包郵 任溶溶精譯書系:狗和精靈的童話(2019年推薦)
恰佩克的童話寫得不多,但篇篇都是杰作,童話中充滿了幽默、質(zhì)樸與智慧。
-
>
(社版)玫瑰色的森林
-
>
(社版)金色的雨(精裝繪本)
-
>
(社版)海藍(lán)色的小水桶(精裝繪本)
-
>
(社版)白色的禮物(精裝繪本)
-
>
它們:水怪時(shí)代
-
>
家門口的大自然系列:奶奶的花園 奶奶的菜園(全2冊(cè))
-
>
創(chuàng)意立體紙魔坊玩具書——賽車 作業(yè)車
任溶溶精譯書系:狗和精靈的童話(2019年推薦) 版權(quán)信息
- ISBN:9787558901270
- 條形碼:9787558901270 ; 978-7-5589-0127-0
- 裝幀:簡(jiǎn)裝本
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
任溶溶精譯書系:狗和精靈的童話(2019年推薦) 本書特色
任溶溶先生不光是翻譯家,而且是兒童文學(xué)作家,精通多國(guó)語言,兒童文學(xué)視野廣闊,并且本人個(gè)開朗風(fēng)趣,這種鮮明的個(gè)人特點(diǎn)使得他的翻譯作品具有極高水準(zhǔn),在可謂。具體特點(diǎn)表現(xiàn)為:1、 語言優(yōu)美流暢,富有詩意。譯文流暢是對(duì)翻譯家的基本要求,而任老譯作已遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出這一要求,他的作品用詞雅致,具有的詩美、音韻美。2、 對(duì)原作理解深刻,但譯作又不故弄玄虛是在清淺中體現(xiàn)深意,這力深厚的大家無法達(dá)到。3、 童趣十足,形神兼?zhèn)洌词箍陬^朗讀也顯得韻味十足。這一點(diǎn)對(duì)于創(chuàng)作大家和語感的任溶溶先生來說,幾乎達(dá)到了隨心所欲不逾矩的境界。
任溶溶精譯書系:狗和精靈的童話(2019年推薦) 內(nèi)容簡(jiǎn)介
本書集中了恰佩克的主要童話故事:《郵遞員的童話》《醫(yī)生的童話》《狗和精靈的童話》《警察的大童話》等。這些童話幽默、機(jī)智、有趣,深得孩子們的喜愛。
任溶溶精譯書系:狗和精靈的童話(2019年推薦) 目錄
醫(yī)生的童話
水怪的童話
鳥和天使的童話
警察的大童話
狗和精靈的童話
流浪漢的童話
強(qiáng)盜的童話
任溶溶精譯書系:狗和精靈的童話(2019年推薦) 節(jié)選
郵遞員的童話(片段)
請(qǐng)大家說說:既然一行可以有一行的童話——講國(guó)王啊,講王子啊,講強(qiáng)盜啊,講牧人啊,講騎士啊,講巫師啊,講樵夫啊,講水怪啊,那么,為什么就不能有一個(gè)童話講講郵遞員呢?拿郵局來說吧,這簡(jiǎn)直是一塊魔地!它里面有各式各樣的告示:“禁止吸煙”,“不準(zhǔn)帶狗進(jìn)來”,嚴(yán)禁這樣,嚴(yán)禁那樣……我跟你們說:沒有一個(gè)魔法師或者一個(gè)惡棍的屋子里有那么多禁條戒律的。光從這一點(diǎn)就可以看到,郵局是一個(gè)神秘的禁地。小朋友,你們誰看見過,郵局夜里關(guān)上門以后,里面在干些什么嗎?實(shí)在值得看看……有一位先生——他的名字叫科爾巴巴,工作是送信的——倒的確看見過,并且跟別的郵遞員說了,這些人又告訴了別人,到頭來,這些話傳到了我的耳朵里。我可不是一個(gè)小氣鬼,有話會(huì)不肯告訴別人的。有話我真恨不得快點(diǎn)講掉。好,我這就開始給大家講講這件事。
