-
>
百年孤獨(dú)(2025版)
-
>
易中天“品讀中國(guó)”系列(珍藏版全四冊(cè))
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁?jiǎn)⒊視?/p>
-
>
我的父親母親:民國(guó)大家筆下的父母
中譯經(jīng)典文庫(kù)·世界文學(xué)名著:德伯維爾家的苔絲(全譯本)(精裝) 版權(quán)信息
- ISBN:9787500152101
- 條形碼:9787500152101 ; 978-7-5001-5210-1
- 裝幀:暫無(wú)
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>
中譯經(jīng)典文庫(kù)·世界文學(xué)名著:德伯維爾家的苔絲(全譯本)(精裝) 本書特色
美麗、善良的農(nóng)家姑娘苔絲迫于家境,跑到地主莊園做工,卻不幸被少爺亞歷克奸污,懷著身孕回到家鄉(xiāng)。孩子夭折后,她又到一家牛奶場(chǎng)干活,與牧師的兒子安琪產(chǎn)生了愛(ài)情。不想,新婚之夜坦白實(shí)情的苔絲為丈夫所不容,被遺棄后又再度遭到亞歷克的糾纏,*終走向悲劇的命運(yùn)。《德伯維爾家的苔絲》是英國(guó)小說(shuō)家哈代的代表作,是一部震撼人心的悲劇作品。
中譯經(jīng)典文庫(kù)·世界文學(xué)名著:德伯維爾家的苔絲(全譯本)(精裝) 內(nèi)容簡(jiǎn)介
《德伯維爾家的苔絲:一個(gè)純潔女人的真實(shí)寫照/中譯經(jīng)典文庫(kù)·世界文學(xué)名著全譯本 》是部悲劇作品是英國(guó)小說(shuō)家哈代的代表作,講述了貧苦美麗的農(nóng)家姑娘苔絲到地主莊園家做工,因年輕無(wú)知而失身于富家惡少亞力克,懷著身孕回到家鄉(xiāng)。孩子夭折后,她與牧師的兒子安琪·克萊爾產(chǎn)生了愛(ài)情,卻在新婚之夜因坦白失身的實(shí)情而為丈夫所不容,丈夫出走巴西。苔絲被拋棄后,到一家牛奶廠做工。地主少爺亞力克一再糾纏苔絲。在父親去世、母親患病、弟妹失學(xué)、一家人流落街頭、克萊爾杳無(wú)音信的情況下,苔絲只好舍身救家,答應(yīng)與亞力克同居。不料克萊爾回心轉(zhuǎn)意,從巴西回來(lái)尋找苔絲。苔絲悔恨交加,刺死了亞力克。在逃亡過(guò)程中,苔絲和丈夫度過(guò)了幾天幸福生活,很后被捕,并被判處絞刑。
中譯經(jīng)典文庫(kù)·世界文學(xué)名著:德伯維爾家的苔絲(全譯本)(精裝) 目錄
第二部 失身之后
第三部 振作精神
第四部 苦果難吞
第五部 女人吃虧
第六部 回頭浪子
第七部 功成愿滿
中譯經(jīng)典文庫(kù)·世界文學(xué)名著:德伯維爾家的苔絲(全譯本)(精裝) 節(jié)選
《德伯維爾家的苔絲:一個(gè)純潔女人的真實(shí)寫照/中譯經(jīng)典文庫(kù)·世界文學(xué)名著全譯本 》 **章 五月后半月,有一天傍晚,一位中年男子正從沙斯頓,朝著馬洛特村,往家走去。那馬洛特村,就坐落在與沙斯頓毗鄰的布萊克穆爾谷,也叫布萊克摩谷。這男子走起路來(lái),兩條腿蹣蹣跚跚,步履有些偏斜,身子不是直線向前,而總是有點(diǎn)歪向左邊。他偶爾下勁地點(diǎn)點(diǎn)頭,仿佛是對(duì)什么意見表示首肯,盡管他并不在考慮什么特別的事。他胳膊上挎著一只空雞蛋籃子,帽子的絨毛亂蓬蓬的,帽檐上摘帽時(shí)大拇指觸摸的地方,還給磨掉了一塊。過(guò)了不久,他遇見一個(gè)上了年紀(jì)的牧師,騎著一匹灰色騍馬,信口哼著小調(diào),朝他迎面走來(lái)。 “晚安。”挎籃子的男子說(shuō)。 “晚安,約翰爵士。”牧師說(shuō)。 步行的男子走了一兩步,便停住了腳,轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)。 “哦,先生,對(duì)不起。上回趕集那天,咱倆差不多也是這個(gè)時(shí)候,在這條路上碰見的,俺說(shuō)了一聲‘晚安’,你也像剛才一樣,回應(yīng)說(shuō):‘晚安,約翰爵士。”’ “我是這么說(shuō)的。”牧師說(shuō)。 “在那以前還有過(guò)一回——大約一個(gè)月以前。” “也許有過(guò)。” “俺杰克·德貝菲爾只是個(gè)平民,一個(gè)小販,你干嗎一次又一次地叫俺‘約翰爵士’?” 牧師拍馬走近了一兩步。 “這只是我一時(shí)心血來(lái)潮,”他說(shuō)。接著,遲疑了一下,又說(shuō),“那是因?yàn)椋痪靡郧埃覟榫帉懶驴ぶ径疾楦骷壹易V時(shí),發(fā)現(xiàn)了一件事。我是斯丹福特路的特林厄姆牧師,考古學(xué)家。難道你真不知道,德貝菲爾,你是德伯維爾爵士世家的直系后代嗎?德伯維爾家的始祖是佩根·德伯維爾爵士,據(jù)《巴托寺文卷》記載,那位赫赫有名的爵士,是隨同征服者威廉一世從諾曼底來(lái)到英國(guó)的。” “俺以前從沒(méi)聽說(shuō)過(guò)呀,先生!” “晤——這可是真事。……你把下巴仰一下,讓我仔細(xì)瞧瞧你的面部輪廓。不錯(cuò),正是德伯維爾家的鼻子和下巴——不過(guò),有點(diǎn)不那么威武了。當(dāng)年,在諾曼底協(xié)助埃斯特雷瑪維拉勛爵征服格拉摩根郡的,有十二位武士,你的祖宗便是其中的一個(gè)。你們家的支族,在英國(guó)這一帶到處都有莊園。在斯蒂芬王朝,他們的名字都出現(xiàn)在《卷筒卷宗》上。在約翰王朝,你有一位祖宗闊得不得了,把一座莊園捐給了僧侶騎士團(tuán)。愛(ài)德華二世執(zhí)政時(shí),你的祖宗布頓恩被召到威斯敏斯特,出席了那里的大議會(huì)。在奧利弗·克倫威爾時(shí)代,你們家有點(diǎn)衰落,但不是很嚴(yán)重。查理二世在位時(shí),你們家因?yàn)橹矣诰鳎环鉃椤稹羰俊E叮銈兗矣羞^(guò)好多代約翰爵士了。假使爵士也像從男爵那樣,可以世襲的話,那你現(xiàn)在就是約翰爵士了。其實(shí),在古時(shí)候,爵士封號(hào)就是父子相傳的。” “真有這事!” “總而言之,”牧師果斷地拿鞭子拍了拍自己的腿,斷定說(shuō),“在英國(guó),簡(jiǎn)直找不出第二個(gè)這樣的家族!” “他媽的,真找不出呀,”德貝菲爾說(shuō)道,“可是你看俺,一年一年地東跑西顛,到處碰壁,好像俺只不過(guò)是教區(qū)里*低下的人。……特林厄姆牧師,關(guān)于俺這消息,大伙都知道多久啦?” 牧師解釋說(shuō),據(jù)他所知,這事早已被世人遺忘,很難說(shuō)有什么人知道。他自己的考查,是從那年春上的一天開始的。 ……
中譯經(jīng)典文庫(kù)·世界文學(xué)名著:德伯維爾家的苔絲(全譯本)(精裝) 作者簡(jiǎn)介
哈代(1840—1928),英國(guó)詩(shī)人、小說(shuō)家。英國(guó)詩(shī)人、小說(shuō)家。他是橫跨兩個(gè)世紀(jì)的作家,早期和中期的創(chuàng)作以小說(shuō)為主,繼承和發(fā)揚(yáng)了維多利亞時(shí)代的文學(xué)傳統(tǒng);晚年以其出色的詩(shī)歌開拓了英國(guó)20世紀(jì)的文學(xué)。哈代一生共發(fā)表了近20部長(zhǎng)篇小說(shuō),其中代表作當(dāng)推《苔絲》、《無(wú)名的裘德》、《還鄉(xiāng)》和《卡斯特橋市長(zhǎng)》。詩(shī)8集,共918首,此外,還有許多以“威塞克斯故事”為總名的中短篇小說(shuō),以及長(zhǎng)篇史詩(shī)劇《列王》。孫致禮,解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師,有名翻譯家及翻譯理論家,享受國(guó)務(wù)院政府特殊津貼。譯有包括《傲慢與偏見》在內(nèi)的奧斯汀的全部小說(shuō),以及《呼嘯山莊》《永別了,武器》《苔絲》等經(jīng)典名著。
- >
自卑與超越
- >
煙與鏡
- >
中國(guó)歷史的瞬間
- >
中國(guó)人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
回憶愛(ài)瑪儂
- >
山海經(jīng)
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國(guó)神話