婷婷五月情,国产精品久久久久久亚洲小说,runaway韩国电影免费完整版,国产乱在线观看视频,日韩精品首页,欧美在线视频二区

歡迎光臨中圖網 請 | 注冊
> >
莎士比亞悲劇

包郵 莎士比亞悲劇

出版社:中國友誼出版公司出版時間:2020-08-01
開本: 其他 頁數: 500
本類榜單:文學銷量榜
中 圖 價:¥38.4(4.9折) 定價  ¥78.0 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
開年大促, 全場包郵
?新疆、西藏除外
溫馨提示:5折以下圖書主要為出版社尾貨,大部分為全新(有塑封/無塑封),個別圖書品相8-9成新、切口
有劃線標記、光盤等附件不全詳細品相說明>>
本類五星書更多>
買過本商品的人還買了

莎士比亞悲劇 版權信息

  • ISBN:9787505732513
  • 條形碼:9787505732513 ; 978-7-5057-3251-3
  • 裝幀:70g膠版紙
  • 冊數:暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>

莎士比亞悲劇 本書特色

1.據世界書局1947年朱生豪原譯本《莎士比亞戲劇集》精校精編精排,原汁原味,完整典藏。 2.收錄莎士比亞四大悲劇《哈姆雷特》《李爾王》《麥克白》《奧賽羅》,以及《羅密歐與朱麗葉》,堪稱精華中的精華。 3.莎士比亞靈魂之作,不可逾越的傳世之作,雨果、司湯達、屠格涅夫、巴爾扎克、歌德都紛紛迷他的杰作。 4.朱生豪完整全譯本,經典無刪節版!公認完美再現莎劇神韻、極其通俗易懂的譯本! 5.精心編校,通俗易懂!在翻譯家朱生豪的經典譯本之上,對全本語言進行精心編校! 6.每個人都應該讀的戲劇,你人生的所有困惑,莎士比亞都有解藥! 7.讀一頁他的作品,就使我的一生都屬于他了。——歌德 8.莎士比亞這種天才的降臨,使得藝術、科學、哲學或者整個社會煥然一新。他的光輝照耀著全人類,從時代的這一個盡頭到那一個盡頭。 ——雨果 9.精裝典藏版,封面燙金工藝,裝幀精美,高端大氣!超感滑面封面紙,內文白云膠版紙,設計唯美,是您書架上的顏值擔當!

莎士比亞悲劇 內容簡介

《莎士比亞悲劇》收錄了《羅密歐與朱麗葉》《哈姆雷特》《奧瑟羅》《李爾王》《麥克白》等經典戲劇。這些作品揭露了當時存在的社會問題與人性的悲劇,其思想的深度與廣度,其心理分析、性格描寫的精細與深刻而言,都代表了戲劇大師莎士比亞杰出的成就,它們都是世界文學中當之無愧的經典作品。

