜單/1358
**一六章 饒恕/1366
**一七章 十月五日/1373
基督山伯爵(套裝共2冊) 節選
**章 駛抵馬賽港 1815年2月24日,從士麥那起航,取道雅斯特和那不勒斯的三桅帆船“法老號”駛近馬賽港,加爾德圣母院上的瞭望員發出信號。一名領港照例馬上駕艇離開碼頭,繞過伊夫獄堡,要在莫爾吉永岬和里永島之間登上大船。圣若望堡的平臺上也照例很快擠滿了看熱鬧的人。須知航船駛抵馬賽,在這里始終是一件大事,尤其像“法老號”這樣一艘本地貨船。“法老號”是在弗塞老船塢建造并裝配的,船主也是本城人。 “法老號”安然通過卡拉薩雷涅和雅羅兩島之間因火山運動而形成的海峽,繞過波梅格島,緩緩駛向港口。船上只張著兩層的三塊方帆、大三角帆和后桅帆,行進得十分緩慢,顯得哀愁漠漠。觀望的人都本能地感到情況不妙,紛紛猜測船上究竟出了什么事。然而,航海的行家們卻認為即使有變故,也不可能是航船本身,因為它的行駛完全正常:艏斜桅的支索放開,已經準備下錨了。領港正指引“法老號”駛進馬賽港逼仄的入口。有一個青年站在領港身邊,他動作利落,目光敏銳,正監視航船的每一個操作,并復述領港的每一道命令。 人群中的這種隱隱不安的情緒,特別觸動了一位看客。他等不及航船入港,就離開圣若望堡的平臺,跳上一只小船,吩咐劃過去,并在雷澤夫灣迎上“法老號”。船上那個青年海員看見來人,便離開領港,摘下帽子走到船邊,俯在舷墻上。 那青年二十來歲,細高挑的個頭,長一對漂亮的黑眼睛、一頭烏黑的美發。他的神態顯得沉毅而果敢,這是自幼就同艱險搏斗的人所具有的特質。 “哦!是您呀,唐代斯!”小船上的人喊,“出什么事啦?為什么船上一片悲傷的氣氛?” “出大事啦,莫雷爾先生!”青年人答道,“讓我特別悲痛的喪事:船行駛到奇維塔韋基亞一帶海域,我們失去了好船長勒克萊爾。” “貨物怎么樣?”船主急忙問道。 “貨物平安抵港,莫雷爾先生,我想這方面會讓您滿意的。但是那位可憐的勒克萊爾船長……” “他出什么事啦?”船主顯然松了一口氣,又問道,“那位誠實的船長出什么事啦?” “他死了。” “掉進海里啦?” “不是,先生,是得腦膜炎死的,臨終時痛苦極了。” 說著,他轉向船員,喊道:“注意!各就各位,準備下錨!” 十來個水手執行命令,同時行動,有的奔向下后角索,有的奔向轉桁索和吊索,還有的奔向后桅帆支索和絞帆索。 這青年船員漫不經心地環視一下,看到他的命令得到執行,水手們全體行動起來,于是他又朝船主轉過身去。 “這樣不幸的事到底是怎么發生的?”船主重又拾起話頭,問青年海員。 “天哪,先生,完全出乎意料。船到那不勒斯,勒克萊爾船長同港務長談了很長時間。開船之后,他就折騰起來,過了二十四小時又開始發燒,病了三天就咽氣了…… “我們按照慣例將他海葬,把他仔細地裹在吊床里,頭腳各墜了一個三十六磅的鉛球,葬在吉廖島附近的海里,他可以長眠了。我們把他的十字勛章和佩劍帶回來,準備交給他的妻子。”這青年凄然一笑,又說道,“他同英國人打了十年仗,到頭來還跟一般人一樣死在床上,真不值得。” “唉!有什么辦法呢,埃德蒙,”船主又說道,他越來越顯得寬慰了,“我們都是肉體凡胎,舊的必須讓位給新的,否則就不可能升遷了。既然您告訴我船上的貨物……” “貨物完好無損,莫雷爾先生,這我可以打包票……我看這船貨少說也能賺兩萬五千法郎啊。” 這時,船駛過圓塔,青年海員又喊道:“收上帆、后桅帆和三角帆,收帆!” 如同在戰艦上一樣,水手們立刻執行他的命令。 “全部收帆!” 這*后一聲令下,桅帆全部落下,船只憑著慣性向前移動,幾乎不能覺察。 “現在,您愿意就上船吧,莫雷爾先生,”唐代斯看出船主急不可耐,便說道,“喏,您的會計丹格拉爾先生從艙室出來了,您想了解什么情況,他全能告訴您。我還得去招呼下錨,讓船降半旗致哀。” 船主不待重復,立即抓住唐代斯拋來的繩子,登著鉚在隆起的船側的梯級上船,那敏捷的動作不亞于好水手。這時,唐代斯回到大副的崗位,讓他所說的那個丹格拉爾跟船主談話。只見丹格拉爾出了艙室朝船主走來。他看上去二十五六歲,天生一副媚上欺下的哭喪相。這賬房先生的職務本來就惹人討厭,水手們都看不上他那副德行,因此憎惡他的程度,可與喜愛唐代斯的程度相比擬。 “哦,莫雷爾先生,”丹格拉爾說道,“您知道不幸的事了吧?” “嗯,知道了,可憐的勒克萊爾船長!他可是個忠厚正派的人!” “尤其是個出色的海員,他為莫雷爾父子公司這樣的大公司經營買賣,在大海和藍天之間過了大半輩子。”丹格拉爾答道。 “不過,”船主說著,眼睛盯著正指揮下錨的唐代斯,“不過依我看,丹格拉爾,不見得像您說的,非得老海員才懂行。您瞧我們的朋友埃德蒙,他不用別人指點,似乎就干得蠻好。” “是啊,”丹格拉爾斜了埃德蒙一眼,眸子里閃現仇恨的兇光,“是啊,他很年輕,而且不信邪。老船長剛咽氣,他不跟任何人商量,就擅自發號施令,不直接返回馬賽,卻在厄爾巴島耽擱了一天半。” “他主動承擔起全船指揮,”船主說道,“這是他作為大副的職責。至于說在厄爾巴島耽誤一天半,那就不對了,除非船需要修理。” “這艘船跟我的身體,也跟我所希望的您這身體一樣,沒有一點毛病。那一天半的工夫白耽誤,純粹是胡鬧,不過是想上岸去玩玩。” “唐代斯,”船主轉身喊那青年人,“過來一下。” “對不起,先生,”唐代斯回答,“稍等片刻。” 隨即他又沖船員們喊:“下錨!” 船錨立刻拋下去,鐵索滑動,發出咯咯的聲響。盡管有領港,唐代斯還是堅守崗位,直到完成這*后的操作,隨即又喊道:“降半旗,主旗降到半桅,橫桁交叉起來!” “瞧見了吧,”丹格拉爾說,“他已經自以為是船長了。” “實際上他已經是了。”船主說道。 “不錯,只差您和您的合伙人簽字委任了,莫雷爾先生。” “真的!這個職位怎么就不能給他呢?”船主說道,“不錯,他很年輕,但我看他十分內行,完全能夠勝任。” 丹格拉爾的額頭掠過一片陰云。 “對不起,莫雷爾先生,”唐代斯走過來說,“船已經停靠好了,現在我來聽您的吩咐。剛才好像您叫我啦?” 丹格拉爾后退一步。 “我是想問問為什么在厄爾巴島停留?” “我也不清楚,只是奉船長的*后命令。勒克萊爾船長臨終時,要我把一包東西轉交給貝特朗大元帥。” “您見到他了嗎,埃德蒙?” “誰呀?” “大元帥。” “見到了。” 莫雷爾環視周圍,把唐代斯拉到一邊。 “皇上怎么樣?”他急忙問道。 “看樣子很好。” “您也見到皇上啦?” “我正在元帥的房間里,看見皇上進來了。” “您跟他講話了嗎?” “是他先問我的話,先生。”唐代斯微笑著說。 “他對您講了些什么?” “問我這條船的情況,什么時間駛往馬賽,走的什么路線,裝的什么貨物。我相信如果是一條空船,而我又是船主的話,他有意要買過去;不過我告訴他,我只是大副,船是莫雷爾父子公司的。‘唔!唔!’他說,‘我知道那家公司。莫雷爾家族世世代代經營船運公司。當年我在瓦朗斯駐軍服役那時候,和一個莫雷爾家的人同在一個團隊。’” “不錯,有那回事!”船主異常興奮,不禁提高嗓門,“那是我叔叔波利卡爾??