-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
人民文學出版社統編語文推薦閱讀叢書湯姆.索亞歷險記 版權信息
- ISBN:9787020138029
- 條形碼:9787020138029 ; 978-7-02-013802-9
- 裝幀:60g膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
人民文學出版社統編語文推薦閱讀叢書湯姆.索亞歷險記 本書特色
湯姆·索亞歷險記/人民文學出版社2018版/教育部統編語文教材/新課標推薦必讀/版本完善,編校精良,助力成長 馬克·吐溫是**位真正的美國作家,我們都是繼承他而來。 ——美國作家威廉·?思{ ……愛默生、朗費羅、羅威爾、霍爾姆斯——這些人我都認識,我還認識我們其他的智者、詩人、先知、批評家、幽默作家;他們彼此相似,并且與其他文人相仿;但是馬克·吐溫是獨一無二的,無法相比的,他是我們文學中的林肯。 ——美國評論家威廉·豪威爾斯如果不是馬克·吐溫的天才,我們這個民族就不會以具有豐富、有趣、常常是美麗的語言聞名。 ——美國作家庫爾特·馮內古特 《湯姆·索亞歷險記》的故事情節極富戲劇性,把主人公湯姆和一眾配角都刻畫得栩栩如生。 ——美國評論家威廉·豪威爾斯 (1)書目全:收入圖書136種,比原“語文新課標必讀叢書(*新版)”68種多了近乎一倍。均為中小學語文課程標準和教育部統編語文教材推薦閱讀書目。其中小學部分28種,初中部分49種,高中部分59種。涵蓋了古今中外主要的文學經典,基本能滿足學生從小學到高中整個成長過程中的閱讀需要。 (2)重量級顧問團隊:叢書編輯出版過程中,我們延請了多位重量級專家擔任顧問,如義務教育統編語文教材總主編溫儒敏教授,中語會理事長顧之川先生等。他們不僅在語文教育方面建樹頗偉、見解頗深,有多位專家還參加了統編《語文》教材的編寫、“新課標”的制定和修訂工作。 (3)多種專有版權圖書被收入書目:叢書依托我社雄厚的作者資源和版本資源,書目中多種圖書為其他出版社所無,如紅樓夢研究所校注本《紅樓夢》、郭沫若《女神》、茅盾《子夜》、巴金《家》、錢鐘書《圍城》、楊絳譯《堂吉訶德》、吳鈞燮譯《簡·愛》等。 (4)版本精:各書版本均是我社經過多年積淀之后的定本,其編輯者、整理者、校注者、譯者均為重量級的專家學者,讀者評價及口碑良好。我們力爭為讀者奉獻靠得住、值得信賴的善本。 (5)各書均為完整、未刪節版;既不隨意刪改作品內容,也不破壞作品結構:叢書編輯過程中,教育部統編語文教科書總主編溫儒敏教授,給予了“去課程化”和幫助學生建立“閱讀契約”的指導性意見,即尊重孩子的個性化閱讀感受,引導他們把閱讀變成一種興趣。因此,本叢書嚴格保證作品內容的完整性和結構的連續性,既不隨意刪改作品內容,也不破壞作品結構,隨文安插干擾閱讀的多余元素。 (6)高附加值:大部分圖書尤其古代文學和外國文學圖書都帶有在各自領域負有盛名的重要專家和優秀編輯歷多年之功磨出的權威注釋。很多圖書配有名家所作精美插圖。 (7)“導讀”和“知識鏈接”助力學生閱讀和考試:每書的卷首配導讀文字,介紹作者生平、寫作背景、作品成就與特點;卷末附知識鏈接,提示知識要點,引導學生更充分、深刻地理解作品。 (8)顏值高:此次改版,對書的整體形象、書感進行了大幅度改進,書的顏值更高。 開本由原來的大32開改為小16開,成品尺寸改為154*220mm。字號變大,行距更加舒朗,看著更舒服,更照顧學生的閱讀實際。 封面重新設計,顏色更明朗清新,風格更鮮麗活潑,更契合青少年讀者的審美趣味。 總而言之,“教育部統編《語文》推薦閱讀叢書”不僅版本完善,注釋詳盡,譯文準確,適合中小學生閱讀,而且整體書感更棒,美譽度及性價比更高,相信會成為廣大中小學生朋友的良師益友和家庭的**藏書。 我社是新中國成立*早的出版社之一,至今已有六十多年歷史。六十多年來,堅持“古今中外,提高為主”的出版方針,不遺余力打造精品,成為文藝類圖書和語文讀物出版的重鎮。 (1)相比于很多出版社,我社具有先天優勢,建國之初出版資源稀缺,使我們吸引了一大批優秀的作家、翻譯家和學者,聚攏了一批優秀的原創作品、翻譯文本、古典選本。 由于特殊的歷史原因,很多著名作者都在我社出過書,很多著名專家學者都幫我社做過一些重要出版物的整理、注釋、編校工作。很長一個時期,我社是作為一個出版機關存在的,而并不僅僅是一個企業。我社的很多圖書的出版整理,跟國家的文化導向密切相關,很多項目即為受國家所托整理出版。這一過程中,國家專門調集人力、調撥資金予以支持!遏斞溉贰ⅰ睹┒苋、校注本《紅樓夢》的出版就是非常鮮明的例子。這樣的情況現在恐怕很難再有,很難再有一個出版社能有這么大的號召力。因此,這批版本才顯得彌足珍貴,難以復制。 (2)現在的社會市場競爭非常激烈,出版業也不例外。快節奏也成為出版業的常態。這實際上并不利于好好打磨一本書。而我社很多版本的書誕生于計劃經濟時代或80-90年代,那時候每年出書的品種較少,大家有大把的時間可以好好打磨一本書,相對來說,更容易制造精品。 (3)高頻次的重印,使我們有機會吸收各方意見,不斷對圖書進行修訂打磨,使之逐漸完善,*后成為精品。 (4)專業的編輯和校對團隊保證了書稿的編輯質量。 我們堅持三審三校,力爭把錯誤率降至*低。我社是現在仍擁有校對科的少數出版社之一。出版講究的是工匠精神,慢工出細活,這方面人民文學出版社一直在努力實踐。 (5)現在社會上很多同類書,粗制濫造,貽害無窮,總結起來,大致有如下幾種情況:a. 版本來路可疑:外國文學沒有翻譯者,古典文學沒有注釋者。抄襲普遍。 b. 內容不完整:大量的改寫改編,翻譯質量堪憂,F在國家教育部門和各學校、語文教育工作者都提倡學生讀整本的書,讀原著,讀一本書的完整版,而不是刪節版,這方面,這些同類書做得很不夠。 c.沒有專業的編輯把關:這一點主要是針對一些專業性強的門類,比如外國文學和古典文學。有好多文藝社根本沒有外語編輯,也沒有古籍編輯,這樣很難保證質量。圖書出版事關重大,應該堅持:專業人做專業事,專業事必須由專業人來做。 d.存在嚴重的編校質量問題:這些圖書大多數存在著嚴重的編校質量問題。調研過程中我們發現,有的書甚至在封面上就存在著兩三處錯誤,遑論正文。 這些同類書的劣勢,正是我社“教育部統編《語文》推薦閱讀叢書”的優勢。拒絕粗制濫造體現的是人文社的擔當和文化責任。 經典名篇是人類思想智慧和審美感受的結晶,人民文學出版社在中外經典的整理、譯介和出版上有著卓越貢獻和值得信賴的品質,“教育部統編《語文》推薦閱讀叢書”同樣如此。 ——著名作家 王蒙我這些年是提倡讓中小學生“海量閱讀”的。要給孩子自由閱讀的空間,也可以讀些“閑書”,這樣才能培養興趣。人民文學出版社這套書品種齊全、版本可靠、質量上乘,非常適合學生閱讀。 ——北京大學教授、教育部統編義務教育語文教科書總主編 溫儒敏作為專業的文學出版社,人民文學出版社的這套“教育部統編《語文》推薦閱讀叢書”書目完整而全面,在古典名著、外國作品的整理和譯介上,也都采用了獨家的大師底本,值得推薦! ——著名作家、北京大學教授 曹文軒統編語文教科書陸續使用后,文學閱讀在中小學教育中的地位空前提高。人民文學出版社這套書緊扣統編教材的內容,充分照顧到了學生拓展閱讀的需要,內容豐富,結構合理,是一套理想的語文讀本。 ——中國教育政策研究院副院長、新教育實驗發起人 朱永新“教育部統編《語文》推薦閱讀叢書”緊密對接語文教學的*新動態,對提升孩子的語文素養及審美能力,形成正確的價值觀,均大有裨益。 ——中國教育學會中學語文教學專業委員會理事長 顧之川這套書不僅有典范文本,還將“知識鏈接”與導讀內容精心組合,為學生更充分、深刻地理解作品及做進一步思考和討論,提供了必要指引,是中小學生閱讀經典的上佳之選。 ——中國教育學會中學語文教學專業委員會原理事長、教育部教師司教師培訓專家 蘇立康 本書收入“教育部統編《語文》推薦閱讀叢書”,是專為中小學生朋友們課內外閱讀準備的,版本完善,?本迹1.《湯姆·索亞歷險記》是美國著名作家馬克·吐溫的代表作,以其濃厚的幽默色彩和對人物的敏銳觀察,成為*偉大的兒童文學作品之一。 2. 本版特為中小學生課外閱讀制作,書前配有“導讀”,書后有“知識鏈接”。導讀到位,知識點提示翔實,可為青少年朋友的閱讀提供必要輔助。 3. 本書另配精美插圖多幅,以期讓青少年朋友獲得雙重美感享受。 4. 我們主張,學生語文課外讀物的選擇一定要考慮版本問題,我社為老字號出版社,是國內文學、語文讀物出版的重鎮,編校質量上乘,品牌號召力強,在業界素享盛譽,我社版本,是讀者朋友們可以放心選擇的。
人民文學出版社統編語文推薦閱讀叢書湯姆.索亞歷險記 內容簡介
《湯姆·索亞歷險記》發表于1876年,主人公湯姆·索亞天真活潑,喜歡幻想和冒險,不堪忍受束縛個性、枯燥乏味的生活,夢想干一番英雄事業。作品以歡快的筆調描寫了少年兒童自由活潑的心靈,以其深具地方特色的幽默和對人物的敏銳觀察,成為偉大的兒童文學作品。此次收入“教育部統編《語文》推薦閱讀叢書”,特為中小學生課外閱讀制作,書前配有“導讀”,書后有“知識鏈接”,以給青少年朋友以必要閱讀指引和知識積累。
人民文學出版社統編語文推薦閱讀叢書湯姆.索亞歷險記 目錄
人民文學出版社統編語文推薦閱讀叢書湯姆.索亞歷險記 節選
第二章 光榮的刷墻手 星期六早晨來到了,整個的夏季世界是光明燦爛、生氣勃勃、洋溢著生命的氣息的。每個人心里都有一首歌,如果是年輕的人,歌聲就從嘴里唱出來了。每個人臉上都流露著喜色,每一個腳步都充滿了活力。刺槐正在開花,空中彌漫著花香。村莊外面高出的加第夫山上草木長得很茂盛,遍山是青的,它與這村莊的距離恰好不遠不近,正像一片“樂土”,夢一般的境界,安閑而誘人。 湯姆出現在人行道上,手里提著一桶灰漿,拿著一把長柄的刷子。他把圍墻打量了一番,滿心的歡樂都跑掉了,一陣深沉的憂郁籠罩了他的心靈。