-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
南方紀行 版權信息
- ISBN:9787533950194
- 條形碼:9787533950194 ; 978-7-5339-5019-4
- 裝幀:一般輕型紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
南方紀行 本書特色
《南方紀行》是日本著名作家佐藤春夫1920年造訪中國后寫作的游記,既是一本妙趣橫生、動情動人的散文集,也是展現20世紀初中國南方風貌和研究中日交流的重要材料。佐藤春夫是芥川龍之介、谷崎潤一郎的好友,也是太宰治、遠藤周作等的老師,作家李長聲更說“佐藤春夫有弟子三千”,可謂一代文壇“導師”;另一方面,他和中國作家往來密切,他曾翻譯大量中國古典文學作品和魯迅小說,他的翻譯甚至得到了魯迅的認可,郁達夫更曾表示:“在日本現代的小說家中,我所崇拜的是佐藤春夫。”《南方紀行》是他*次到中國后的“初次印象”,書中詳細描寫了民國初期廈門等地區的市井生活,南洋巨商的豪宅花園,愛國青年建造的新式學校,乃至陳炯明叛變前駐軍漳州的詳細情形,中日關系的日漸惡化等等。
南方紀行 內容簡介
日本文壇“導師”,曾對中國“愛得深沉”
如旅日作家李長聲所說:“佐藤春夫有弟子三千。”佐藤不僅是太宰治、遠藤周作等世界聞名的作家的老師,更在日本文學*重要獎項“芥川龍之介獎”產生后,受邀成為*代評委。這樣一位日本文壇“導師”,曾極力推進中日文化交流。他翻譯過大量中國古典詩歌,并結集為《車塵集》,產生很大影響;他還翻譯過魯迅的《故鄉》,他的譯筆甚至得到魯迅認可。郁達夫說:“在日本現代的小說家中,我所崇拜的是佐藤春夫。”田漢甚至為他撰寫《佐藤春夫評傳》。他對中國的關注與感情,都可以在《南方紀行》中找到源頭。
以“讓妻”事件出名,“不倫之戀”促成中國之旅
1930年8月,谷崎潤一郎和夫人千代子離婚,將其“讓給”好友佐藤春夫,這便是轟動一時的“讓妻”事件。其實佐藤春夫和千代子的“不倫之戀”,可以追溯到10年之前,也就是本書中所說的“總歸是與有夫之婦,且是朋友之妻的女人墮入了情網”。為了排遣心中的苦悶,也為了忘記千代子夫人,佐藤春夫決定離開日本,到中國尋找心靈的慰藉。這次旅行后,佐藤春夫寫下了本書《南方紀行》。
以充滿詩意與幻覺的描寫,勾勒1920年中國的風云變幻
佐藤春夫受永井荷風影響,追求唯美派文學,因此《南方紀行》也充滿他的唯美派文學所追求的獵奇心理和異國情調。比如他記錄當時及時行樂的市井風氣,也感動于有志青年的憂國憂民。他參觀當時的新式學校,并事無巨細甚至連課程表都記錄下來。至于陳炯明占領漳州時的施政建設、軍隊面貌、民間謠言,中國百姓日益強烈的抗日情緒、仇日言行,都一一記錄在冊。翻開《南方紀行》,1920年閩南地區的歷史畫面便撲面而來。在日本現代的小說家中,我所崇拜的是佐藤春夫。
——中國現代小說家、散文家
郁達夫
我的朋友們恐怕做夢也不曾想到,在這些日子留在我的行篋里而且與我朝夕相對的……是幾個唯美作家的小說詩歌,其中用功*勤的是《佐藤春夫集》!