話說郵遞員科爾巴巴先生干他送信的這個(gè)工作干厭了,他說郵遞員得沒完沒了地走來走去,東奔西跑,左轉(zhuǎn)右轉(zhuǎn),整天忙忙碌碌,鞋掌走破了,鞋跟走壞了;每天要走二萬九千七百三十五步,其中要上下八千二百四十九級(jí)樓梯;送的老是些印刷品、匯票和一些微不足道的東西,它們能給人什么快樂呢;再說郵局又是個(gè)不舒適不愉快的地方,那兒一點(diǎn)兒趣味也沒有。科爾巴巴先生就是這樣拼命地埋怨他這個(gè)送信行當(dāng)?shù)摹S幸换兀卩]局里悶悶不樂地坐在火爐旁邊,坐著坐著他就睡著了,也沒聽到敲六點(diǎn)鐘。六點(diǎn)鐘一敲,郵局的門就鎖上,所有的郵局職員和郵遞員全都各自回了家,光剩下科爾巴巴先生一個(gè)人給鎖在里面睡他的大覺。
靠近半夜的時(shí)候,他給一陣窸窸窣窣的聲音吵醒了,那聲音聽著像是老鼠在地上亂跑。科爾巴巴先生心里想:“哈哈,我們這兒也有老鼠,得放上個(gè)老鼠籠才行。”可他一看,根本不是老鼠,卻是這兒郵局里的家神。他們是些長(zhǎng)著大胡子的小人,個(gè)子只有小雞、松鼠或者野兔那么大,可每個(gè)人頭上戴一頂郵遞員帽子,也和真正的郵遞員一樣披一個(gè)斗篷——真是不折不扣的郵遞員。“嗐,瞧你們這些小鬼怪!”科爾巴巴先生心里這樣想,可嘴唇一動(dòng)也沒動(dòng),沒出聲,免得驚動(dòng)了這些家神。只見他們當(dāng)中有一個(gè)把他科爾巴巴早晨要送的信疊在一起;第二個(gè)分郵件;第三個(gè)稱郵包,在它們上面貼上標(biāo)簽;第四個(gè)發(fā)脾氣,因?yàn)橛幸粋(gè)郵包捆得不合規(guī)格;第五個(gè)像郵局職員那樣坐在窗口把錢重新數(shù)一遍。
“我想得不錯(cuò)。”他嘮叨說,“這個(gè)郵局職員算錯(cuò)了一分錢,得改正過來。”
第六個(gè)家神站在電報(bào)機(jī)旁邊發(fā)電報(bào)——噠噠噠噠噠噠噠噠。科爾巴巴先生知道他是在用電碼發(fā)報(bào),變成人話就是:“喂,是郵政部嗎?**百三十一號(hào)郵局的家神報(bào)告,一切順利。同事馬特拉夫謝克咳嗽,因病缺勤。我現(xiàn)在改為收?qǐng)?bào)。”
“這里有一封信要寄蠻人王國(guó),班博林博南杜城。”第七個(gè)小人說,“這城在哪里呢?”
“在去貝內(nèi)紹夫的那條線上。”第八個(gè)指甲大的小人回答說,“伙計(jì),你這么寫上吧:‘蠻人王國(guó),下特拉貝
孫德火車站,貓城郵政支局。航空。’好,公事都辦完了。先生們,咱們來打牌好嗎?”
“怎么不好?”**個(gè)家神回答著,數(shù)出了三十二封信,“紙牌有了。可以開始了。”
第二個(gè)家神拿起這些信來洗牌。
“我切牌。”**個(gè)小人說。
“好,你切吧。”第二個(gè)說。
“哎呀,哎呀!”第三個(gè)埋怨說,“這張牌糟透了!”
“我出牌。”第四個(gè)叫起來,把一封信啪噠一聲打在桌子上。
“我壓倒它。”第五個(gè)說道,把另一封信打在**個(gè)家神打出來的信上面。
“朋友,還嫌小一點(diǎn)。”第六個(gè)說著也打出一封信。
“你也不行啊。還有更大的。”第七個(gè)說。
“可王牌在我這里!”第八個(gè)大叫一聲,把他的一封信打在其他信上。
小朋友們,科爾巴巴先生看到這里可實(shí)在忍不住了。
“對(duì)不起,矮胖子先生們。”他插進(jìn)來說,“請(qǐng)問你們打的是什么牌呀?”
