紅與黑全譯本/文學文庫028 版權信息
- ISBN:9787540206673
- 條形碼:9787540206673 ; 978-7-5402-0667-3
- 裝幀:平裝
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
紅與黑全譯本/文學文庫028 本書特色
★海明威開列的推薦閱讀書,毛姆認為是真正的杰作的文學書。 ★ 19世紀歐洲文學史中靠前部批判現實主義杰作,歐洲批判現實主義文學的奠基之作。 ★小說廣泛運用獨白和自由聯想等多種藝術手法,開創了后世“意識流小說”、“心理小說”的先河。 ★1986年法國《讀書》雜志推薦的個人理想藏書之一,入選“中國讀者理想藏書”書目。 ★于連是19世紀歐洲文學中一系列反叛資本主義社會的英雄人物的“始祖”。
紅與黑全譯本/文學文庫028 內容簡介
于連出身卑微,憑著聰明才智地市長家當家庭教師。期間與市長夫人兩情相悅,事情敗露后被迫離開,進了神學院。經神學院院長舉薦,他到巴黎給拉莫爾侯爵當私人秘書,很快得到侯爵的賞識和重用。與此同時,于連與侯爵的女兒有了感情。由于教會陰謀人物的威逼,市長夫人被逼寫了一封告密信揭發于連,使他的飛黃騰達的夢毀于一旦。他在氣憤之下開槍擊傷市長夫人,被判處死刑。 小說緊緊圍繞主人公于連個人奮斗與很終失敗的這一主線,展現了19世紀很初30年間壓在法國人民頭上的歷屆政府所帶來的社會風氣,反映了19世紀早期法國的政治和社會生活中的一些本質問題。
紅與黑全譯本/文學文庫028 目錄
紅與黑全譯本/文學文庫028 節選
譯書識語 名著須名譯。名譯者,名家所譯也。對廣大受眾,本書譯者愧非名家;只在同行中,薄有虛名,恒以“沒有翻譯作品的翻譯家”(traducteur sans traductions)相戲稱。好讀書,懶于動筆,只譯得《特利斯當與伊瑟》《列那狐的故事》及《栗樹下的晚餐》等中短篇,《紅與黑》為生平**部長篇譯著。朝譯夕改,孜孜兩年,才勉強交卷,于譯事悟得三非:外譯中,非外譯“外”;文學翻譯,非文字翻譯;精確,非精彩之謂。試申說之: 一、外譯中,是將外語譯成中文——純粹之中文,而非外譯“外”——譯成外國中文。此所謹記而不敢忘者也。 二、文學翻譯,非文字翻譯。文學語言,于言達時尤須注意語工。“譯即易”,古人把“譯”聲訓為“換易言語”的“易”;以言文學翻譯,也可說,“譯”者,“藝”也。譯藝求化,只恨功夫不到家。 三、藝貴精。但在翻譯上,精確未必精彩。非知之艱,行之唯艱耳。 比起創作,翻譯不難。難在不同言而同妙,成其為名譯也。 一九九三年十二月十四日
紅與黑全譯本/文學文庫028 相關資料
《紅與黑》是我平生很受益的書籍。 —— 紀德 司湯達的《紅與黑》中的于連是19世紀歐洲文學中一系列反叛資本社會主義的英雄人物的"始祖"。 —— 高爾基 司湯達的《紅與黑》已顯示了20世紀小說的方向,進入這本書中,我們就會感受到只有靠前流的心理小說家才能給予的震撼,因為它帶給我們的是更富真實感的精神內涵。 ——美國教授費迪曼
紅與黑全譯本/文學文庫028 作者簡介
司湯達,19世紀法國杰出的批判現實主義作家,也是19世紀現實主義的先驅。司湯達在文學上起步很晚,三十幾歲才開始發表作品。然而,在他不到60歲的生涯里,卻留下了數部長篇,數十個短篇或故事,數百萬字的文論、隨筆和散文,游記。 他是以長篇小說《紅與黑》名世的,然而,他的短篇小說也寫得十分精彩。其代表作《瓦尼娜?瓦尼尼》、《艾蕾》(直譯為《卡斯特羅修道院長》)等,寫得生動傳神,膾炙人口,堪稱世界短篇小說花園里的奇葩。它們與梅里美的《馬特奧?法爾戈納》、《塔芒戈》、巴爾扎克的《戈布塞克》一起,標志著法國短篇小說創作的成熟。
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
自卑與超越
- >
名家帶你讀魯迅:故事新編
- >
二體千字文
- >
詩經-先民的歌唱
- >
莉莉和章魚
- >
巴金-再思錄