——中國現代劇作家、詞作家 田漢
我提醒自己:日本存在如同佐藤春夫的人物,以后我要找來他們的作品,哪怕仔細讀三兩篇。
——中國著名作家 張承志
佐藤春夫是詩人,首先是一位詩人。或者說,他比任何人更加詩人。……佐藤身上詩佛和詩魔兼有并存。
——日本著名作家 芥川龍之介
佐藤春夫有弟子三千,如井伏鱒二、太宰治、檀雄一、吉行淳之介、柴田煉三郎、遠藤周作、安岡章太郎。
——旅日作家 李長聲
(《南方紀行》)充滿詩意的與幻覺的描寫,表現出了佐藤春夫的唯美派文學所追求的獵奇趣味與異國情調……總體上他對中國及中國人是抱著善意和好感的,但也有因中日文化差異而造成的不解和困惑。
——北京師范大學教授、長江學者 王向遠
南方紀行 目錄
南方紀行 節選
廈門印象(節選) 也許是因為天空陰沉,海的顏色如同混濁的泥水一般。我們的汽船已鳴了一次笛,一面看著左側大小各異的小島,一面向港的深處駛去。在右面,形態不斷變幻的廈門島漸漸清晰。穿過巨大裸露的巖石,便能看到各處聳立著的島嶼。在*陡峭的巖石下方,有一排紅磚造的洋房,這便是廈門的街市,比想象中要破舊一些。左側有座大的島嶼,這便是鼓浪嶼。廈門是乍一看有些荒涼的島嶼,而鼓浪嶼卻被綠樹環抱,蔥蔥郁郁。在我身邊的小鄭,一邊聊些沒用的事情一邊在給我講解。他的父母以及其他親人如今都不住在這里了,但即便如此,也能感受到歸鄉之人那種久別重逢的欣喜。而我的心中卻懷著旅人般終于到達目的地而感到新鮮的喜悅。 駁船慢悠悠地向船舷聚集而來。因為風浪很大,小船在海浪上輕巧地跳躍。剛以為小鄭在人群中不見了,就看見那個好似從偵探小說中走出來的青年小陳煞有介事的模樣,原來小鄭是去找他了,正站在小陳的身邊。小陳手里提著紅色的大行李箱,小鄭提著藤編的籃子,我提著一個黑色的包。小鄭麻利地跳上一艘小船,我跟著跳了上去,小陳隨即跟上了我們。我們的小船離開了主船,和我們一樣急于上岸的乘客們在小船的中間劃槳前進,直奔岸邊,又沿著陸地劃向碼頭。岸邊石墻的墻根被海水沖打著,其正上方矗立著一幢房子,有“客棧”的招牌。在另外的房屋上,幾乎所有的墻壁上,都是種種香煙廣告——由于風雨的剝蝕,褪了色的圖案、文字等,被涂補得斑斑駁駁。其中,像海盜啦、傻子啦、孔雀啦,那些我在孩提時代看到過的家里的車夫們吸的香煙的牌子的圖案竟然也有,真想不到在這里找到了有趣的回憶的題材。香煙廣告僅僅在墻壁上看來還不夠,在很多房子的后面突兀的巨巖上,也雕有大字的海盜牌香煙廣告。在這種被當作香煙廣告牌的沿岸的成排的房屋之中,也間雜有不少完全沒有那種醒目東西的稍大的房子。這種房屋的某一間中——當我不經意向上看時,卻發現了美妙的東西——是一位穿著鮮艷的藤色上衣的中國少女,她正從二樓走上陽臺。看上去她心情輕松,綻放著燦爛的笑顏,眺望著大海。突然,她向陽臺那奇怪的藤蔓樣的鐵欄桿外,有些危險地彎下纖細的上半身,向下面看著什么——她好像向在地面上玩耍的猴子搖著一只手,然后又趕開它們——是猴子!我這樣想著——我那樣自然地感覺著,但為什么會這樣想呢?我卻不知道。實際上,在地面上的被少女逗玩的也許是狗、貓之類吧,也或許是小孩子——這我不知道。正當我想證實我的直覺的空想時,我們的舢板因為過了接近那所房子的石垣,因被石垣遮住了視線,看不到了。是猴子!我斷定著。作為對廈門的**印象,竟是那家陽臺上的藤色少女所逗弄的東西——怎么也不能不是猴子——這是我后來才想到的事情。那向海的、帶陽臺的人家,據說就是我后來因被人邀請也曾去過的、號稱廈門**流茶園的東園這樣的地方,那逗弄“猴子”的少女,就是那家數名可憐的侍應生中的一人吧。 一個苦力拿著三件行李——小鄭的、小陳的和我的,我們大家走進一家旅社。那家旅社的掌柜模樣的男人領我們上了二樓看房間——那是一間昏暗的、完全不通風的六疊大小的房間。小鄭和小陳商談著什么,然后小鄭又與掌柜的說了什么,接著吩咐苦力從二樓下來。“貴些的好房間沒有了。”——小鄭這樣簡單地向我說明。于是,我們再次走到大概不足兩米寬的石板路上。看上去蠻熱鬧的街道上,到處是雜貨店。