木板的圍墻有三十碼長,九尺高。他似乎覺得生命空虛起來了,生活簡直成了一種負擔。他嘆了一口氣,把刷子蘸上灰漿,順著頂上一層的木板刷過去,然后又重復這個動作;然后再做一遍。他把刷過的那渺小的一條和還沒有刷的那一望無邊的圍墻比了一比,就在一只木箱上垂頭喪氣地坐下了。吉姆提著一只洋鐵桶,從大門口跳跳蹦蹦地跑出來,嘴里還唱著《布法羅的姑娘們》。從前在湯姆的心目中,到公用放水站那兒去提水一向是討厭的工作,現在他可不是那么想。他想起了水站那兒有不少的同伴。那兒經常有許多白種的、混血的和黑種的男孩和女孩們輪班等候,大家在那兒休息、交換玩物、吵嘴、打架和胡鬧。他還想起了水站雖然只離著一百五十碼遠,吉姆卻從來沒有在一個鐘頭以內提回一桶水來——就連這樣,通常還得有人去催他才行。湯姆說: “喂,吉姆,你來給我刷點兒墻,我去提水吧。” 吉姆搖搖頭說: “不行,湯姆少爺。老太太,她叫我非得趕快去把水提來,路上不許站著跟人家打哈哈。她說她猜著湯姆少爺恐怕會要叫我刷墻,所以她就叫我一直去干自己的事——她還說她要親自來看看你刷墻呢! “啊,你可別管她說的那一套吧,吉姆。她老是愛那么說。把水桶給我——我一會兒就來了。她哪會知道! “啊,我可不敢,湯姆少爺。老太太她會揪住我的腦袋把它擰掉,她真會那么干。” “她呀!她從來不揍人——也不過是拿頂針在頭上敲一敲——誰怕她這個,我倒要問你。她光是說得兇,可是說是說不傷人的——只要她不哭,就沒什么關系。吉姆,我給你個好玩意兒吧。我給你個大個的白石頭彈子!” 吉姆有點動搖了。 “大個的白石頭彈子,吉姆!這個彈子可是呱呱叫呀! “哎!那可是個了不起的好玩意兒,老實說!可是湯姆少爺,我可真怕老太太會要……” “還有哪,你要是答應,我就把我那個腫了的腳趾頭給你看! 吉姆不是神仙,經不住逗——這個誘惑對他作用太大了。他把桶擱下,拿起那顆白石頭彈子;湯姆一面解開腳上包的布,他一面聚精會神地彎著腰去看那只腳趾?墒侵贿^了一會兒,他就屁股直痛,提起水桶順著大街拼命跑了;湯姆使勁地刷墻,波莉阿姨打了個勝仗往家里走,她手里拿著一只拖鞋,眼睛里含著得意的神氣波莉阿姨用拖鞋打了吉姆一頓屁股。。 可是湯姆的勁頭并沒有持久。他開始想起他原先給那一天安排的好玩的事情,心里越來越難受。再過一會兒,那些自由自在的孩子們就會跳跳蹦蹦地走這兒過,大家都到各處去干各式各樣好玩的事情,他們一見他還得干活,那可非大大地開一陣玩笑不可——一想到這點,他心里就像火燒似的難受。他把他的財寶通通拿出來,仔細看了一陣——一些破碎的玩具和石頭子,還有一些廢物;他要是想和人家換換工作,把這些東西送給人家也許是夠的,可是要想拿來買到完全的自由,那就是想買到半小時的也還差得遠。于是他把那幾件可憐的財寶放回口袋里,不再作收買那些孩子的打算了。正在這個倒霉和絕望的時候,他忽然計上心來,想出了一條妙計。這個主意可實在是呱呱叫,了不起。 他拿起刷子,心平氣和地又去工作。貝恩·羅杰馬上就出現了——這正是所有的孩子當中他所*怕的一個,他正在擔心著這個孩子的俏皮話呢。貝恩走的是三級跳的步法——這足以證明他心里是輕松的,正打算干一些痛痛快快的事情。他正在吃一個蘋果,隔一會兒又發出一陣老長的、好聽的叫聲,隨后就是一陣深沉的叮當當、叮當當,因為他在扮演著一只火輪船。