-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
梁宗岱譯作選 本書特色
《梁宗岱譯作選》精選梁宗岱翻譯的《莎士比亞十四行詩》《蒙田試筆》以及勃萊克、雪萊、雨果、波特萊爾、魏爾侖、歌德、尼采、里爾克等西方詩人的經典譯作匯編而成,較為全面地展現了梁宗岱的詩歌翻譯成就。
梁宗岱譯作選 內容簡介
《梁宗岱譯作選》系商務印書館出版的“故譯新編”叢書之一種。該叢書精選五四前后的文學翻譯家獨具個性的“故譯”,注重翻譯的開放與創造精神,收錄開風氣之先、勇于創造的翻譯家之作;注重翻譯的個性與生命,收錄對文學有著獨特的理解與闡釋、賦予原作以新生命的翻譯家之作;注重翻譯的思想性,收錄“敞開自身”,開辟思想解放之路的翻譯家之作。希望能在新的時期賦予其新的生命、新的價值。2.該叢書由著名翻譯家、浙江大學資深文科教授許鈞和著名翻譯理論家、上海外國語大學教授謝天振擔任主編,組織了國內文學翻譯理論界的一流專家學者擔任選編者,并撰寫了深入淺出的前言幫助讀者理解每部譯作誕生的時代背景與文學特色。梁宗岱先生英法德意語融匯貫通,斐聲中外。柳鳴九稱“梁宗岱是中國翻譯史上的豐碑”;他翻譯的《莎士比亞十四行詩》,被悉數收入由眾多譯家注入心血的《莎士比亞全集》,被余光中譽為“莎士比亞十四行詩的*翻譯”;他翻譯的歌德《浮士德》,雖然只有半部面世,卻被海外學者認為是目前《浮士德》譯本中*秀的。
梁宗岱譯作選 目錄
梁宗岱譯作選 作者簡介
梁宗岱(1903-1983),1924年留學法國,結識了法國象征派詩歌大師保爾瓦雷里,并將其詩作譯成中文,使法國大詩人的精品首次與中國讀者見面,此后又前往瑞士、德國學習。1941—1944年受聘復旦大學外國文學系主任,并躋身于著名教授、學者行列。1970年中山大學外語系并入廣州外國語學院,他隨外語系轉入廣外,任法語教授。
- >
回憶愛瑪儂
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
山海經
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集