莫雷爾,后來他升為上尉。唐代斯,您要告訴我叔父,就說皇上還記著他呢,那老兵準會激動得掉淚。好了,好了,”船主親熱地拍了拍年輕人的肩膀,繼續說道,“您做得對,唐代斯,是應當遵照勒克萊爾船長的吩咐,在厄爾巴島停留,不過要當心,您把一包東西轉交給元帥,并和皇上談過話,這事若讓人知道,您就要受到牽連。” “我怎么能受到牽連呢,先生?”唐代斯說,“連送的什么東西我都不知道,而皇上問我的全是平常事,見到誰都會那么問的。哦,對不起,”唐代斯又說,“檢疫站和海關的人員來了,我要告便,可以嗎?” “請吧,請吧,親愛的唐代斯。” 這個年輕人前腳剛走,丹格拉爾就又湊上前來,問道:“怎么樣,他為什么在費拉約港 靠岸,看來向您講了正當理由了吧?” “理由很充分,親愛的丹格拉爾先生。” “唔!但愿如此,”丹格拉爾說道,“真的,看到一個同事未能盡職,心里總是非常難受。” “唐代斯是盡了職責的,無可指責,”船主回答,“這次耽擱,是遵照勒克萊爾船長吩咐的。” “提起勒克萊爾船長,他有沒有把他的一封信交給您?” “誰呀?” “唐代斯。” “給我,沒有哇!怎么,有一封信嗎?” “我原以為除了那包東西,勒克萊爾船長還交給他一封信。” “您說哪包東西啊,丹格拉爾?” “就是唐代斯送到費拉約港的那包東西。” “您怎么知道有一包東西撂到費拉約港呢?” 丹格拉爾的臉唰地紅了:“當時,我從船長室門口經過,門正巧開著,我看見他把包裹和信交給唐代斯。” “他沒有對我講過,”船主說,“不過,若是有信,他會交給我的。” 丹格拉爾略一沉思,又說道:“既然這樣,莫雷爾先生,請您千萬不要對唐代斯提起這事,恐怕是我弄錯了。” 這時,那年輕人又轉回來,丹格拉爾便走開了。 “喂,親愛的唐代斯,現在沒事了吧?”船主問道。 “沒事了,先生。” “事情辦得很快呀。” “對,我把貨單交給了海關人員,至于抵港手續,我已經派人帶著證件,隨同領港去辦了。” “這么說,船上都安排妥當啦?” 唐代斯掃視周圍一眼,答道:“沒事了,全安排好了。” “那么,您能和我們一起吃飯嗎?” “請原諒,莫雷爾先生,務必請您原諒,我應當先回去看我父親。您的盛情,我心領了。” “這是應該的,唐代斯,這是應該的。我知道您是個孝子。” “嗯……”唐代斯有點遲疑地問道,“他身體好嗎,就您所知,我父親還好吧?” “我想還不錯,親愛的唐代斯。不過,近來我沒有見到他。” “是啊,他總愛待在小房間里。” “這起碼表明,在您離家這段時間,他生活上不缺什么。” 唐代斯微微一笑,說道:“我父親自尊心很強,先生,即使家里斷炊,我怕他除了上帝之外,不會向任何人乞求什么東西。” “好吧,您先回去看父親,然后再去我們那兒。” “還得請您原諒,莫雷爾先生,還有一個我同樣惦念的地方,看過父親之后非去不可。” “哦!真的,唐代斯,瞧我這記性:卡塔朗村有個人,跟令尊一樣焦急地等待您,就是那個美麗的梅色苔絲。” 唐代斯笑了笑。 “哈哈!”船主又說,“這事我不感到奇怪了,她已經來過三次,向我打聽‘法老號’的消息。好家伙,埃德蒙,您的艷福不淺,有個漂亮的情人!” “不是什么情人,先生,”青年海員一本正經地說,“她是我的未婚妻。” “這有時就是一碼事。”船主笑道。 “對我們可不是,先生。”唐代斯回答。 “算了,算了,親愛的埃德蒙,”船主接著說,“我就不留您了,我的事情,您辦得相當好,也得給您充分的時間料理自己的事情。