米蘭.昆德拉傳 版權(quán)信息
- ISBN:9787514368901
- 條形碼:9787514368901 ; 978-7-5143-6890-1
- 裝幀:簡裝本
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
米蘭.昆德拉傳 本書特色
★ 他是百萬國際暢銷書作家,被《華盛頓時(shí)報(bào)》譽(yù)為的在世作家。
★ 他把是生活劃為誰也不能闖入的禁區(qū),始終頑固的躲在作品背后。
★ 本書以米蘭昆德拉的作品為主線,借助相應(yīng)一手采訪資料,竭力勾勒傳者的人生軌跡,揭秘這位神秘而的作家移民法國的前因后果。
米蘭.昆德拉傳 內(nèi)容簡介
本書是關(guān)于小說家米蘭昆德拉的傳記——昆德拉生于捷克斯洛伐克,1975年移居法國。他曾獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)提名,是當(dāng)代有影響力和想象力的作家之一,代表作有《難以承受的存在之輕》《玩笑》《生活在別處》《緩慢》等。鑒于這位作家人生經(jīng)歷的資料較少,本稿只能勾勒出他隱約的人生軌跡,而將更多的筆墨關(guān)注作家極為重要的部分——先用捷克語,后用法語從事的創(chuàng)作。
米蘭.昆德拉傳 目錄
二、布爾諾:學(xué)音樂的孩子 (13)
三、鐵蹄下的祖國 (23)
四、布拉格:在藝術(shù)中尋找 (33)
五、《可笑的愛》:找到自己的方向 (53)
六、《玩笑》:成名后的尷尬 (81)
七、布拉格之春 (95)
八、爭論:哈維爾與昆德拉 (107)
九、“永遠(yuǎn)退到一旁” (115)
十、流亡:來到精神故鄉(xiāng) (137)
十一、《笑忘錄》:重新拿起筆 (145)
十二、《難以承受的存在之輕》 (165)
十三、翻譯,的出口 (185)
十四、天鵝絨革命 (195)
十五、《不朽》:舞臺的轉(zhuǎn)換 (201)
十六、《緩慢》:告別母語 (217)
附 錄:
主要參考書目 (235)
昆德拉年譜 (238)
米蘭.昆德拉傳 節(jié)選
寫米蘭·昆德拉傳,是件艱難而又冒險(xiǎn)的事。甚至是件不太可能的事。這涉及昆德拉的基本姿態(tài):把自己的私生活劃為誰也不能闖入的禁區(qū),始終頑固地躲在作品背后。
已經(jīng)不僅僅是低調(diào)的問題了。世上低調(diào)的作家其實(shí)很多,原因也各不相同。比如波蘭女詩人維斯瓦娃·希姆博爾斯卡;比如羅馬尼亞作家埃米爾·齊奧朗;比如今日移居澳大利亞的小說家約翰·馬克思韋爾·庫切。
希姆博爾斯卡從不參加任何文學(xué)聚會和詩歌朗誦會。她回避正式場合,卻很樂意和不多的幾個(gè)朋友聚在一起,吃著鯡魚,喝著伏特加,談?wù)撘恍┤粘T掝}。在幾十年的寫作生涯中,只接受過一兩次采訪。平時(shí),除了釣魚和收集舊明信片,就是寫詩,不慌不忙地寫,一年也就寫十來首。作品雖然不多,但用有關(guān)評論家的話說,“幾乎每首都是精品”。在獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)后,只舉行了一個(gè)簡短的記者見面會,就又銷聲匿跡了。她是個(gè)把寧靜看得比什么都重要的詩人。在寧靜中生活,在寧靜中寫作。詩作也有一種寧靜的力量。外在的寧靜和內(nèi)心的寧靜,你在她的詩歌中都能感到。寧靜成為她詩歌的源泉和力量,也成為她個(gè)人空間的保障和樂趣。
齊奧朗生前曾為自己定下一個(gè)規(guī)矩:“盡量隱姓埋名,盡量不拋頭露面,盡量默默無聞地生活。”他是個(gè)厭世者,一個(gè)悲觀主義者,極端鄙視聲譽(yù),一直與現(xiàn)代生活格格不入,始終將自己置于“句子的中央”。在孤獨(dú)中,思想不停地運(yùn)轉(zhuǎn)。他的大量箴言和警句就這樣產(chǎn)生。有趣的是,這么一個(gè)厭世者晚年竟向一場不可能有結(jié)果的愛情張開了雙臂。更為有趣的是,**鄙視聲譽(yù)的他還是在身后獲得了顯赫的國際聲譽(yù),仿佛應(yīng)了他自己說過的一句話:“當(dāng)一位作家無話可說時(shí),榮譽(yù)為他戴上桂冠。榮譽(yù)贊美尸體。”