“啊——科爾巴巴先生!”**個(gè)家神回答說,“我們不想吵醒您,可您既然已經(jīng)醒了,就請(qǐng)坐下來跟我們
一起打牌吧。我們不過是在打‘結(jié)婚牌’一種牌戲名稱。。”
科爾巴巴先生不勞他們?cè)僬?qǐng),就在他們身邊坐下來。
“給您牌。”第二個(gè)家神說著,給了他幾封信,“您出牌吧。”
科爾巴巴先生看著手里的信,說道:
“說出來諸位請(qǐng)別生氣,矮胖子先生們——我手里什么牌也沒有,只有一些要送的信。”
“對(duì)了對(duì)了,”第三個(gè)只有指甲那么大的小人說,“它們正是我們玩的紙牌。”
“這個(gè),”科爾巴巴先生低聲說了一聲,“對(duì)不起,先生們,紙牌上應(yīng)該寫明*小的七點(diǎn),然后是八點(diǎn)、九點(diǎn)、十點(diǎn),然后是杰克、王后、國(guó)王,*后是頂大的牌——王牌愛斯。可是在這些信上,這一些全沒寫出來!”
“您完全錯(cuò)了,科爾巴巴先生,”第四個(gè)小人說,“您要知道,在這些信當(dāng)中,每封信的價(jià)值有大有小,得看信里寫一些什么。”
“*小的牌,”**個(gè)小人解釋說,“也就是七點(diǎn),是那些對(duì)人撒謊或者騙人的信。”
“次小的牌八點(diǎn),”第二個(gè)小人接下去說,“是例行公事的信。”
“第三種小牌——稍微大一點(diǎn)的九點(diǎn),”第三個(gè)小人接下去說,“是純屬禮貌的應(yīng)酬信。”
“**種大牌——十點(diǎn),”第四個(gè)接下去說,“是人們相互講新鮮有趣的事情的信。”
“第二種大牌——杰克,”第五個(gè)說,“是好朋友之間寫的信。”
“第三種大牌——王后,”第六個(gè)說,“是寫給對(duì)方要為他效勞做點(diǎn)好事的信。”
“第四種大牌——國(guó)王,”第七個(gè)說,“是表達(dá)愛情的信。”
“*大的一種牌——王牌,”第八個(gè)小老頭*后說,“是把整個(gè)心掏給對(duì)方的信。這種牌壓倒其他一切牌。告訴您吧,科爾巴巴先生,這就是媽媽寫給自己孩子的信,或者是一個(gè)人寫給愛得勝過自己生命的人的信。”
“原來如此。”科爾巴巴先生說,“那么我要請(qǐng)問:你們?cè)趺粗肋@些信里寫的是什么呢?先生們,難道你們拆開信來看嗎?這可不行啊!朋友們,這種事可做不得。難道可以破壞通信秘密嗎?如果你們是這種不好的人,我可就要向警察局報(bào)告了。因?yàn)椴鹂此叫攀谴笞铮 ?
“科爾巴巴先生,這條規(guī)定我們十分清楚。”**個(gè)家神說,“親愛的朋友,我們只要摸摸封了口的信封,就知道這是封什么信。沒有感情的信摸上去是冰涼的,信里愛情越多,信就越熱。”
“你要知道我們是家神,”第二個(gè)補(bǔ)充說,“只要把封了口的信放在腦門上,它就能逐字逐句告訴您信上寫的是什么。”
“那就好了,沒問題了。”科爾巴巴先生說,“不過我和諸位既然相會(huì)在一起,我還想請(qǐng)教一點(diǎn)問題。當(dāng)然,如果可以的話……”
“科爾巴巴先生,我們對(duì)您什么也不保密。”第三個(gè)家神說,“有話盡管問吧。”
“我很想知道:你們家神是吃什么過日子的?”
