包郵 (精)北歐文學(xué)譯叢:冰宮
有劃線標(biāo)記、光盤(pán)等附件不全詳細(xì)品相說(shuō)明>>
-
>
一個(gè)陌生女人的來(lái)信:茨威格短篇小說(shuō)集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊(cè)】
-
>
地下室手記
-
>
雪國(guó)
-
>
云邊有個(gè)小賣(mài)部(聲畫(huà)光影套裝)
-
>
播火記
(精)北歐文學(xué)譯叢:冰宮 版權(quán)信息
- ISBN:9787507845280
- 條形碼:9787507845280 ; 978-7-5078-4528-0
- 裝幀:精裝本
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類(lèi):>>
(精)北歐文學(xué)譯叢:冰宮 本書(shū)特色
11歲的烏娜由于母親的突然離世,搬到鄉(xiāng)下*的老姨媽同住,在新的學(xué)校與活潑單純的女孩希斯結(jié)下了友誼。在希斯初次去烏娜家拜訪的那個(gè)晚上,她們向彼此表達(dá)了對(duì)對(duì)方的喜愛(ài)。但是烏娜流露出的蹊蹺舉動(dòng)和欲言又止,令希斯覺(jué)察到一種來(lái)自心底的莫名恐慌,于是匆匆起身離去。在一個(gè)初冬的早晨,烏娜獨(dú)自步行誤闖入冰宮,不料被困住而一去不返。眾人搜救無(wú)果,同時(shí)希斯在面對(duì)烏娜離去這件事上亦長(zhǎng)久無(wú)法釋?xiě)选敲矗?終希斯的心結(jié)是否會(huì)隨著冰宮的消融而解開(kāi)呢?作者借助細(xì)膩而深刻的文筆,以挪威冰宮奇崛意象為背景而緩緩呈現(xiàn)出一個(gè)充滿童真和純凈氣息而同時(shí)略帶哀傷的美麗故事。
(精)北歐文學(xué)譯叢:冰宮 內(nèi)容簡(jiǎn)介
★“北歐理事會(huì)文學(xué)獎(jiǎng)”獲獎(jiǎng)作品
★ 新挪威語(yǔ)文學(xué)的扛鼎之作,本書(shū)作者多次獲諾貝爾獎(jiǎng)提名享譽(yù)北歐的經(jīng)典之作,對(duì)挪威大自然的書(shū)寫(xiě)?yīng)殬?shù)一幟
借助“冰雪宮殿”的獨(dú)特意象,揭示兩個(gè)純真的孩子之間的生死友誼透明如冰,而情感內(nèi)涵則又深沉如冰
當(dāng)經(jīng)歷人生突如其來(lái)的變故與災(zāi)難的時(shí)候,人們?cè)陉P(guān)注災(zāi)難表象的同時(shí),往往忽略了由此給當(dāng)事人帶來(lái)的心靈創(chuàng)傷,以及接踵而至的漫長(zhǎng)的心理康復(fù)過(guò)程。如何陪伴受傷的心靈度過(guò)這一艱難時(shí)段,是所有人需要學(xué)習(xí)的功課。
生活在繼續(xù),未來(lái)的路依舊漫長(zhǎng)。有些重?fù)?dān)既然是我們不能承受的生命之重,應(yīng)當(dāng)學(xué)會(huì)放下。唯有真正放下,方能輕快前行。
(精)北歐文學(xué)譯叢:冰宮 目錄
**章 希斯和烏娜 / 001希斯/ 003
烏娜/ 006
夜晚/ 013
路旁/ 029
冰宮/ 034第二章 白雪覆蓋的新橋 / 059烏娜失蹤了/ 061
無(wú)眠之夜/ 069
離開(kāi)之前/ 085
高燒/ 087
積雪深處/ 091
諾言/ 094
難以忘卻/ 096
學(xué)校/ 102
禮物/ 107
鳥(niǎo)兒/ 109
空位/ 111
一個(gè)關(guān)于橋的夢(mèng)/ 115
雪地上的黑色生靈/ 116
三月景致/ 118
試探/ 129第三章 林間風(fēng)笛手 / 133老姨/ 135
水滴與樹(shù)枝/ 146
緊閉的宮殿/ 151
融冰/ 153
一扇打開(kāi)的窗戶/ 158
林間風(fēng)笛手/ 161
冰宮的倒塌/ 177
(精)北歐文學(xué)譯叢:冰宮 作者簡(jiǎn)介
作者簡(jiǎn)介:作者簡(jiǎn)介:
塔爾耶·韋索斯(Tarjei Vesaas, 1897-1970),挪威著名詩(shī)人和小說(shuō)家。1897年出生于挪威泰勒馬克維尼耶地區(qū)的一個(gè)農(nóng)場(chǎng)家庭。在世界文壇上,塔爾耶·韋索斯被公認(rèn)為是“二戰(zhàn)”之后最偉大的挪威作家,曾3次獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)提名。韋索斯的寫(xiě)作生涯長(zhǎng)達(dá)50多年,從1923年持續(xù)至1970年。他的作品全部用新挪威語(yǔ)[尼諾斯克語(yǔ),這是一種在口語(yǔ)基礎(chǔ)上衍生發(fā)展而成的傳統(tǒng)挪威書(shū)面文字,有別于目前通用的挪威文(一種由丹麥文演變而來(lái)的波克默爾語(yǔ))]寫(xiě)成。其處女作《人類(lèi)的孩子們》發(fā)表于1923年,然而真正使其家喻戶曉的作品是在1934年出版的《了不起的時(shí)代》。也正是由于韋索斯作品的出現(xiàn)以及他對(duì)新挪威語(yǔ)的嫻熟運(yùn)用與熱愛(ài),才使得這一古老的書(shū)面語(yǔ)言被世人知曉,最終被世界文壇接納,在世界經(jīng)典文壇獲得一席之地。《冰宮》是韋索斯最為成功的作品之一,故事講述了兩個(gè)女孩的生死情誼。他的另一部作品《飛鳥(niǎo)》,描述的是一個(gè)具有孩童簡(jiǎn)單思維的成年人的故事。韋索斯憑借他柔軟細(xì)密的心思與豐富的想象力,最終成為世人眼中一位風(fēng)格獨(dú)特的優(yōu)秀作家。作為一名多產(chǎn)作家,韋索斯獲得了一系列的榮譽(yù)與獎(jiǎng)項(xiàng)。其中包括1943年獲得“戈登戴爾杰出作家獎(jiǎng)”;1963年,《冰宮》以其原汁原味且令人著迷的文字風(fēng)格,獲得了享有崇高聲譽(yù)的文學(xué)大獎(jiǎng)“北歐理事會(huì)獎(jiǎng)”;1953年,《風(fēng)》獲得“威尼斯大獎(jiǎng)”。同時(shí),韋索斯分別在1964年、1968年和1969年3次獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)提名。韋索斯的一些著作在生前陸續(xù)被譯成英文,其中大多數(shù)作品交由英國(guó)彼得歐文出版社出版,這當(dāng)中包括《春夜》、《飛鳥(niǎo)》、《掠過(guò)光禿禿的樹(shù)枝》和《冰宮》。
譯者簡(jiǎn)介:
張瑩冰,籍貫廣東。英國(guó)文學(xué)學(xué)士與管理學(xué)碩士。相關(guān)譯作包括瑪格麗特·阿特伍德(加拿大)的短篇小說(shuō)及其他北歐作家作品。
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
上帝之肋:男人的真實(shí)旅程
- >
經(jīng)典常談
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書(shū):一天的工作
- >
山海經(jīng)
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書(shū)
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人