莎士比亞悲劇 目錄

導讀/01

羅密歐與朱麗葉/001
哈姆雷特/091
奧瑟羅/203
李爾王/301
麥克白/401

展開全部

莎士比亞悲劇 節選

第 一 幕 **幕 **場 維洛那。廣場 【桑普森及葛雷古利各持盾劍上。桑普森 葛雷古利,咱們可真的不能讓人家當做苦力一樣欺侮。葛雷古利 對了,咱們不是可以隨便給人欺侮的。桑普森 我說,咱們要是發起脾氣來,就會拔刀子動武。葛雷古利 對了,可是不要給吊在絞刑架上。桑普森 我一動性子,我的劍是不認人的。葛雷古利 可是你不大容易動性子。桑普森 我見了蒙太古家的狗子就動性子。葛雷古利 動什么,有膽量就寸步不動,你若是動一動,就是腳底涂油——溜了。桑普森 我見了他們家里的狗子,就會站住不動;只要是蒙太古家的,不管男女,我都要占據墻根,把他們推到街心的陰溝里去。葛雷古利 哈,那你可就真成了不中用的家伙,不中用的家伙才縮在墻根呢!桑普森 正是,女人不中用,所以總是被逼得靠了墻。正好,我就把蒙太古家的男人從墻根拉出來揍,把女人頂到墻根玩。葛雷古利 吵架是咱們兩家主仆男人們的事,與她們女人有什么相干?桑普森 那我不管,我要做一個殺人不眨眼的魔王;一面跟男人們打架,一面對娘兒們也不留情面,我要割掉她們的頭。葛雷古利 割掉娘兒們的頭嗎?桑普森 對了,娘兒們的頭,哪一頭就由你琢磨了。葛雷古利 嘗到滋味她們就知道該怎么琢磨了。桑普森 我一硬起來她們就嘗到滋味了。不是吹的,我這塊肉還是挺不錯的。葛雷古利 還好是肉,不是魚;要是魚,準是條軟塌塌的咸魚。拔出你的家伙,蒙太古家的人過來了。【亞伯拉罕及鮑爾薩澤上。桑普森 我的家伙已經拔出來了。你去跟他們吵起來,我就在你背后幫你的忙。葛雷古利 怎么?你想轉過背逃走嗎?桑普森 你放心吧,我不是那樣的人。葛雷古利 哼,我倒有點不放心!桑普森 還是讓他們先動手,打起官司來也是咱們的理直。葛雷古利 我走過去向他們橫個白眼,瞧他們怎么樣。桑普森 好,瞧他們有沒有膽。我要向他們咬我的大拇指,瞧他們能不能忍受這樣的侮辱。亞伯拉罕 你向我們咬你的大拇指嗎?桑普森 我是咬我的大拇指。亞伯拉罕 你是向我們咬你的大拇指嗎?桑普森 (向葛雷古利旁白)要是我說是,那么打起官司來是誰的理直?葛雷古利 (向桑普森旁白)是他們的理直。桑普森 不,我不是向你們咬我的大拇指;可是我是咬我的大拇指。葛雷古利 你是要向我們挑釁嗎?亞伯拉罕 挑釁?不,哪兒的話!桑普森 你要是想跟我們吵架,那么我可以奉陪;你也是你家主子的奴才,我也是我家主子的奴才,難道我家的主子就比不上你家的主子?亞伯拉罕 比不上。桑普森 好。葛雷古利 (向桑普森旁白)說“比得上”;我家老爺的一位親戚來了。桑普森 比得上。亞伯拉罕 你胡說。桑普森 是漢子就拔出刀子來。葛雷古利,別忘了你的殺手劍。(雙方互斗)【班伏里奧上。班伏里奧 分開,蠢材!收起你們的劍;你們不知道你們在干些什么事。(擊下眾仆的劍)【提伯爾特上。提伯爾特 怎么!你跟這些不中用的奴才吵架嗎?過來,班伏里奧,讓我結果你的性命。班伏里奧 我不過維持和平。收起你的劍,或者幫我分開這些人。提伯爾特 什么!你拔出了劍,還說什么和平?我痛恨這兩個字,就跟我痛恨地獄,痛恨所有蒙太古家的人和你一樣。照劍,懦夫!(二人相斗)【兩家各有若干人上,加入爭斗;一群市民持槍棍繼上。眾市民 打!打!打!把他們打下來!打倒凱普萊特!打倒蒙太古!【凱普萊特穿長袍及凱普萊特夫人同上。凱普萊特 什么事吵得這個樣子?喂!把我的長劍拿來。凱普萊特夫人 是拐杖!是拐杖!你要劍做什么用?凱普萊特 快拿劍來!蒙太古那老東西來啦;他還晃著他的劍,明明在跟我尋事。【蒙太古及蒙太古夫人上。蒙太古 凱普萊特,你這奸賊!——別拉住我,讓我去。蒙太古夫人 你要去跟人家吵架,我不讓你走一步路。【親王率侍從上。親王 目無法紀的臣民,擾亂治安的罪人,你們的刀劍都被你們鄰人的血玷污了——他們不聽我的話嗎?喂,聽著!你們這些人,你們這些畜生,你們為了撲滅你們怨毒的怒焰,不惜讓殷紅的流泉從你們的血管里噴涌出來;你們要是畏懼刑法,趕快給我把你們的兇器從你們血腥的手里丟下來,靜聽你們震怒的君王的判決。凱普萊特,蒙太古,你們已經三次為了一句口頭上的空言,引起了市民的械斗,擾亂了我們街道上的安寧,害得維洛那的年老公民,也不能不脫下他們尊嚴的裝束,在他們習于安樂的、蒼老衰弱的手里掮起古舊的長槍來,分解你們潰爛的紛爭。要是你們以后再在市街上鬧事,就要把你們的生命作為擾亂治安的代價。現在別人都給我退下去;凱普萊特,你跟我來;蒙太古,你今天下午到自由村的審判廳里來,聽候我對于今天這一案的宣判。大家散開去,倘有逗留不去的,格殺不論!(除蒙太古夫婦及班伏里奧外,皆下)蒙太古 是誰把一場宿怨挑成了新的紛爭?侄兒,對我說,他們動手的時候你也在場嗎?班伏里奧 我還沒有到這兒來,您的仇家的仆人跟你們家里的仆人已經打成一團了。我拔出劍來分開他們;就在這時候,那個性如烈火的提伯爾特提著劍來了,他向我口出不遜之言,把劍在他自己頭上揮舞得嗖嗖作響,就像風在那兒譏笑他的裝腔作勢一樣。當我們正在劍來劍去的時候,人越來越多,有的幫這一面,有的幫那一面,亂哄哄地互相爭斗,直等親王來了,方才把兩邊的人喝開。