盧濟塔尼亞人之歌 版權信息
- ISBN:9787541150340
- 條形碼:9787541150340 ; 978-7-5411-5034-0
- 裝幀:簡裝本
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
盧濟塔尼亞人之歌 本書特色
“卡蒙斯仍然對得起他時代和他的民族好的東西。”葡萄牙民族史詩精裝修訂全譯本 葡萄牙文學讀這一本就夠了!
盧濟塔尼亞人之歌 內容簡介
本書是葡萄牙十六世紀的民族詩人卡蒙斯 (約1524-1580) 的詩歌代表作, 是一部屹立在葡萄牙文學史之巔的民族史詩。長詩洋洋灑灑幾十萬言, 以達·伽馬遠航印度為敘事的主線, 效仿《荷馬史詩》的文體筆法, 糅合古希臘、古羅馬神話、《圣經》故事、葡國歷史, 穿插希臘羅馬神話中諸神對人類社會活動的干預等神話情節, 謳歌了盧濟塔尼亞人即葡萄牙人的聰明才智和勇于開拓的精神, 反映了新航路開辟的歷史背景, 頌贊了地圓說這一偉大的科學發現。這部作品對歐洲乃至世界文學產生了深遠的影響力。
盧濟塔尼亞人之歌 目錄
第二章 57
第三章 117
第四章 191
第五章 245
第六章 297
第七章 349
第八章 395
第九章 447
第十章 497
注釋 579
盧濟塔尼亞人之歌 節選
第 一 章 雄壯的船隊,剛強的勇士
駛離盧濟塔尼亞 1 西部海岸, 經過從未有人穿越的大洋 甚至跨越塔普羅瓦納海角 2。 艱險的經歷,不斷的戰爭 超出人力所能承受的極限, 在荒僻、遙遠的異域拓建 新的帝國,使之輝煌燦爛。 二
那些為了傳播他們的信仰 實行開疆拓土的歷代君王, 在阿非利加和亞細亞大地 他們的名字全部得以傳揚。 還有那些,因其豐功偉績 從而超脫死神法律的英靈, 為了這世間永遠都能說出 那些名字,愿我心手相應。
智慧的古希臘人和特洛伊人
其宏偉遠航,已泯滅于忘川。 也無人再談論亞歷山大 3、 圖拉真 4 之流的不世壯舉。 我要激揚盧濟塔尼亞精神
涅普頓 5、瑪爾斯 6 也退居一側, 繆斯 7 女神不再吟誦往昔 有更為絢麗的詩,她要傳揚。 四
哦,我可愛的塔吉忒姊妹 8 請賜給我烈火般的激情吧, 倘若,你們那歡樂的靈泉 一向賜給我的是平庸詩句。 此刻,請賜我激越的音調 讓我獲得慷慨諧詠的風格, 你們的河水為福玻斯 9 所轄 又何必去羨慕馬泉 10 的清冷。
請賜我振作、明朗的歌喉
別像蘆管一般喑啞而簡陋, 要似號角那樣高亢,嘹亮 令群情振奮,使熱血沸騰。 賜我無愧那些戰事的靈感 既然你也曾那樣幫助戰神, 若詩歌能使崇高之物彰顯 就讓英名以詩,廣布寰穹。 六
哦,你 11,天生就是古老的 盧濟塔尼亞之自由的保障, 去開拓狹窄的天主教領域 你同樣肩負著堅定的希望。 你會讓摩爾族人 12 膽戰心驚 你是命運使然的當代奇跡, 上帝賜你于世界,為讓你 把更廣袤的世界向他還奉。
你是樹上繁茂嬌嫩的新枝
在整個西方天主教世界中, 無論是法王,還是德皇 都不比基督對你的鐘愛。 你的盾徽,就是明確見證 上面銘刻著你往昔的勝利, 那場戰役 13 中,他對你顯圣 盾徽上留下他受難的傷痕 14。 八
哦,英主,你的疆土 *先沐浴初升的朝曦, 驕陽在中天俯視你的領邑 夕陽的金光灑遍你的大地。 我們對你懷著無限的希望 愿你讓愚蠢的伊斯蘭騎士, 依舊在飲馬圣河的土耳其 和異教之邦蒙受奴役之辱。
請稍稍垂俯你尊貴的容顏
讓我景仰你新光般的威儀, 氣質中已呈現當年的英武 你的圣名將可與日月爭輝。 請稍稍俯下你仁慈的目光 看看愛國者中新萃的一個, 他正寫下無數的、瑰麗的 詩章,在人世間頌揚祖國。 十
他不為卑鄙的賞賜所驅使 僅出于對祖國永恒的熱愛, 若因歌頌祖輩的土地成名 對他已經不是微薄的獎賞。 聽吧,看你統治下的臣民 怎樣獲得舉世褒美的聲譽, 試想究竟怎樣更令人向往: 做世界主宰還是葡萄牙王?
聽吧,我不會用虛緲傳說
光怪陸離的想象歌功頌德, 更不會像神奇的繆斯那樣 荒誕不經隨心所欲地夸飾。 勇士們真實、奇瑰的經歷 遠遠超過了一切幻想傳奇, 阿里奧斯托 15 筆下騎士再生 也難以同你的眾英雄相媲。 十二
我要講努諾 16 的英勇故事 他為國王立下了顯赫戰功, 埃伽斯 17、福阿斯 18 經歷非凡 讓人渴望獲得荷馬的古琴。 不講圓桌騎士的冒險奇遇 卻講英格蘭劍客馬戈雷蘇 19, 我還要講到忠勇的達伽馬 20
為自己贏得《伊尼特》21 的聲譽。
如果你問,世間有哪些英雄,
無愧與查理曼 22 和愷撒 23 齊名, 請看,阿方索一世 24 的長矛 令外國的一切光榮黯然失色。 若昂一世 25 以其輝煌勝利 牢牢奠定葡萄牙的基石, 還有另一位若昂國王 26 騎士、 阿方索三世 27、四世 28 和五世 29。
盧濟塔尼亞人之歌 作者簡介
關于作者
路易斯·德·卡蒙斯(Luís de Camões),葡萄牙民族詩人,也是16世紀和文藝復興時期的偉大詩人。約1524年生于里斯本的一個破落貴族家庭,在科布拉英大學接受人文教育,他成為軍人參與葡萄牙的海洋事業,在戰爭中失去右眼,之后赴東方度過十七年。回到里斯本后,1580年在潦倒中去世。
卡蒙斯是偉大的葡萄牙詩人,也是大航海時代的象征之一。他寫作史詩、十四行詩、戲劇,深刻地塑造了葡萄牙的語言、民族和身份認同,被公認為葡萄牙的精神國父。
關于譯者
張維民,1951年生,北京人。供職于葡萄牙東方基金會東方博物館,出國前供職于外文局;曾獲古本江基金會和東方基金會獎學金,曾獲葡萄牙語言學會頒發的年度翻譯獎(1986)。譯著有《卡蒙斯詩選》(合作)、《佩索亞詩選》、《賈梅士十四行詩100首》、《道德書簡》等;參與編寫《葡漢詞典》。
- >
推拿
- >
月亮與六便士
- >
莉莉和章魚
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
二體千字文
- >
回憶愛瑪儂
- >
中國歷史的瞬間