-
>
一個陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
名著精選堂吉訶德(上下)/譯文名著精選 版權信息
- ISBN:9787532783892
- 條形碼:9787532783892 ; 978-7-5327-8389-2
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
名著精選堂吉訶德(上下)/譯文名著精選 本書特色
孫家孟老師的《堂吉訶德》譯本,語言優美流暢、準確到位、幽默詼諧,完美地展現了原著的語言風格和藝術魅力,使得人物形象極為鮮明而逼真,性格栩栩如生、躍然紙上,讀來如見其人、如聞其聲,令人拍案叫絕。
名著精選堂吉訶德(上下)/譯文名著精選 內容簡介
長篇小說《堂吉訶德》,全名《奇想聯翩的紳士堂吉訶德·德·拉曼恰》,是西班牙文學巨擘米蓋爾·德·塞萬提斯的傳世經典。它不僅是西班牙文學目前分量很重的文學遺產,也是整個世界文壇很為璀璨的文化瑰寶之一,印刷量僅次于《圣經》。小說共分上下兩卷,分別發表于1605年和1615年。主人公堂吉訶德是一位沉迷于騎士小說的鄉間紳士,夜以繼日的埋頭苦讀燒壞了他的腦子,為了報效祖國、名揚四海,他騎上瘦馬羅西南特,披上曾祖父留下來的銹跡斑斑的盔甲,帶上腦子同樣不太好使的矮胖街坊桑喬·潘薩,踏上了行俠仗義、除暴安良的冒險之旅,惹出了一籮筐令人捧腹的笑話。這部世界文學目前部真正意義上的反騎士傳統小說,采用諷刺夸張的藝術手法,結合現實與幻想,通過滿紙荒唐言,表達了作者塞萬提斯對自己所處時代的獨到見解。2002年,諾貝爾學院和挪威讀書會共同策劃執行了“百大”書單問卷調查,評委是來自54個國家的100位知名作家,在這項調查中,《堂吉訶德》獲得超過半數選票,膺選為“舉世很好文學作品”。
名著精選堂吉訶德(上下)/譯文名著精選 目錄
名著精選堂吉訶德(上下)/譯文名著精選 節選
**章 著名鄉紳堂吉訶德的脾性及其生活方式 在拉曼恰地區有個村子,村名我就不提了。不久前,村里住著一位鄉紳。一般說來,這類鄉紳在家中都有一枝架在架子上的長矛、一面古老的盾牌、一匹瘦弱的劣馬和一只獵犬。其鍋里煮的是牛肉,而不是羊肉。他幾乎每晚都吃涼拌雜碎,星期六才吃些臘肉煎雞蛋。星期五只吃刀豆,星期日再加一盤鴿肉。這樣,光吃飯就占去了他收入的四分之三。剩下的錢還夠用來購買節日穿的黑色呢斗篷、絲絨長褲和絲絨便鞋。他平日倒也能穿一身質量較好的衣裳。他家里有一位年過不惑的女管家,一個不到二十歲的外甥女,還有一個干農活和雜務的小伙子。我們這位紳士年近半百,身板硬朗,卻形銷骨立、面容消瘦。他慣于起早,愛好打獵。有人叫他吉哈達,要么就叫他蓋薩達,記述他事跡的作者也是看法不一。比較可靠的說法是,他給人的印象是他叫蓋哈達。不過,對我們的故事來講,這點倒是無關緊要,只要故事本身不失真就行了。 大家都知道,我們這位紳士一年之中閑暇的時候居多,于是他就一頭鉆進了騎士小說里,越讀越上癮,越上癮越有味,幾乎把打獵都忘掉了。他對騎士小說的好奇和迷戀達到了這樣的地步,以致變賣了許多田畝的莊稼,去購買這類小說來閱讀。凡是能搞到的,他都買到了家里。在他眼里,所有這些書中,沒有一部能比得上費利西亞諾??德??西爾瓦的作品。此人的作品行文明快,說理委婉,簡直是字字珠璣。當他讀到調情詩、挑戰書之處,尤感如此。其中寫到:“你以無理之理對待我的道理,使我頓覺神魂顛倒,贊嘆你的美麗。”