庫切在得知自己獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的消息后,異常平靜,只是輕輕說了一句:“這完全是個(gè)意外。我都不知道宣布獲獎(jiǎng)的事。”他的反應(yīng)同他以往的表現(xiàn)完全吻合,一點(diǎn)都不出乎人們的意料。他平時(shí)為人處世就很低調(diào),喜歡獨(dú)處,盡量避免拋頭露面,極少同媒體接觸,至多通過電子郵件回答記者或讀者的一些問題。甚至都不愿前去領(lǐng)英語世界十分看重的布克獎(jiǎng)。這種低調(diào)需要嚴(yán)格的自律。庫切恰恰是能夠嚴(yán)格自律的人。他不抽煙,不沾酒,常年堅(jiān)持長跑,還是個(gè)素食主義者。平時(shí)絕對不茍言笑。他的同事透露,和他共事的幾十年里,只見他笑過一回。庫切在生活中極有可能很古怪,很呆板,毫無情趣,但他并不是厭世者,也不回避自己的隱私。其實(shí),他的《少年》和《青春》等小說就帶有濃厚的自傳色彩。他的《恥辱》《邁克爾·K的生活和時(shí)代》等代表作中也到處可以看到他本人的影子。他是個(gè)典型的讓作品說話的作家。他的低調(diào)更多的和他的性格、他的成長背景、他的思維方式和生活方式有關(guān)。 以上幾位作家的低調(diào)似乎還在人們可以理解的尺度之內(nèi)。昆德拉的某些舉止言行,由于極端,就有點(diǎn)讓人不可思議了。他總是千方百計(jì)地藏匿自己的私生活,決不向任何人提供詳細(xì)的個(gè)人生平材料,也決不允許任何人談?wù)撍膫(gè)人生活,還以毫無商量的口氣宣稱:“我從不把小說看作一種自白形式。我討厭輕率。在生活中反對輕率,在藝術(shù)中也一樣。我的生活是我的秘密,與任何人無關(guān)。”
一九八五年春天,昆德拉獲得了以色列*重要的文學(xué)獎(jiǎng)——耶路撒冷獎(jiǎng)。昆德拉欣然接受并發(fā)表了題為《小說與歐洲》的答謝詞。借此機(jī)會,一位俄裔美國女作家想采訪一下昆德拉。有人善意地提醒她:蘇聯(lián)入侵后,昆德拉對所有的俄國人都有所警惕,難以信任。倔強(qiáng)的女作家沒有退縮。她往昆德拉的巴黎寓所打電話,提出采訪請求。果然,昆德拉的語調(diào)極為冷淡。沒想到,女作家隨后提到的一件事幫了她的忙。她告訴昆德拉她的祖父名叫里奧尼德·安德列耶夫,是十九世紀(jì)末二十世紀(jì)初俄國小說家和戲劇家。這種特殊的家庭氛圍讓她本人也走向了文學(xué)。這時(shí),僵局被打破了。昆德拉說他年輕時(shí)讀過這位作家的作品,對他相當(dāng)欽佩。采訪日期就這樣確定。但沒過幾天,女作家意外地收到了昆德拉的一封信。他在信中寫道:“我必須提醒你我的壞脾氣。我不能談自己,不能談我的生活和我的心理狀態(tài)。在此方面,我的謹(jǐn)慎幾乎達(dá)到了病態(tài)的地步。對此我毫無辦法。倘若你覺得可以接受,我愿意談文學(xué)。”如此一來,他徹底掌握了主動,將原定的采訪變成了對話。
“頭一個(gè)允許記者隨意復(fù)制他的言論的作家罪該萬死!”這句咒語出自昆德拉之口。從中我們可以看出他對采訪的憎恨。他有三條理由:**,采訪者只提他感興趣的問題,而不是你感興趣的問題。第二,在你的回答中,他只采用對他胃口的部分。第三,他將你的回答轉(zhuǎn)化成他的語言,他的思維方式。有時(shí)甚至任意篡改你的回答。昆德拉想到了采訪**可怕的后果:人們,甚至包括**嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)者都會將它當(dāng)作被采訪者的言論加以引用。因此,他于一九八五年七月做出決定:不再接受采訪。
果然,除卻由他本人同意并附有版權(quán)的幾次對話,近二十年來,昆德拉一直對新聞界不理不睬。此外,他還不參與公眾聚會和慶典,不參加任何學(xué)術(shù)或社會活動,不上電視,不讓人拍照。P3-6
米蘭.昆德拉傳 作者簡介
高興,詩人、翻譯家,現(xiàn)為中國社會科學(xué)院外國文學(xué)所研究員,《世界文學(xué)》副主編、編輯部主任。曾以作家、翻譯家、外交官和訪問學(xué)者身份游歷歐美數(shù)十個(gè)國家。出版《羅馬尼亞文學(xué)簡史》《米蘭昆德拉傳》《東歐文學(xué)大花園》《布拉格,那藍(lán)雨中的石子路》等,主要譯著有《凡高》《羅馬尼亞當(dāng)代抒情詩選》等,2012年由他主編的“藍(lán)色東歐”輯東歐文學(xué)叢書出版后引起很大反響。
- >
有舍有得是人生
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
李白與唐代文化
- >
二體千字文
- >
朝聞道
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
姑媽的寶刀
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