“各種家神吃的東西各不相同,”第四個(gè)小人說,“我們?cè)跈C(jī)關(guān)單位的家神像蟑螂一樣,吃你們?nèi)寺涞舻拿姘肌⒚姘^。不過您知道,科爾巴巴先生,從你們?nèi)俗炖锫湎聛淼臇|西是不太多的。”
“我們這些郵局里的家神日子過得倒還不壞,”第五個(gè)小人說,“我們有時(shí)候煮電報(bào)紙條吃,這有點(diǎn)像吃面條,我們用郵局的糨糊拌著吃,不過這些糨糊得是糨糊精做的。”
“要不然就舔郵票,”第六個(gè)補(bǔ)上一句,“這很好吃,只是會(huì)粘胡子。”
“不過我們*愛吃面包屑。”第七個(gè)說,“正因?yàn)檫@個(gè)緣故,科爾巴巴先生,機(jī)關(guān)單位里難得掃到面包屑,都給我們吃得一干二凈了。”
“我還想請(qǐng)問一句:你們睡在什么地方?”科爾巴巴先生問道。
“科爾巴巴先生,就這一件事我們不能跟您說,”第八個(gè)小老頭說,“人們要是知道我們家神住的地方,他們就要把我們從那里打掃出來了。不行不行,這一點(diǎn)您不該知道。”
“好吧,你們不想說就別說吧,”科爾巴巴心里想,“我盯住你們,看你們上哪兒去睡覺。”
他又坐在火爐旁邊,定睛盯著他們看。可是他太舒服了,眼皮開始粘上,還沒數(shù)到五……他已經(jīng)睡得死死的,直到第二天早晨才醒過來。
……
任溶溶精譯書系:狗和精靈的童話(2019年推薦) 相關(guān)資料
任溶溶先生翻譯了眾多兒童文學(xué)名著,其翻譯成就的取得,我覺得和他非凡的文學(xué)功底、廣闊的閱讀視野以及超前的文學(xué)觀是分不開的。尤其是他的文學(xué)觀,不僅超過了大部分同時(shí)代的人,甚至超過了很多后輩。
——著名作家、出版人、兒童文學(xué)評(píng)論家 孫建江
這是一套專門為你們出版的書。每一本都特別優(yōu)秀,都是人類優(yōu)秀的兒童文學(xué)作家寫的,流傳了很多年,讓全世界的孩子們快樂了,感動(dòng)了,長(zhǎng)大以后回味著繼續(xù)快樂和感動(dòng)。當(dāng)然,翻譯它們的人也非常優(yōu)秀,他就是杰出的任溶溶先生,他是中國(guó)兒童文學(xué)翻譯的又大又老的一支筆,他也已經(jīng)成為一個(gè)妙不可言的童話……
——著名兒童文學(xué)作家、教授、博士生導(dǎo)師梅子涵
任溶溶精譯書系:狗和精靈的童話(2019年推薦) 作者簡(jiǎn)介
卡雷爾·恰佩克(1890-1938),捷克偉大的作家之一。他一生的創(chuàng)作以戲劇、散文、長(zhǎng)篇科幻小說為主,1936年出版了著名的長(zhǎng)篇科幻小說《鯢魚之亂》。1938年他獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的提名。
任溶溶,本名任以奇,原名任根鎏。廣東鶴山人。
1923年5月生于上海。1927年住在廣州。1938年回到上海。1945年畢業(yè)于上海大夏大學(xué)中國(guó)文學(xué)系。1947年從事翻譯工作。1949年任新文字研究會(huì)秘書長(zhǎng)和兒童文學(xué)組組長(zhǎng)。1950年任上海翻譯工作者協(xié)會(huì)副秘書長(zhǎng)。1952年至1976年,任上海少年兒童出版社的譯文科科長(zhǎng)、編輯部副主任、編審等職。工作之余,從事兒童文學(xué)的翻譯和創(chuàng)作。1978年至退休,在上海譯文出版社,后任副總編輯。
創(chuàng)作作品,童話代表作有《沒頭腦和不高興》《一個(gè)天才的雜技演員》,兒童詩代表作有《爸爸的老師》《我是一個(gè)可大可小的人》《我成了個(gè)隱身人》,還有故事集《土土的故事》《丁丁探案記》,散文集《浮生五記》等。
翻譯作品,早期有《古麗雅的道路》《一年級(jí)小學(xué)生》《洋蔥頭歷險(xiǎn)記》《馬雅可夫斯基兒童詩》等。后期有《安徒生童話全集》《木偶奇遇記》《假話國(guó)歷險(xiǎn)記》《長(zhǎng)襪子皮皮》《夏洛的網(wǎng)》《女巫》《魔法師的帽子》等。
曾先后獲宋慶齡兒童文學(xué)獎(jiǎng)特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng)、陳伯吹兒童文學(xué)獎(jiǎng)杰出貢獻(xiàn)獎(jiǎng)、國(guó)際兒童讀物聯(lián)盟(IBBY)翻譯獎(jiǎng)、宋慶齡樟樹獎(jiǎng)、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)翻譯文化終身成就獎(jiǎng)等獎(jiǎng)項(xiàng)。
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
我與地壇
- >
月亮與六便士
- >
中國(guó)歷史的瞬間
- >
我從未如此眷戀人間
- >
推拿
- >
自卑與超越