又如:“蒼天在上,以其神奇之術,用點點星辰增強你的神力,使你受到你的偉大所應受之贊揚。” 不斷讀著這種奇怪的話語,我們這位可憐的紳士真的神魂顛倒了。為了了解這些詞句,深究其中含意,他整夜整夜地睡不著覺。說實在話,即便亞里士多德專門為此復生,恐怕也無能為力。他一直想不通:堂貝利亞尼斯打傷別人,自己也受傷,可傷口是怎樣處理的呢?他想,即使由*好的外科醫生治療,也會在臉上和身上留下難看的傷疤和痕跡的。但不管怎么說,他還是很贊許作者總是在書的結尾處加上一句“且聽下回分解”的許諾。好幾次,他真想拿起筆來,像書中許諾的那樣原原本本地結束全書。要不是有些更為重要的想法不斷地干擾,他恐怕早就這么干了,而且一定會很成功。他和本村神父,一位畢業于西古恩薩大學很有學問的人,就*偉大的騎士是何人,是帕爾梅林??德??英格蘭,還是阿馬迪斯??德??高拉這個問題,進行過多次爭論。村里的理發師卻說,這二人都比不上太陽騎士。如果有人能與之相比的話,那也只能是阿馬迪斯的兄弟加拉奧爾,因為此人在各方面都很杰出,不像他兄弟那樣扭捏作態,遇事就哭,而且在勇氣上也超過前者。 總而言之,堂吉訶德埋頭苦讀,夜以繼日,日以繼夜,睡得少,讀得多,結果是腦汁用盡,理智喪失。他整個腦子里裝滿了從書中讀到的那些怪玩意兒,什么魔法、格斗、廝殺、挑戰、傷亡呀,什么打情罵俏、情愛甚篤、折磨備至呀,各種胡說八道,不一而足。*后他認為,他讀到的那些夢囈般的胡編亂造都是真實的,世界上沒有比這些更為確鑿可信的故事了。他說,熙德??魯依??迪亞斯確實是個偉大的騎士,但卻比不上熱劍騎士,此人反手一擊,就把兩個碩大無比、兇猛異常的巨人一劈為二。他更為贊賞的是貝爾納多??德爾??卡爾皮奧,此人在龍塞斯瓦耶斯,仿效赫拉克勒斯用雙手扼死安泰的樣子,殺掉中了魔的羅爾丹。他對巨人摩爾岡特也是贊不絕口,因為他那一代雖然都是些桀驁不馴、放肆無理的巨人,但他卻極為和藹可親,教養有素。然而,在所有這些人中,他只佩服一個人,那就是雷納爾多斯??德??蒙塔爾班,尤其是當他讀到此人走出城堡,見什么搶什么,甚至闖到海外,盜走了穆罕默德的偶像那一章的時候。據史載,那偶像整個都是純金鑄成的。對于叛徒加拉隆,我們的主人公真恨不得踢上他幾腳,哪怕賠上自己的管家婆,外加外甥女也在所不惜。 一句話,他神志昏迷到了如此程度,以致起了個世界上任何瘋子都想不到的念頭:為了報效國家,名揚四海,他認為自己必須成為一名騎士,手執長矛,身跨坐騎地去闖蕩江湖,尋求冒險,像他讀到的騎士所做的那樣去行俠仗義、除暴安良,戰勝艱難險阻之后,定將流芳百世。這位可憐的人兒想著想著,覺得似乎已經憑自己臂膀的力量登上了特拉布松帝國的寶座。他越想越得意,越想越離奇,以致迫不及待地要把自己的想法付諸行動。他先是把曾祖父遺留下來的盔甲擦拭干凈,因為它長年累月擱置不用都長滿了銹斑。盔甲擦拭干凈并盡力修補之后,他發現還有一個很大的缺欠。原來,這套盔甲中沒有護面全盔,只有一個簡單的頂盔。不過,他心靈手巧,這一缺欠立即得到了補救:他用硬紙板做了一個半截全盔,同頂盔合在一起,正好是個全盔的樣子。為了試試這全盔是否結實,是否禁得起槍戳刀砍,他抽出佩劍連擊兩下,**下就把他整個星期的勞作給毀掉了。這東西這么容易就破成了碎片,使他感到很喪氣,于是他重新做了一個。為保險起見,他在半截面盔里安上了鐵條加固。這樣,他感到滿意了,也就不想再做什么試驗了,權且當做一個十全十美的全盔收了起來。 接著他又去看他那匹瘦馬。那馬蹄上的裂紋比一個銀幣兌換的零錢還要多,馬身上的疤痕比戈奈的那匹皮包骨的馬還要多。