蒙太古夫人 啊,羅密歐呢?你今天見過他嗎?我很高興他沒有參加這場爭斗。班伏里奧 伯母,在尊嚴的太陽開始從東方的黃金窗里探出頭來的前一個時辰,我因為心中煩悶,到郊外去散步,在城西一叢楓樹的下面,我看見羅密歐兄弟一早在那兒走來走去。我正要向他走過去,他已經看見了我,就躲到樹林深處去了。我因為自己也是心灰意懶,覺得連自己這一身也是多余的,只想找一處沒有人跡的地方,所以憑著自己的心境推測別人的心境,也就不去找他多事,彼此互相避開了。蒙太古 好多天的早晨都有人在那邊看見過他,用眼淚灑為清晨的露水,用長嘆噓成天空的云霧;可是一等到鼓舞眾生的太陽在東方的天邊開始揭起黎明女神床上灰黑色的帳幕的時候,我那懷著一顆沉重的心的兒子,就逃避了光明,溜回到家里,一個人關起了門躲在房間里,閉緊了窗子,把大好的陽光鎖在外面,為他自己造成了一個人工的黑夜。他這一種怪脾氣恐怕不是好兆,除非良言勸告可以替他解除心頭的煩惱。班伏里奧 伯父,您知道他的煩惱的根源嗎?蒙太古 我不知道,也沒有法子從他自己嘴里探聽出來。班伏里奧 您有沒有設法探問過他?蒙太古 我自己以及許多其他的朋友都曾經探問過他,可是他把心事一起悶在自己肚里,總是守口如瓶,不讓人家試探出來,正像一朵初生的蓓蕾,還沒有迎風舒展它的嫩瓣,向太陽獻吐它的嬌艷,就給妒忌的蛀蟲咬嚙了一樣。只要能夠知道他的悲哀究竟是從什么地方來的,我們一定會盡心竭力替他找尋治療的方案。班伏里奧 瞧,他來了。請您站在一旁,等我去問問他究竟有些什么心事,看他理不理我。蒙太古 但愿你留在這兒,能夠聽到他的真情的吐露。來,夫人,我們去吧。(蒙太古夫婦同下)【羅密歐上。班伏里奧 早安,兄弟。羅密歐 天還是這樣早嗎?班伏里奧 剛才敲過九點鐘。羅密歐 唉!在悲哀里度過的時間似乎是格外長的。急忙忙地走過去的那個人,不就是我的父親嗎?班伏里奧 正是。什么悲哀使羅密歐的時間過得這樣長?羅密歐 因為我缺少了可以使時間變為短促的東西。班伏里奧 你跌進了戀愛的網里了嗎?羅密歐 我徘徊在戀愛的門外,因為我得不到我意中人的歡心。班伏里奧 唉!想不到愛神的外表這樣溫柔,其實卻如此殘暴!羅密歐 唉!想不到愛神蒙著眼睛,卻會一直闖進了人們的心靈!我們在什么地方吃飯?哎喲!又是誰在這兒打過架了?可是不必告訴我,我早就知道了。這些都是怨恨造成的后果,可是愛情的力量比它還要大過許多。啊,吵吵鬧鬧的相愛,親親熱熱的怨恨!啊,無中生有的一切!啊,沉重的輕浮,嚴肅的狂妄,整齊的混亂,鉛鑄的羽毛,光明的煙霧,寒冷的火焰,憔悴的健康,永遠覺醒的睡眠,否定的存在!我感覺到的愛情正是這么一種東西,可是我并不喜愛這一種愛情。你不會笑我嗎?班伏里奧 不,兄弟,我倒是有點兒想哭。羅密歐 好人,為什么呢?班伏里奧 因為瞧著你善良的心受到這樣的痛苦。羅密歐 唉!這就是愛情的錯誤,我自己已經有太多的憂愁重壓在我的心頭,你對我表示的同情,徒然使我在太多的憂愁之上,再加上一重憂愁。愛情是嘆息吹起的一陣煙,戀人的眼中有它凈化了的火星,戀人的眼淚是它激起的波濤;它又是*智慧的瘋狂、哽喉的苦味、吃不到嘴的蜜糖。再見,兄弟。(欲去)班伏里奧 且慢,讓我跟你一塊兒去;要是你就這樣丟下了我,未免太不給我面子啦。羅密歐 嘿!我已經遺失了我自己。我不在這兒,這不是羅密歐,他是在別的地方。班伏里奧 老實告訴我,你所愛的是誰?羅密歐 什么!你要我在痛苦呻吟中說出她的名字來嗎?班伏里奧 痛苦呻吟!不,你只要告訴我她是誰就得了。羅密歐 叫一個病人鄭重其事地立起遺囑來!啊,對于一個病重的人,還有什么比這更刺痛他的心?老實對你說,兄弟,我是愛上了一個女人。班伏里奧 我說你一定在戀愛,果然猜得不錯。羅密歐 好一個每發必中的射手!我所愛的是一位美貌的姑娘。班伏里奧 好兄弟,目標越好,射得越準。羅密歐 你這一箭就射岔了。丘比特的金箭不能射中她的心;她有狄安娜女神的圣潔,不讓愛情稚弱的弓矢損害她的堅不可破的貞操。她不愿聽任深憐密愛的詞句把她包圍,也不愿讓咄咄逼人的眼光向她進攻,更不愿接受可以使圣人動心的黃金的誘惑。啊!美貌便是她巨大的財富,只可惜她一死以后,她的美貌也要化為黃土!班伏里奧 那么她已經立誓終身守貞不嫁了嗎?羅密歐 她已經立下了這樣的誓言,為了珍惜她自己,造成了莫大的浪費;因為她讓美貌在無情的歲月中日漸枯萎,不知道替后世傳留下她的絕世容華。她是個太美麗、太聰明的人兒,不應該剝奪她自身的幸福,使我抱恨終天。她已經立誓割舍愛情,我現在活著也就等于死去一般。班伏里奧 聽我的勸告,別再想起她了。羅密歐 啊!那么你教我怎樣忘記吧。班伏里奧 你可以放縱你的眼睛,讓它們多看幾個世間的美人。羅密歐 那不過格外使我覺得她的美艷無雙罷了。那些吻著美人嬌額的幸運的面罩,因為它們是黑色的緣故,常常使我們想起被它們遮掩的面龐不知應該多么嬌麗。突然盲目的人,永遠不會忘記存留在他消失了的視覺中的寶貴的影像。給我看一個姿容絕代的美人,她的美貌除了使我記起世上有一個人比她更美以外,還有什么別的用處?再見,你不能教我怎樣忘記。班伏里奧 我一定要證明我的意見不錯,否則死了也不瞑目。(各下) ......

