-
>
論中國
-
>
中共中央在西柏坡
-
>
同盟的真相:美國如何秘密統治日本
-
>
中國歷代政治得失
-
>
中國共產黨的一百年
-
>
習近平談治國理政 第四卷
-
>
在慶祝中國共產主義青年團成立100周年大會上的講話
讓世界聽懂中國 版權信息
- ISBN:9787513934756
- 條形碼:9787513934756 ; 978-7-5139-3475-6
- 裝幀:簡裝本
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
讓世界聽懂中國 本書特色
世界各國之間的輿論博弈賽日益激烈,新聞現場就是沒有硝煙的戰場。
西方媒體對中國的圍追堵截,作者駐美八年對此了然于胸。所謂知己知彼百戰不殆,為此,作者結合八年駐美報道經歷和大量政治人物專訪經驗,定量分析了數百篇西方媒體涉華報道,解構西方媒體的話語體系,揭示了西方塑造和抹黑中國的手法,并通過回顧與西方專家“南海辯論”現場,分享專訪基辛格、克里、賴斯的幕后細節等新聞現場,讓讀者感受媒體現場的短兵相接、唇槍舌劍,窺見西方敘事的虛偽與偏見。
后,作者對于中國的發聲方式,以及對抗西方話語、構建中國話術等方面,提出了建議和思考,比如用西方熟悉的表達技巧,講述中國故事。通過本書,讀者可以了解中國和西方的對話常態,并且能夠舉一反三,感受世界各國之間的話語權較量。
讓世界聽懂中國 內容簡介
世界各國之間的輿論博弈賽日益激烈,新聞現場就是沒有硝煙的戰場。
西方媒體對中國的圍追堵截,作者駐美八年對此了然于胸。所謂知己知彼百戰不殆,為此,作者結合八年駐美報道經歷和大量政治人物專訪經驗,定量分析了數百篇西方媒體涉華報道,解構西方媒體的話語體系,揭示了西方塑造和抹黑中國的手法,并通過回顧與西方專家“南海辯論”現場,分享專訪、克里、賴斯的幕后細節等新聞現場,讓讀者感受媒體現場的短兵相接、唇槍舌劍,窺見西方敘事的虛偽與偏見。
很后,作者對于中國的發聲方式,以及對抗西方話語、構建中國話術等方面,提出了建議和思考,比如用西方熟悉的表達技巧,講述中國故事。通過本書,讀者可以了解中國和西方的對話常態,并且能夠舉一反三,感受世界各國之間的話語權較量。
讓世界聽懂中國 目錄
章 南海,怎么變成一個“問題”的?
“南海仲裁”的西方媒體造勢 — 002
南海激辯的臺前幕后 — 017
有理有據地同西方人交鋒 — 026
附錄:南海辯論中英文實錄 — 029
第二章 拆解美國媒體
美國媒體:一雙看不見的手 — 052
四道機關——西方媒體議程設置大拆解 — 060
窺葉知秋的“華爾街日報體” — 067
“恐怖”雙標:白人的命更值錢? — 070
半島電視臺:“美國主流媒體”的帽子不好戴 — 080
RT :叫板西方的戰斗媒體 — 087
第三章 西方如何“塑造”中國
名詞構建:挺“”于無形的西方媒體 — 094
“九三”閱兵——被遺忘的盟友 — 104
當西方媒體罕見地站在中國一邊 — 111
“”直擊中美貿易戰 — 118
中美貿易戰:跟特朗普算清七筆賬 — 123
“黃禍”的前世今生 — 132
“歷史終結論”的終結 — 144
第四章 怎樣讓世界聽懂中國
“西強我弱”話語格局的現狀及建言 — 154
訴諸同理心的“接著說” — 163
告別套路化鋪直敘 — 168
“小詞”大用場 — 175
讓西方受眾“入心入耳” — 181
四兩撥千斤的“低調表述” — 191
須給我們的孩子補一堂說話課 — 198
第五章 美國真的胸懷世界?
“大農村”美國和大城市美國 — 208
美國:在孤立與擴張中搖擺 — 216
“另類”基辛格的“孤掌難鳴”? — 219
對話克里:競爭與合作 — 227
“鐵娘子”的心不甘情不愿 — 237
讓世界聽懂中國 節選
西方媒體,尤其是美國媒體,是否妖魔化了中國?如何妖魔化?
回答這個問題并不簡單。雖然我們大都零零碎碎讀過一些污名化、抹黑中國的西方報道,但如何驗證這種感覺?