步行中,我們看到有賣魚、肉的店鋪,也有在店頭掛著舊衣服等的鋪子,這里大概是廈門的二流街道吧。分開狹窄道路上的行人,迎面來了一頂轎子,一名戴盔形帽、著西服的紳士坐在上邊。東洋人雖無什么不同,但我覺得他既不是日本人,也不是中國人——似乎挺復雜,譬如也許是馬來人與中國美人的混血兒什么的吧。其人具有學者般的清瘦風貌,稀疏的腮須和高高的鼻梁是其特征。這人大概有三十七八歲吧……——就這樣一邊看著沒什么關系的那人,一邊行走時,小鄭咚咚咚地進了一幢房子。這里也是旅館吧。穿過足有二十多米長的狹窄的土地房屋,盡頭是沙龍或食堂似的大房間,里面有十副以上的桌椅等。此外,兩壁下還有很多椅子,十五六個客人各處或坐著說話,或一個人在打盹兒。廳堂前邊有一似是賬房的設施,其對面是呈U字形的樓梯。這處位于臨街房子背后的旅館——穿過那二十多米長的土地房后,是可以來到這臨街房子的后面的。那臨街的房子和后面的這個旅館,由平平的房頂連接在一起,房頂也就成為露天涼臺。賬房就在其下,而沿U字形樓梯即可來到涼臺上,然后進入大堂。大堂的三面都有客房。坐在賬房里的男人讓我們看了其中靠邊上的兩個房間。窗戶朝涼臺方向大開著,故而很亮,但正因為如此,其骯臟樣兒越發顯眼。房間的天花板上,四面墻角滿是蜘蛛網,由于積蓄了灰塵而變得一團黑。又因不堪灰塵重量,成了灰吊的東西,從天花板上耷拉下來。靠墻安放著一張床。窗子下面,與像是紫檀木的舊四角小桌相對的,是兩把沒有靠背的木椅子,另外還有兩把大椅子。除此之外,墻壁中央安有向兩邊開門的壁櫥樣的裝置。墻壁上用大字題寫著五六個什么字,其下掛著一幅喜鵲牌香煙或之類的廣告招貼,三色版的上海風俗美人已是煙塵滿面。 這就是南華大旅社的特別優等的房間。只房費一項,一天就要銀元一元八十錢。結果,我們還是入住了這家旅館。我在一天的房費外又付了五十到七十錢,也讓他們把小鄭的床安放在這個房間;而陳姓青年則租了與我的房間隔了大堂的對面的房間。我的房間有八疊大小,他的大概有六疊左右吧。 按本地風俗,我就著豬肉和什錦醬菜,吃了簡直像米湯一樣的芋頭粥。其價值大概三份要十五錢左右吧——小鄭是這么說的。 為把日本貨幣變成中國錢,我去了一趟銀行。據說今天銀元變貴——每一元為一圓(日元)五十八錢,因此,我只換了五十圓。我是在新高銀行的廈門分店里換取的。小陳去的是靠近英國海關的海岸邊的臺灣銀行,多半是預先帶來了那家銀行的支票什么的吧。陳在換錢時,我雖然知道是一個臭毛病,但還是由于好奇心,在旁邊一邊看陳數著紙幣,一邊計算著數量。有三十多張吧——大概相當于金幣的五百元。此外,一圓的銀幣也有幾塊——陳一塊塊地數著,一邊將它們扔向受理處的板上,以其聲音辨別真假。 從銀行回到旅館時,在那個大門口狹窄的土地房間里,放著一頂與剛才路上撞見的一樣的細長轎子。待順著U字形樓梯上去時,剛才在路上見過的那位坐在轎子里的、有腮須的紳士——一位個子又高又好看的男子,從上邊一面用毛巾拭著額頭,一面想下來。因為樓梯狹窄,所以他正在等我們上去。看來,這位有著特異風貌的紳士,也投宿于這個旅館。
南方紀行 作者簡介
日本大正文學代表人物,“芥川獎”初代評委,曾獲日本文化勛章。他熟讀中國古代典籍,以《田園的憂郁》等為中國讀者熟知,并自稱“中國趣味愛好者”的“最后一人”。不同于一般日本作家對京津、江南地區的“偏好”,佐藤春夫以《南方紀行》記錄了1920年廈門等閩南地區的風土人情。 (譯者)胡令遠,復旦大學日本研究中心主任、教授、博士生導師,日本東京大學、創價大學、京都大學等校客座教授。中華日本學會常務理事、副秘書長,中國日本史學會副會長。 (譯者)葉海唐,復旦大學日語系碩士研究生。
- >
莉莉和章魚
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
有舍有得是人生
- >
史學評論
- >
月亮虎
- >
二體千字文
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作