您還缺錢用嗎?” “不缺,先生,我有這次航行的全部收入,將近三個月的薪水。” “您真是規矩的小伙子,埃德蒙。” “不要忘了,我還得供養我那窮苦的父親呢,莫雷爾先生。” “是啊,是啊,我知道您是個孝子。快去看您父親吧。我也有個兒子,假如他航海三個月回來,被人纏住不能來看我,我準會恨那個不知趣的家伙。” “那么,我可以走了吧?”年輕人躬身說道。 “走吧,如果再沒有什么事跟我談的話。” “沒有了。” “勒克萊爾船長臨終時,沒有托您轉交一封信?” “當時他已經不能寫字了,先生;您這一問,我倒想起一件事,打算向您請兩周假。” “辦喜事嗎?” “先辦喜事,然后去巴黎一趟。” “行,行啊!時間好說,告多長的假隨您的便,唐代斯。船上的貨物要六個星期才能卸完,三個月之內不能重新起航……不過,三個月后您務必回來,”船主拍拍青年海員的肩膀,接著說道,“‘法老號’不能沒有船長就重新起航啊。” “沒有船長!”唐代斯眼里閃著欣喜的光芒,高聲說,“您說話可不能當兒戲呀,先生,要知道,您這話恰恰符合我內心*隱秘的期望。您真想任命我當‘法老號’的船長嗎?” “如果由我一人做主,那么現在我就會握住您的手,親愛的唐代斯,并且對您說:‘就這么定了。’然而,我有一個合股人,您也知道,意大利有句俗話:有個合伙人,就等于有個主子。不過,這事已經成了一半,兩票當中您得到一票了。讓我給您爭取另外一票,我會盡力辦的。” “噢!莫雷爾先生,”這青年海員眼里涌出淚水,抓住船主的雙手,高聲說道,“莫雷爾先生,我代表我父親和梅色苔絲謝謝您。” “好啦,好啦,埃德蒙,謝什么,天上有上帝保佑好人!看你父親去吧,看梅色苔絲去吧,然后再到我家去做客。” “我送您上岸好嗎?” “謝謝,不用了。我要留下來跟丹格拉爾對賬。在這次航行中,您對他滿意嗎?” “這要看您問哪方面,先生。假如問是不是好伙伴,那我就說不是。事出有因:我們有一次小爭吵,我一時氣昏了頭,竟然向他提出到基督山島上,用十分鐘來了結。我不該這么提,而他拒絕也是對的。我認為打那以后,他就不喜歡我了。假如是問作為會計怎么樣,那我看無可挑剔,您對他的工作是會滿意的。” “那么,”船主又問,“想一想,唐代斯,您若是當上‘法老號’船長,還樂意留用丹格拉爾嗎?” “莫雷爾先生,”唐代斯答道,“不管當船長還是當大副,我總是非常尊重得到我的老板信任的人。” “唔,唔,唐代斯,看得出來,從哪方面講,您都是個好小伙子。我不再留您了。走吧,您已經心急火燎啦。” “我可以告辭了嗎?”唐代斯問道。 “去吧,我已經發話了。” “我能用一下您這小船嗎?” “用吧。” “再見,莫雷爾先生,萬分感謝。” “再見,親愛的埃德蒙,祝您好運!” 青年海員跳上小船,叫船夫劃到大麻田街上岸。兩名船夫立刻用力劃起來,小船飛快地行進,穿越兩側排列數以千計的船只所形成的窄巷,從港口一直劃到奧爾良碼頭。 船主含笑目送唐代斯,直到他跳上鋪石碼頭,隱沒在大麻田街的行人里。大麻田街是馬賽*繁華的街道,從清晨五點鐘到夜晚九點鐘,行人總是熙熙攘攘,衣著五顏六色,熱鬧非凡;現代弗凱亞 人都引以為自豪,他們常常以那獨特的口音,極為嚴肅地說:“巴黎若是有這條大麻田街,那就能稱作小馬賽了。” 船主轉身瞧見丹格拉爾站在他背后。丹格拉爾表面上似乎在等候他的吩咐,實際上跟他一樣凝望著埃德蒙??唐代斯。同是目送一個人,但兩人的眼神卻大不相同。 第二章 父與子 丹格拉爾嫉恨得如何咬牙切齒,還極力向船主講他同事的壞話,這暫且不表。