預(yù)估到手價是按參與促銷活動、以最優(yōu)惠的購買方案計算出的價格(不含優(yōu)惠券部分),僅供參考,未必等同于實際到手價。
-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
中譯經(jīng)典文庫世界文學(xué)名著全譯本:愛瑪(精裝) 版權(quán)信息
- ISBN:9787500152248
- 條形碼:9787500152248 ; 978-7-5001-5224-8
- 裝幀:暫無
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
中譯經(jīng)典文庫世界文學(xué)名著全譯本:愛瑪(精裝) 本書特色
《愛瑪》是英國作家簡·奧斯汀創(chuàng)作的一部長篇小說。作品中主人公愛瑪是個美麗、聰慧而富有的姑娘,同時也是一位不折不扣的幻想家。她熱心關(guān)注身邊的浪漫故事,卻又固執(zhí)地認為自己永遠不會陷入其中。她自作主張為孤女哈麗埃特導(dǎo)演了一次又一次的戀愛。當(dāng)哈麗埃特誤以為自己愛上了地方官奈特利先生時,愛瑪才驚覺原來自己也在愛著奈特利先生。這雖與她一開始就宣布的終身不嫁的誓言有悖,但墜入情網(wǎng)的她不得不放棄自己天真的誓言。該作品多次被搬上銀幕。
中譯經(jīng)典文庫世界文學(xué)名著全譯本:愛瑪(精裝) 內(nèi)容簡介
一部文學(xué)史是人類從童真走向成熟的發(fā)展史,是一個個文學(xué)大師用如椽巨筆記載的人類的心靈史,也是承載人類良知與情感反思的思想史。閱讀這些傳世的文學(xué)名著就是在閱讀*鮮活生動的歷史,就是在與大師們做跨越時空的思想交流與情感交流,它會使一代代的讀者獲得心靈的滋養(yǎng)與巨大的審美滿足。 中譯出版社有限公司以中外語言學(xué)習(xí)和中外文化交流為自己的出版宗旨,三十多年來,翻譯出版了大量外國文學(xué)名著、社會科學(xué)著作和人物傳記等,與國內(nèi)翻譯名家有著深厚的淵源。近年來,在市場化大潮的裹挾下,翻譯質(zhì)量急劇下降,出版物質(zhì)量也令人憂慮。出版一套質(zhì)量上乘、造福讀者的高品位文學(xué)名著便成為中譯出版社有限公司義不容辭的歷史責(zé)任與光榮使命。《中譯經(jīng)典文庫·世界文學(xué)名著全譯本:愛瑪》作者的這一想法得到了國內(nèi)翻譯界的一致贊同與積極響應(yīng)。這便是“中譯經(jīng)典文庫·世界文學(xué)名著”叢書出版的緣起。 “中譯經(jīng)典文庫·世界文學(xué)名著”將是一個開放的系統(tǒng),《中譯經(jīng)典文庫·世界文學(xué)名著全譯本:愛瑪》作者將一如既往地將世界上的好的文學(xué)名著、國內(nèi)譯本納入這一系列,不斷地將精神食糧奉獻給廣大讀者。
中譯經(jīng)典文庫世界文學(xué)名著全譯本:愛瑪(精裝) 目錄
**章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四周
第十五章
……
中譯經(jīng)典文庫世界文學(xué)名著全譯本:愛瑪(精裝) 節(jié)選