莎士比亞悲劇 作者簡介

威廉??莎士比亞(1564—1616),英國文藝復興時期偉大的劇作家、詩人,人文主義文學的集大成者。他25歲時開始獨立創作戲劇,并很快取得了巨大的成功。他的劇本被翻譯成所有主要語言,并且表演次數遙遙領先于其他劇作家。莎翁是世界戲劇史上的泰斗,被譽為“人類文學奧林匹斯山上的宙斯”。 譯者簡介朱生豪(1912—1944),翻譯家、詩人。他從24歲起開始翻譯莎士比亞作品,直至32歲病逝。他是中國翻譯莎翁作品較早的人,共譯悲劇、喜劇、雜劇與歷史劇31部半,共180萬字。朱生豪翻譯的莎劇,被公認為非常接近莎劇的文字風格、極通俗易懂的譯本。

商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網
在線客服
主站蜘蛛池模板: 久久久久久久久久免免费精品 | 秋霞影院精品久久久久 | 男人天堂亚洲天堂 | 欧美激情亚洲激情 | 伊人色在线观看 | www.亚洲视频| 久久99国产视频 | 四虎网址大全 | 国产一级高清免费观看| 262929..com | 久久77777 | 蜜桃视频一区 | 欧美色色图 | 免费观看一级成人毛片软件 | 精品国产毛片 | 六月天综合网 | 国产精品99 | 九九视频网站 | 钢铁魔女一至四集 | 四虎成人精品国产一区a | 精品一区二区三区视频日产 | 奇米在线影视 | 欧美日韩精彩视频 | 欧美看片网站 | 国产v片在线播放免费观 | 久久国产精品视频一区 | 免费二级毛片免费完整视频 | 成人小视频网址 | 成人毛片免费视频 | 久久久国产精品免费看 | 国产精品综合 | 五月婷婷六月丁香在线 | 五月欧美激激激综合网色播 | 114一级毛片免费 | 综合网激情 | 99久视频| 久久久不卡国产精品一区二区 | 男人亚洲天堂 | 久久久免费精品 | 成人黄 在线播放 | 国产亚洲人成在线影院 |