他到了近處的時候,就降低了速度,在街道當中走,大大地向右舷傾斜過來,使足了勁叫船頭停住,做得很神氣、很認真——因為他扮演的是“大密蘇里號”,想象著他自己是個排水九英尺深的大輪船。他兼扮著輪船、船長和指揮輪機的鈴鐺,所以他只好想象著他自己站在自己的頂層甲板上發著口令,并且還要執行這些口令: “停船,伙計!!蘖帷幔 陛喆畈欢嗤W×,他慢慢地向人行道上靠攏來。 “掉過頭來!!蘖帷!”他把兩只胳臂伸直,使勁往兩邊垂著。 “右舷后退!!蘖帷!呎嗚!呎—嗚!呎嗚!”他的右手一面劃著大圓圈——因為它是代表一只四十英尺的大轉輪的舊式輪船不是用螺旋槳推進,而是靠船的兩旁兩只大明輪轉動,打水前進的。。 “左舷后退!!蘖帷!呎嗚—呎—嗚—呎嗚!”左手又開始劃起大圓圈來。 “停右舷!!蘖帷幔⊥W笙希∮蚁贤伴_動!停住!外面慢慢轉過來!!蘖帷!呎嗚—嗚—嗚!把船頭的大繩拿出來!喂,快點!來吧——把船邊的大繩拿出來——你在那兒干什么!把繩耳繞著靠墩轉一圈!好了,就那么拉住——撒手吧!機器停住吧,伙計!!蘖帷!唏特!唏特!唏特!”(他模仿著氣門撒氣的聲音。) 湯姆繼續刷墻——他并不理睬那只輪船。貝恩瞪著眼睛看了一會兒,然后說: “哎呀!你又做錯了,是不是?” 沒有回答。湯姆以一個藝術家的眼光打量他*后涂的那一塊,然后又把刷子輕輕地抹了一下,又照剛才那樣打量著涂下的結果。貝恩走過來和他并排站著。湯姆看見那只蘋果就嘴饞,可是他還是堅持工作。貝恩說: “嘿,伙計,你還得干活呀,咦?” 湯姆突然轉過身來說道: “啊,原來是你呀,貝恩!我還沒注意哪! “哈——我可是要去游水呢,告訴你吧。你難道不想去嗎?可是你當然寧肯在這兒干活嘍——是不是?當然你干得有勁呀!” 湯姆把那孩子打量了一下,說道: “你說什么叫作干活?” “嗐,你這還不叫干活叫什么?” 湯姆又繼續刷他的墻,滿不在乎地回答說: “我說嘛,這也許算是干活,也許不是。我只知道,這很合湯姆·索亞的胃口! “啊,算了吧,難道你的意思是說你還喜歡干這個嗎?” 刷子繼續在動。 “喜歡干?哼,我不知道我為什么不應該喜歡干。難道一個小孩會天天有機會刷圍墻玩嗎?” 這么一說,倒把這事情說得有點新的意味。貝恩停止咬他的蘋果了。湯姆把他的刷子怪細巧地來回刷著——往后退兩步看看效果怎樣——又在這兒補一刷,那兒補一刷——再打量一下效果——貝恩仔細看著他的一舉一動,越看越感興趣,越看越聚精會神了。后來他就說: “嘿,湯姆,讓我來刷點兒看。”
人民文學出版社統編語文推薦閱讀叢書湯姆.索亞歷險記 作者簡介
作者: 馬克·吐溫(1835—1910) 美國幽默大師和著名作家,十九世紀后期美國現實主義文學的杰出代表。作品多以密西西比河畔為背景,反映十九世紀末期美國社會的方方面面。威廉·?思{稱馬克·吐溫為“D一位真正的美國作家,我們都是繼承他而來”。 譯者: 張友松(1903—1995),原名張鵬,湖南醴陵人。民盟成員,北京大學英文系肄業。曾任上海北新書局編輯,后創辦春潮書局,任經理兼編輯。二十世紀五十年代被人民文學出版社聘為特約譯者,開始翻譯馬克·吐溫的作品。共譯九部,是我國*著名、*具特色的馬克·吐溫作品的中譯者。
- >
史學評論
- >
推拿
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
經典常談