目前在國內,很多對西方報道偏見的分析要么集中在某個特定事件上,要么針對某家媒體的涉華報道,要么是批評西方媒體的觀點性評論缺少翔實的數據。于是,我產生了寫這本書的想法——將西方媒體過去10年涉華重大議題的報道匯總,然后進行系統分析,做到知己知彼。
從□017 年9 月開始,耗時一年半,我分析了谷歌新聞庫里□00 余篇西方媒體的報道。報道涵蓋過去10 年國際社會關注度較高的中國議題,包括南海、臺灣、“一帶一路”、中美貿易戰、反恐、“九三”閱兵和“十九大”。通過精讀、歸類、關鍵詞提取,我總結了西方媒體“塑造”中國的六大手法:名詞構建、議題設置、話語聯動、“□□”框架、雙重標準和自由傾向。
在這里,我想先跟大家談一談名詞構建和話語聯動。
名詞構建是指媒體對已有概念做出新表述,模糊人們對原有概念的理解,從而達到引導輿論的目的。這種轉述策略是構建話語體系的手段之一。西方不斷創造概念,如“反恐”“無賴國家”“邪惡軸心”等,為西方主導國際事務創造條件,形成了強勢話語對弱勢話語的吞并。
一個經典的例子莫過于英文中的“propaganda”一詞。
在中文里,“宣傳”很多時候是一個中性詞。我們在生活中經常聽到電影上映宣傳、禁毒宣傳、防止金融詐騙宣傳、媒體宣傳。小學生在班里有“兩道杠”的宣傳委員,企業里有產品□□□門,政府有□□□門。
字典對“宣傳”的解釋是“公開說出、散布”。然而,西方將“宣傳”翻譯成了“propaganda”這樣一個政治色彩極濃的貶義詞,意思是“采用欺騙、掩蓋等扭曲事實的手段促使民眾對某種意識形態或政治說教忠誠”。熟悉兩種語境的人很快發現,中文語境中的“宣傳”和英文語境里的“propaganda”并不完全等同。“宣傳”一詞更貼切的英文翻譯是“publicity”或“dissemination of information”,而“propaganda”對應的中文則是“洗腦宣傳”或“宣傳蠱惑”。
然而時至今日,西方已經是積習難改。在谷歌全球搜索頁面用英文鍵入“Chinese propaganda”(中國洗腦宣傳),0.46 秒就出現超過3800 萬個英文詞條內容,遠超過其他諸多中國文化符號,比如關于中國熊貓有3000 萬條,中國功夫有1300 萬條。在我們開口之前,西方先給我們貼上“propaganda”的標簽,先入為主,將我們“扼殺”在了國際輿論場的起跑線上。這里面有混淆視聽之嫌,利用西方人不懂中文“宣傳”和中國人不懂英文“propaganda”的信息不對稱,將中國□□□門、中國媒體報道,甚至中國的學術和民間話語,統統稱為“propaganda”,詆毀中國話語的公信力。美國□0 世紀傳播學鼻祖、輔佐過多任美國總統的新聞幕僚愛德華·伯尼斯寫過一本書,名字就叫Propaganda,中文譯為《宣傳》。在《宣傳》□004 年再版的序言中,國際傳播學者馬克· 米勒(Mark Miller)一語道破了美國的雙重標準:“美國一直把宣傳(propaganda)這個詞扣給別人,用來形容敵國的傳播,而到了自己身上卻對該詞百般禁忌,把自己的新聞描述成‘教育性的信息’和‘客觀的事實’……這種做法本身,何嘗不是一種令人嘆為觀止的宣傳呢?”
讓世界聽懂中國 相關資料
讓世界聽懂中國”是此時擺放在中國與世界面前的一個巨大命題。它是方向更需要方法;要讓世界懂中國,也需要中國真的懂世界;懂世界與懂中國需要的不是大嗓門,而是一種能力一種心胸。
我的同事王冠就是在這個十字路口出發,用實踐去探索這條路,但愿這本書能成為歷史回望當中的一個路標,并幫助我們起碼少走一點點彎路。
——中央電視臺記者、主持人 白巖松
假如你是一名傳播學研究者,這本書將為你揭示美西方操縱媒體、引導輿論的幕后黑手;
假如你是一名新任駐外媒體人,這本書將為你展現一位中國媒體人在海外的工作艱辛;
假如你是一名國際關系從業者,這本書將為你分析中美關系的輿論環境和軟實力比拼;
假如你是大學學子,這本書又將為你展示一名年輕記者的艱辛實踐,體現一名儒雅書生化繭成蝶的心路歷程。
——中國傳媒大學媒介與公共事務研究院院長、前新聞發言人 楊宇軍
讓世界聽懂中國 作者簡介
王冠
ZHONGYANG廣播電視總臺CGTN主持人,主任記者
□011-□019年任央視駐美國SHOUXI 記者
中國傳媒大學國際新聞學士
美國約翰斯·霍普金斯大學國際關系碩士
達沃斯世界經濟論壇“全球青年LINGXIU”
太和智庫研究員
駐美期間負責報道BAIGONG、國務院和中美關系,現場報道了多次中美元首會晤。 一對一專訪百位政商學界LIUXIU,包括美國前國務卿基辛格、前國務卿克里、美國前財政部長雅各布-盧、國際貨幣基金組織總裁格奧爾基耶娃、拉加德等。親歷□01□年、□016年兩屆美國總統大選和□014年、□018年兩屆中期選舉。
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
我從未如此眷戀人間
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
煙與鏡
- >
隨園食單
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
中國歷史的瞬間