但他認為,不論是亞歷山大大帝的布塞法羅,還是熙德的巴別卡,都不能與之相比。為了給瘦馬取個名字,他足足苦思冥想了四天——他覺得一位大名鼎鼎騎士的坐騎,而且其本身又是那么雄健,沒有一個響亮的名字就太說不過去了。于是他絞盡腦汁地想給它取個名字,既能表明其成為游俠騎士坐騎之時的身份,又能說明在此之后的身份。主人的身份變了,它理所當然也得換個名字,使人聽起來覺得如雷貫耳,這才配得上主人新的頭銜和職業。他給瘦馬擬就了許多名字,劃掉;再擬,取消;再起,*后他殫精竭慮地給它取了“羅西南特”這個名字。他覺得這個名字崇高、響亮,既符合其原來“瘦馬”一詞的含意,又有別于現在的身份——以前是瘦馬,現在是天字**號的瘦馬。 給馬取了個稱心如意的名字之后,他想也應該給自己取一個。為此,他足足尋思了八天。*后他給自己起了“堂吉訶德”這個名字。據說,這一真實故事的作者們正是從這個名字得出了結論,即我們的主人公原名應為吉哈達,而不是像有人說的那樣叫蓋薩達。此時他又想起了一件事:勇敢的阿馬迪斯并不滿足于干干巴巴地把自己稱作阿馬迪斯,而是在此名之后加上其王國或家鄉的名字。于是我們這位紳士,作為勇敢的、地地道道的騎士,也把自己家鄉的地名放在名字之后,自稱為堂吉訶德??德??拉曼恰。如此,他才覺得這一稱號不僅明白無誤地表明了自己的出身和籍貫,而且,以地名為稱號,也可為故鄉增光。 盔甲擦拭干凈,頂盔改成全盔,為自己,也為瘦馬取好了名字。但為確認自己的騎士身份,他總覺得還缺少些什么,那就是為自己找一個可以愛戀的名門閨秀,因為,沒有愛情的游俠騎士,猶如無葉無實的枯樹,猶如沒有靈魂的行尸走肉。他對自己說道: “假若由于我罪孽深重(也可以說,鴻運高照),像許多游俠騎士所經歷的那樣,也與某個巨人不期而遇的話,我當即就會將他擊潰,或一劈為二,或戰而降之。那么有個戀人,把他派去晉見,豈不更好?那時,巨人就會走上前去,在我那美麗的意中人面前卑躬屈膝,低聲下氣地說:‘夫人,小可巨人卡拉庫連布洛,馬林德拉尼亞島之領主,在一次殊死戰斗中為有口皆碑的騎士堂吉訶德??德??拉曼恰戰敗。騎士命我前來晉見夫人,聽憑夫人驅使。’” 想到此處,尤其是他還給自己的意中人取了個名字之后,我們這位偉大的騎士真是喜氣洋洋、樂不可支。原來,據后來有人說,在附近村子里有一個模樣姣好的農家姑娘,有一段時間他對這位姑娘甚為傾心。姑娘蒙在鼓里,而我們的騎士也未敢向她表白。姑娘名叫阿爾冬莎??勞倫索,我們這位騎士認為*好選她為自己的意中人,并給她起了一個與自己的名字相匹配,聽起來具有公主、貴婦意味的名字。*后他決定稱她為杜西內婭??德爾??托博索,因為姑娘是托博索人。這一芳名,他認為同他給自己和其他事物所起的名字一樣,既富音樂感,不落俗套,又意味深長。
名著精選堂吉訶德(上下)/譯文名著精選 作者簡介
米蓋爾·德·塞萬提斯(1547年9月29日-1616年4月22日),西班牙小說家、劇作家、詩人,被譽為西班牙文學史上最偉大的作家。其代表作《堂吉訶德》達到了西班牙古典藝術的高峰,標志著歐洲近代現實主義小說的創作進入了一個新階段。
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
朝聞道
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
唐代進士錄
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集