且說唐代斯從頭至尾穿越大麻田街,踏上諾阿伊街,再拐進梅朗林蔭道,走進左側的一棟小樓。樓道里非常昏暗,唐代斯一手抓住欄桿,一手按住狂跳的心口,飛快登上五樓,在一扇半開的房門口停下腳步。這就是他父親居住的斗室。 老人還沒有聽說“法老號”抵港的消息,正站在一張椅子上,雙手顫抖著綁扎花草。這幾株旱金蓮和鐵線蓮枝蔓纏繞,順著窗前的架子向上爬。 突然,老人感到被人一把抱住,一個熟悉的聲音在身后叫道:“爸爸,我的好爸爸!” 老人叫了一聲,轉過身來,見是兒子,便渾身顫抖,臉色慘白,一下子倒在他的懷里。 “你怎么啦,爸爸?病了嗎?”小伙子不安地問道。 “沒病,沒病,親愛的埃德蒙,我的兒子,我的孩子,沒病;只是沒想到你回來了,這樣猛一見到你,喜出望外……噢,天啊!我高興死啦!” “喂,爸爸,冷靜點兒!是我,真的是我!大家總說快樂不傷人,因此我就悄悄溜進來。唉,沖我笑一笑,不要這樣直愣愣地盯著我。我回家來了,咱們能過上好日子了。” “唔!那太好啦,孩子!”老人又說,“可是,怎么能過上好日子呢?你不再離開我了嗎?唉,跟我說說你有什么喜事?” “我慶幸因別人家喪親而得福,但愿得到上天的寬恕,”年輕人說,“不過,上天明鑒,我并沒有渴望這種運氣,但是好運來了,我也實在沒有傷感的情緒;爸爸,我們的好船長勒克萊爾死了,由于莫雷爾先生的大力提拔,我很可能接替船長的職位。您明白嗎,爸爸?二十歲的船長,薪水一百金路易,還能分紅利!像我這樣一個小小的水手,從前不是連做夢也不敢想嗎?” “是啊,我的兒子,是啊,這的確是件大喜事。” “所以我想,等拿到頭一筆錢,先給你買一所小房子,要帶園子的,你可以種旱金蓮、鐵線蓮和忍冬……哎呀,怎么啦,爸爸,你好像身體不舒服?” “別急,別急,一會兒就沒事了。” 老人雖然這么說,但終因支持不住,身子仰下去。 “你看!你看!”年輕人說,“來杯酒呀,爸爸,喝下去就有精神了。酒放在哪兒啦?” “不用,謝謝,別找了,我不喝。”老人說著,想拉住兒子。 “要喝,要喝,爸爸,告訴我放哪兒啦?”他一邊問,一邊打開兩三格壁櫥。 “找也沒用……沒有酒了。”老人說道。 “怎么!沒有酒啦!”唐代斯說道。他大驚失色,看看老人慘白深陷的雙頰,又看看空蕩蕩 的壁櫥,“怎么,沒有酒啦!你沒錢買嗎,爸爸?” “我什么也不缺,你這不是回家了嘛。”老人說道。 “可是,”唐代斯擦了擦額頭流下的汗珠,結結巴巴地說,“可是,三個月前我臨走時,給你留下兩百法郎啊。” “不錯,不錯,埃德蒙,但是你走時忘了,還欠鄰居卡德魯斯一小筆錢呢。他向我提起這事兒,說我不替你還上,他就向莫雷爾先生討去。這你還不明白,怕這事影響你……” “怎么樣呢?” “怎么樣?我就還給他了唄。” “可是,”唐代斯高聲說,“我欠卡德魯斯一百四十法郎呀!” “對。”老人咕噥一聲。 “你就從我留下的兩百法郎里抽出還給他啦?” 老人點了點頭。 “這就是說,這三個月,你就靠六十法郎過口子!”年輕人囁嚅道。 “你也知道,我吃不了多少東西。”老人又說。 “噢!上帝呀,上帝呀,饒恕我吧!”埃德蒙叫著,撲通跪在老人面前。 “你這是干什么?” “噢!你讓我心都碎了。” “哎!你回來就好了,”老人微笑道,“現在,什么都過去了,什么都好了。” “對,我回來了,”唐代斯回答,“我回來了,有了好前程,還有一些錢。喏,爸爸,”他說道,“拿著,拿著,趕快叫人去買點吃的來。” 他把兜里的錢全倒在桌子上,一共有十二枚金幣、五六枚銀幣和一些零錢。 