-
>
公路車寶典(ZINN的公路車維修與保養秘籍)
-
>
晶體管電路設計(下)
-
>
基于個性化設計策略的智能交通系統關鍵技術
-
>
花樣百出:貴州少數民族圖案填色
-
>
山東教育出版社有限公司技術轉移與技術創新歷史叢書中國高等技術教育的蘇化(1949—1961)以北京地區為中心
-
>
鐵路機車概要.交流傳動內燃.電力機車
-
>
利維坦的道德困境:早期現代政治哲學的問題與脈絡
中華傳統京劇服飾文化翻譯研究 版權信息
- ISBN:9787518057054
- 條形碼:9787518057054 ; 978-7-5180-5705-4
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
中華傳統京劇服飾文化翻譯研究 本書特色
京劇作為中國文化的重要符號之一,2010年已被列入聯合國《人類非物質文化遺產代表作名錄》,在中華文化 “走出去”的今天,其對外翻譯傳播的意義更加凸顯。京劇服飾則以其靚麗的色彩、獨特的款式、精美的圖紋以及高超的工藝吸引著無數觀眾“走近”京劇,探索其深厚的文化意蘊。因此,京劇服飾文化翻譯絕不是簡單的文字轉換,而是基于深厚文化積淀和高超語言功底的協調轉換活動。
《中華傳統京劇服飾文化翻譯研究》一書在回顧中華傳統京劇國內外交流與研究狀況的基礎上,闡述了京劇服飾文化的對外交流,通過聚焦大衣箱、二衣箱和三衣類的文化內涵,引用國內外學者針對京劇服飾文化的全英或英漢雙語表達,補充筆者的漢語“拙譯”或漢英雙語的“補譯”與“拙譯”,啟發讀者對照英漢平行文本,反思京劇服飾文化兩種語言的不同表達,傳承弘揚民族服飾文化,增強文化自信,助力文化“軟實力”建設,推進文化“走出去”戰略的實施。同時,基于原文與譯文的對照剖析,嘗試構建京劇服飾文化翻譯協調理論,在 “意、誠、度、心、神”的五步協調中,成就京劇服飾文化翻譯協調之美。
中華傳統京劇服飾文化翻譯研究 內容簡介
本書從京劇服飾的大衣、二衣和三衣入手, 融合京劇的色彩、圖紋、款式、材質和工藝等, 結合翻譯協調理論, 多角度闡釋京劇服飾文化內涵, 多層次論證服飾文化藝術的協調美, 并在對照比較京劇服飾三個平行的英文語言表達的過程中, 欣賞服飾文化藝術表達的協調美, 幫助學生在增強民族服飾文化自信的同時, 強化學生對于京劇服飾文化藝術對外傳播的責任感與使命感。
中華傳統京劇服飾文化翻譯研究 目錄
中華傳統京劇服飾文化翻譯研究 作者簡介
作者張慧琴:
北京服裝學院語言文化學院院長,教授,碩士生導師;上海外國語大學英語語言與文學博士;美國加州太平洋大學訪問學者,英國雷丁大學訪問學者;北京市“長城”學者,中國翻譯協會專家會員,中國英漢語比較研究會專門用途專業委員會藝術英語分委員會副會長,北京市高等教育學會大學英語研究會理事,教育部學位論文評審專家。
長期從事翻譯理論、服飾文化翻譯學理論與實踐研究、跨文化交際以及應用語言學研究;主持國家社會科學基金項目、北京市哲學社會科學重點項目、北京市教育委員會系列項目;曾獲省級教學成果獎、人文社科百部工程獎、桑麻獎、紡織之光等系列教學科研獎項。
作者張慧琴:
北京服裝學院語言文化學院院長,教授,碩士生導師;上海外國語大學英語語言與文學博士;美國加州太平洋大學訪問學者,英國雷丁大學訪問學者;北京市“長城”學者,中國翻譯協會專家會員,中國英漢語比較研究會專門用途專業委員會藝術英語分委員會副會長,北京市高等教育學會大學英語研究會理事,教育部學位論文評審專家。
長期從事翻譯理論、服飾文化翻譯學理論與實踐研究、跨文化交際以及應用語言學研究;主持國家社會科學基金項目、北京市哲學社會科學重點項目、北京市教育委員會系列項目;曾獲省級教學成果獎、人文社科百部工程獎、桑麻獎、紡織之光等系列教學科研獎項。
在《中國翻譯》《中國外語》《外國語文》《上海翻譯》以及《外語與外語教學》 等期刊上發表論文40余篇;出版有關服飾文化、跨文化交際、服飾文化與大學英語教學融合的專著、譯著10余部。
- >
經典常談
- >
姑媽的寶刀
- >
莉莉和章魚
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
煙與鏡
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
我與地壇
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
-
染整分冊-針織工程手冊-(第2版)
¥49.4¥88