《中譯經(jīng)典文庫·世界文學(xué)名著全譯本:愛瑪》: 愛瑪·伍德豪斯簡直是個得天獨厚的人,又美麗,又聰明,又有錢,不但家里生活舒適,而且性情開朗。她快滿二十一歲了,一直過著無憂無慮的日子。 她父親再慈祥不過,對女兒百依百順,而她又是一對千金小姐中小的一個。姐姐出嫁后,她小小年紀就成了一家之主。她母親去世很早,對母親的愛撫,她的印象早已模糊了,可是她的家庭教師是個賢德女人,待她如同慈母。 泰勒小姐到伍德豪斯先生家已有十六個年頭,與其說是他家的家庭教師,還不如說是他家的朋友。她把一對千金看成了寶貝,尤其喜歡愛瑪。她們兩人親密無間,勝過親姐妹。她秉性溫和,即使在名義上還是家庭教師時,也從未擺過任何威嚴。由于她們早就沒有了師生關(guān)系,便一直像貼心朋友一樣相處,愛瑪要做什么事盡可聽便。她對泰勒小姐的意見是很尊重的,但辦起事來主要依自己的主張。 如果說愛瑪真有美中不足,那要算她的任性和對自己估計偏高。本來這兩個缺點會給她帶來許多不快,不過目前情況并不嚴重,根本就說不上是她的不幸。 后來終于發(fā)生了一件事,雖不至于使她忍受不了,但確實使她有些難過。泰勒小姐結(jié)婚了!由于失去了泰勒小姐,她**次嘗到了傷感的滋味。在這位好友結(jié)婚的那天,愛瑪破天荒**次悶悶不樂地坐著。婚禮完畢后,新娘新郎走了,餐桌邊吃飯的只剩下父女倆,不能指望再有第三個人來消磨這漫長的夜晚。吃過晚飯,她父親像往常一樣安然入睡,她只得呆呆坐著,悵然若失。 這件事對她朋友來說,無論怎樣看都是一件喜事。韋斯頓先生人品難得,廣有錢財,年紀相當(dāng),待人熱情。愛瑪待朋友素來慷慨無私,為促成這門親事一直盡心竭力,當(dāng)然甚為得意,可是她因此自找了苦吃。泰勒小姐一走,她每天將無時無刻不感到空虛。從五歲起泰勒小姐就教她,領(lǐng)她玩;她幼時多病,全靠泰勒小姐精心照料;當(dāng)她身體好時,為了使她過得快活,泰勒小姐費了不少心血:往日的這些好處,十六年的這段情誼,她難以忘懷。想到這一點,感激之情是不用說的。伊莎貝拉出嫁后,就剩下她們兩人。七年來她們平等相處,不分彼此。想到這一點,她不勝留戀。泰勒小姐聰明,有見識,能干,有涵養(yǎng),對一家人的性格了如指掌,無論什么事都肯操一份心,對她更不用說,一切都順著她的心意,這樣的朋友和伙伴可謂難得。她認為她是一個可以推心置腹的人,一個真心愛她、無可非議的人。 她怎樣來忍受這一變化呢?誠然,韋斯頓家離她家不過半英里,但是愛瑪心里明白,住在家里的泰勒小姐變成了半英里外的韋斯頓太太,這非同小可。盡管她聰明漂亮,家境又好,現(xiàn)在仍不免要受心靈空虛之苦。她非常愛她父親,但父親當(dāng)不了伴侶,無論說正經(jīng)話或閑談,他都合不了她的心意。 伍德豪斯先生結(jié)婚晚,父女年齡懸殊,加上他身體和生活習(xí)慣的關(guān)系,更不易氣味相投。他的健康狀況一直不佳,很少勞神費力,沒等上年紀就已暮氣沉沉。無論走到哪里,別人雖都喜歡他心腸好、脾氣好,可是誰也沒有夸過他天分高。 愛瑪?shù)慕憬愠黾藓箅x家并不遠,住在倫敦,只隔著十六英里,但不能每天來往。十月和十一月夜晚長,愛瑪只得在哈特菲爾德慢慢打熬時間,要等到過圣誕節(jié),伊莎貝拉兩口子帶著孩子來時,家里才會熱鬧起來,才有人跟她說說笑笑。 海伯里村地盤大,人口多,幾乎算得上一個鎮(zhèn)。哈特菲爾德雖有單獨的草地、樹林和地名,實際上也在村子的范圍內(nèi)。偏偏在這樣大的一個村子里,沒有與她情投意合的人。伍德豪斯家在這里是首屈一指的人家,人人仰慕。她父親對誰都客氣,因此她在本地認識的人不少。只可惜在這些人中沒有一個比得上泰勒小姐,連相處半天也難。面對這個不幸的變化,愛瑪哪能不唉聲嘆氣,想入非非?直到她父親醒了,她才振作起來,他的精神需要安慰。他神經(jīng)脆弱,易于傷感,對于相處日久的人,無論誰他都喜歡,*不愿與他們分離,恨不得天天在一起。 ……
- >
二體千字文
- >
回憶愛瑪儂
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
莉莉和章魚
- >
山海經(jīng)
- >
姑媽的寶刀
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本