老唐代斯的臉豁然開朗,問道:“這是誰的呀?” “是我的呀……是你的呀……是咱們的呀……拿著,買些吃的來,開心一點,明天還能掙來錢。” “小聲點兒,小聲點兒,”老人微笑著說,“你看這樣好不,這錢我得省著用:如果我一次買的東西太多,別人看見了就會以為我要等你回來才能買得起呢。” “隨你便吧,不過,首先得給你雇個用人,爸爸;我再也不能把你一個人丟在家里了。我還私下帶回一些咖啡和好煙葉,放在船艙的小箱子里,明天一早就給你拿來。噓!有人來了。” “可能是卡德魯斯,他聽說你回來,準是來向你問好的。” “哼!又來這一套,口是心非的家伙,”埃德蒙咕噥道,“不過,還是算了吧,總歸是鄰居,幫過我們的忙,應該歡迎。” 埃德蒙嘟囔的話音剛落,門口果然探進卡德魯斯那須發蓬亂的黑腦袋。他有二十五六歲,手里拿著一塊布料。他是裁縫,打算用這塊布當衣裳襯里。 “嘿!埃德蒙,你回來啦?”他操著濃重的馬賽口音說,同時咧開嘴笑,露出滿口如象牙一般的雪白牙齒。 “是啊,鄰居卡德魯斯,您這不看見了嘛,有什么事要我幫忙,盡管開口。”埃德蒙答道,他講話雖然客氣,卻難以掩飾他的冷淡態度。 “謝謝,謝謝!幸好我還沒有求人的事,有時倒是別人來求我幫忙,”埃德蒙想要開口,“我這話不是指你,小伙子。我借給你錢,你還了我,咱們誰也不欠誰的,還是好鄰居。” “對于幫過忙的人,我們總是欠著一份人情,”埃德蒙說道,“就是還清了錢,也還不清謝意。” “還提它干什么!事情過去就算了。說說你這次平安歸來吧,小伙子。剛才我去碼頭,想配一塊栗色料子,不料碰見我們的朋友丹格拉爾。 “‘怎么,你回馬賽啦?’我跟他打招呼。 “‘是啊,總算回來了。’他回答說。 “‘我還以為你在士麥那呢。’ “‘那沒錯,我就是從那兒回來的。’ “‘埃德蒙那小伙子,他在哪兒?’ “‘一定回家看他父親去了。’丹格拉爾回答說。于是,我就趕來了,”卡德魯斯接著說,“來跟朋友握握手,高興高興。” “這個卡德魯斯心腸真好,他多喜歡我們呀。”老人說道。 “當然喜歡你們啦,而且敬重你們,因為厚道人太少啦!嘿!小伙子,看來你發財啦?”裁縫邊說邊斜了一眼,看見唐代斯放在桌子上的一大把金幣和銀幣。 唐代斯看出鄰居的黑眼睛里閃現貪婪的目光,便漫不經心地說道:“哦!天哪!這錢不是我的。剛才我表示擔心,怕我出門這段時間,我父親缺了什么,他為了讓我放心,就把他錢袋里的錢全倒在桌子上。好了,爸爸,”唐代斯接著說,“把錢收到儲存箱里吧,除非鄰居卡德魯斯要用,我父親會樂意幫忙的。” “不用,不用,小伙子,”卡德魯斯忙說,“我什么也不缺;謝天謝地,國家養活老百姓。這錢收起來吧,快收起來吧,錢這東西從來不嫌多。盡管我不需要幫助,但你的好意我還是心領了。” ...
基督山伯爵(套裝共2冊) 作者簡介
大仲馬(1802—1870),法國19世紀浪漫主義作家。他自學成才,主要以小說和劇作著稱于世,一生創作了幾十個劇本和一百余部小說。大仲馬小說多以情節取勝,構思巧妙周密、故事扣人心弦、語言生動有力、對話靈活機智等構成了其小說的特色,大仲馬也因而被后人美譽為“通俗小說之王”。其代表作有《三個火槍手》《基督山伯爵》等。2002年,大仲馬去世132年后被移入法國先賢祠。
- >
隨園食單
- >
推拿
- >
有舍有得是人生
- >
我與地壇
- >
月亮與六便士
- >
史學評論
- >
莉莉和章魚
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集