-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
論英漢語言和翻譯的理論與實踐 版權信息
- ISBN:9787551822978
- 條形碼:9787551822978 ; 978-7-5518-2297-8
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
論英漢語言和翻譯的理論與實踐 本書特色
翻譯教程、翻譯技巧之類的書可謂汗牛充棟。本書著重培養譯者的翻譯觀,但并不偏廢技巧的介紹。適用于翻譯工作者、任課教師參考、翻譯學習者,對翻譯專業研究生、本科生亦具有前瞻性指導意義。
論英漢語言和翻譯的理論與實踐 內容簡介
本書由兩個部分組成,**部分由七章構成,第二部分由十二篇經典研究文章組成。本書內容涉及翻譯理論研究、語境與翻譯、風格與翻譯、慣用語與翻譯、詞語與翻譯、術語與翻譯、雜談瑣義等方面,適用于翻譯工作者、任課教師、翻譯學習者,對翻譯專業研究生、本科生亦具有前瞻性指導意義。
論英漢語言和翻譯的理論與實踐 目錄
一部分 語言與翻譯理論研究
**章 翻譯理論研究
關聯理論與譯文文本的構建
動態地理解翻譯標準中的“信”
形象思維與傅雷之“神似論”
從哲羅姆翻譯的《圣經》看翻譯中的順應傾向
從目的論的角度談《紅樓夢》兩譯本對翻譯策略的選擇——從“幺愛三”說起
試論英漢翻譯中的不可譯性
第二章 語境與翻譯
論翻譯中譯文的語境構建
語境在應用翻譯中的作用
語境在英漢科技翻譯中的作用
從目的論角度看全球化語境下漢語習語的翻譯
第三章 風格與翻譯
論翻譯中的風格問題
我國傳統譯論中的風格翻譯論評述
試析霍譯《紅樓夢》的語言風格再現
意態為何畫不成? ——試論文學作品風格的可譯性
第四章 慣用語與翻譯
英語字母習慣表達法及其漢譯
英語典故性成語的來源與漢譯
試談英語特殊慣用語的理解與翻譯
第五章 詞句與翻譯
英語意義否定句表現法及其漢譯
英語數詞詞組虛指及其漢譯
英漢數詞詞組的虛指義及其翻譯
英漢語言中數詞及數詞詞組的語義模糊
英語連詞or 的用法和譯法
英語表示強調的詞匯及其漢譯
從漢英量詞互譯看形象意義在雙語轉換中的保留
關于 “許多”類詞語的英語表達
第六章 術語與翻譯
功能翻譯理論關照下的機電專業詞匯翻譯
模因論視角下外來科技術語的漢譯
目的論與中醫藥術語英譯
第七章 雜談瑣義
語法與翻譯
聯想法在英語詞匯教學中的應用研究
從多元系統論看漢語歇后語的翻譯
漢語聲調與英語語調的差異及其對翻譯的影響
中國古典詩歌英譯
試論英譯中國古典詩歌的不可譯性
從湯姆大叔的變形看邊緣中的晚清翻譯文學
翻譯專業碩士生提高科技翻譯水平中的問題與對策
第二部分 語言與語言應用
英語插入語縱橫談
英語感嘆句縱橫談
關于英語主謂協調一致的若干規則
妨礙高等院校外語人才培養的三種因素
論英漢語言和翻譯的理論與實踐 作者簡介
李延林,湖南益陽人,1960年8月生。研究生學歷、學科帶頭人。中南大學教授、翻譯理論與實踐及翻譯專業碩士生導師、應用語言學所副所長、中國語文現代化學會常務理事、中國譯協專家會員、湖南科技譯協副理事長、湖南文史博覽理事、中國英漢語比較研究會會員、省部級各類人文社科課題與教育或教育規劃課題等評審或評委、省校高級職稱評委、省部級碩博論文抽檢專家,主持和參與數十項國家、省校級課題,曾任多所院校學科指導、學科帶頭人或客座或兼職教授,發表論文(含合作)200多篇,出版專著(含合作)30多種。 鐘佳,湖南長沙人,1984年11月生。中南大學人事處干部、講師。中南大學外國語學院碩士研究生畢業,湘潭大學外國語學院本科畢業,研究方向為翻譯理論與實踐及高等教育(英語教育),參與省級課題2項,發表專業論文2篇,參與撰寫本專業專著2部。 劉亞梅,湖南新邵人,1981年5月生。中南大學外國語學院碩士研究生畢業。湖南信息學院講師、助理翻譯、A類課教師,發表專業論文5篇,主持校級重點課題1項,參與省級校級課題5項,參與撰寫本專業教材或專著2部。
- >
朝聞道
- >
巴金-再思錄
- >
月亮與六便士
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
姑媽的寶刀
- >
詩經-先民的歌唱
- >
月亮虎
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集