-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
故譯新編卞之琳譯作選/故譯新編 版權信息
- ISBN:9787100187190
- 條形碼:9787100187190 ; 978-7-100-18719-0
- 裝幀:70g膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
故譯新編卞之琳譯作選/故譯新編 本書特色
一代西方文學翻譯大師卞之琳融入了愛與生命的詩歌與小說譯作 1.《卞之琳譯作選》系商務印書館出版的“故譯新編”叢書之一種。該叢書精選五四前后的文學翻譯家獨具個性的“故譯”,注重翻譯的開放與創造精神,收錄開風氣之先、勇于創造的翻譯家之作;注重翻譯的個性與生命,收錄對文學有著獨特的理解與闡釋、賦予原作以新生命的翻譯家之作;注重翻譯的思想性,收錄“敞開自身”,開辟思想解放之路的翻譯家之作。希望能在新的時期賦予其新的生命、新的價值。 2.該叢書由著名翻譯家、浙江大學資深文科教授許鈞和著名翻譯理論家、上海外國語大學教授謝天振擔任主編,組織了國內文學翻譯理論界的一流專家學者擔任選編者,并撰寫了深入淺出的前言幫助讀者理解每部譯作選誕生的時代背景與文學特色。 3.卞之琳對西方文學的譯介,為中國廣大讀者打開了一個豐富、獨特、異彩紛呈的文學世界。英國的莎士比亞、拜倫、雪萊、濟慈、艾略特、伍爾孚,愛爾蘭的葉芝、喬伊斯,法國的波德萊爾、馬拉美、魏爾倫、瓦雷里、普魯斯特、紀德,奧地利的里爾克,西班牙的阿索林,這些文學大家的經典作品,因卞之琳的譯介在中國讀者中得到了廣泛傳播,使中國讀者感受到了他們思的深邃、文的神采與情的溫暖。
故譯新編卞之琳譯作選/故譯新編 內容簡介
卞之琳對西方文學的譯介,為中國廣大讀者打開了一個豐富、獨特、異彩紛呈的文學世界。本書主要收錄法國波德萊爾、瑪拉美、魏爾倫、瓦雷里、蘇佩維埃爾等詩人的詩歌12首,波德萊爾、瑪拉美、阿索林等的隨筆6篇,喬伊斯、伍爾孚等的短篇小說3篇和紀德的中篇小說《窄門》。
故譯新編卞之琳譯作選/故譯新編 目錄
前言/001
詩與隨筆
法國詩十二首/010
譯者引言/010
音樂 〔法〕夏爾·波德萊爾/011
噴泉 〔法〕夏爾·波德萊爾/013
海風 〔法〕斯特凡·瑪拉美/016
收舊衣女人 〔法〕斯特凡·瑪拉美/018
三年以后 〔法〕保爾·魏爾倫/019
感傷的對話 〔法〕保爾·魏爾倫/021
死葉 〔法〕亥米·德·古爾蒙/023
風靈 〔法〕保爾·瓦雷里/025
失去的美酒 〔法〕保爾·瓦雷里/027
石榴 〔法〕保爾·瓦雷里/029
海濱墓園 〔法〕保爾·瓦雷里/031
在森林里 〔法〕于爾·蘇佩維埃爾/045
時鐘 〔法〕夏爾·波德萊爾/046
秋天的哀怨 〔法〕斯特凡·瑪拉美/048忠藎/039
冬天的顫抖 〔法〕斯特凡·瑪拉美/050
年輕的母親 〔法〕保爾·瓦雷里/053
小品(二十篇) 〔英〕洛庚·史密士/055
《小哲學家自白》九章 〔西班牙〕阿索林/067
小說
愛芙林 〔愛爾蘭〕詹姆士·喬伊斯/080
在果園里 〔英〕維吉妮亞·伍爾孚/087
無話的戲劇 〔法〕阿爾培·阿克雷芒/091
窄門 〔法〕安德雷·紀德/096
故譯新編卞之琳譯作選/故譯新編 作者簡介
卞之琳(1910—2000),現當代詩人(“漢園三詩人”之一)、文學評論家、翻譯家,被公認為新文化運動中重要的詩歌流派新月派和現代派的代表詩人。作為翻譯家,卞之琳的譯作《莎士比亞悲劇四種》代表了中國莎士比亞作品翻譯的*高成就,其對中國翻譯文學尤其是現代詩歌做出了重要貢獻。出版有三卷本的《卞之琳譯文集》。 許鈞,1954年生,教育部長江學者特聘教授、著名翻譯家,現任浙江大學文科資深教授,浙江大學外國語言文化與國際交流學院教授、博士生導師。北京大學歐美文學中心兼職教授 ,國務院學位委員會第六屆、第七屆外國文學學科評議組召集人、全國翻譯碩士專業學位教育指導委員會副主任、中國翻譯協會常務副會長,并擔任META、BABEL、《外語教學與研究》《中國翻譯》《外國語》《外國文學》等國內外10余種學術刊物的編委 。出版譯著《追憶似水年華》(卷四)、《不能承受的生命之輕》 、《訴訟筆錄》 等;著作《文學翻譯批評研究》《翻譯論》《文學翻譯的理論與實踐——翻譯對話錄》《翻譯學概論》等,與周憲合作為商務印書館主編《現代性研究譯叢》《文化與傳播譯叢》等。
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
李白與唐代文化
- >
煙與鏡
- >
二體千字文
- >
巴金-再思錄
- >
自卑與超越
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述