包郵 歐也妮.葛朗臺-名家名譯全本世界經典文學名著
預估到手價是按參與促銷活動、以最優惠的購買方案計算出的價格(不含優惠券部分),僅供參考,未必等同于實際到手價。
-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
歐也妮.葛朗臺-名家名譯全本世界經典文學名著 版權信息
- ISBN:9787545533514
- 條形碼:9787545533514 ; 978-7-5455-3351-4
- 裝幀:一般輕型紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
歐也妮.葛朗臺-名家名譯全本世界經典文學名著 本書特色
★從世界文學史中浩若繁星的著作中,遴選對人類發展進步尤其是對國人影響深遠的數十部作品,本本經典。 ★選取傅雷、朱生豪等知名翻譯家、文學家的完整翻譯版本,字斟句酌,反復推敲,既保留原汁原味,又讓作品煥發出嶄新的生命力。 ★文學性、藝術性以及教育性的有機結合,既能讓青少年從閱讀中獲得美的享受,又能從中學習到人生的智慧與做人的道理。
歐也妮.葛朗臺-名家名譯全本世界經典文學名著 內容簡介
“名家名譯全本世界經典文學名著”叢書精選了44本西方為膾炙人口且為學術界首肯的傳世名著,并特邀數十位資深翻譯家和全國知名院校學者教授構建了一支的譯者隊伍“名家編譯委員會”進行編譯。全書單色印刷,突顯名著的文學性,適合廣大中小學生及名著愛好者閱讀。 《歐也妮?葛朗臺》是法國批判現實主義小說家巴爾扎克《人間喜劇》中精彩的一篇。小說講述了金錢毀滅人性和造成家庭悲劇的故事,它如同一幅法國19世紀前半期色彩繽紛的社會風俗畫,揭露了資本主義社會的罪惡、金錢對人的思想靈魂的腐蝕和摧殘,能夠使小讀者開拓眼界,對當時的歷史和社會有一定的了解,同時提高文學素養,對人性有更加深刻的認識。
歐也妮.葛朗臺-名家名譯全本世界經典文學名著 目錄
資產者的面目
巴黎的堂兄弟
外省的愛情
吝嗇鬼許的愿·情人起的誓
家庭的苦難
如此人生
結局
第二部 奧諾麗納
歐也妮.葛朗臺-名家名譯全本世界經典文學名著 節選
《歐也妮·葛朗臺/名家名譯全本世界經典文學名著》: 資產者的面目 某些外省城市里面,有些屋子看上去像*陰沉的修道院,*荒涼的曠野,*凄涼的廢墟,令人郁悒不歡。修道院的靜寂,曠野的單調,和廢墟的衰敗零落,也許這類屋子都有一點。里面的生活起居是那么幽靜,要不是街上一有陌生的腳步聲,窗口會突然探出一個臉孔有幾分像僧侶的人,一動不動,黯淡而冰冷的目光把生客瞪上一眼的話,外鄉客人可能把那些屋子當作沒有人住的空屋。 索漠城里有一所住宅,外表就有這些凄涼的成分。一條起伏不平的街,直達城市高處的古堡,那所屋子便在街的盡頭。現在已經不大有人來往的那條街,夏天熱,冬天冷,有些地方暗得很,可是頗有些特點:小石子鋪成的路面,傳出清脆的回聲,永遠清潔,干燥;街面窄而多曲折;兩旁的屋子非常幽靜,坐落在城腳下,屬于老城的部分。 上了三百年的屋子,雖是木造的,還很堅固,各種不同的格式別有風光,使索漠城的這一個區域特別引起考古家與藝術家的注意。你走過這些屋子,不能不欣賞那些粗大的梁木,兩頭雕出古怪的形象,蓋在大多數的底層上面,成為一條黝黑的浮雕。 有些地方,屋子的橫木蓋著石板,在不大結實的墻上勾勒出藍色的線條,木料支架的屋頂,年深月久,往下彎了;日曬雨淋,屋面板已經腐爛,翹曲。有些地方,露出破舊黝黑的窗檻,細巧的雕刻已經看不大清,窮苦的女工放上一盤石竹或薔薇,窗檻似乎就承受不住那棕色的瓦盆。再往前走,有的門上釘著粗大的釘子,我們的祖先別出心裁,刻上些奇形怪狀的文字,意義是永遠沒法知道的了:或者是一個新教徒在此表明自己的信仰,或者是一個天主教聯盟的成員在詛咒亨利四世。也有一般布爾喬亞刻些徽號,表示他們是舊鄉紳,掌管過當地的行政,這一切中間就有整部法蘭西歷史的影子。 一邊是墻壁粉得很粗糙的,搖搖欲墜的屋子,還是工匠賣弄手藝的遺物;貼鄰便是一座鄉紳的住宅,半圓形門框上的貴族徽號,受過了一七八九年以來歷次革命的摧殘,還看得出遺跡。 這條街上,做買賣的底層既不是小鋪子,也不是大商店,喜歡中世紀文物的人,在此可以遇到一派樸素簡陋的氣象,完全像我們上代里的習藝工場。 寬大低矮的店堂,沒有鋪面,沒有擺在廊下的貨攤,沒有櫥窗,可是很深,黑洞洞的,里里外外沒有一點兒裝潢。滿板的大門分作上下兩截,簡陋地釘了鐵皮;上半截望里打開,下半截裝有帶彈簧的門鈴,老是有人開進開出。 門旁半人高的墻上,一排厚實的護窗板,白天卸落,夜晚裝上,外加鐵閂好落鎖。這間地窖式的潮濕的屋子,就靠大門的上半截,或者窗洞與屋頂之間的空間,透進一些空氣與陽光。半人高的墻壁下面,是陳列商品的地位,招徠顧客的玩意兒,這兒是絕對沒有的。 貨色的種類要看鋪子的性質:或者擺著兩三桶鹽和鱈魚,或者是幾捆帆布與繩索,樓板的小梁上掛著黃銅索,靠墻放一排桶箍,再不然架上放些布匹。 你進門吧,一個年輕漂亮的姑娘,干干凈凈的,戴著白圍巾,手臂通紅,立刻放下編織物,叫喚她的父親或母親來招呼你,也許是兩個銅子也許是兩萬法郎的買賣,對你或者冷淡,或者殷勤,或者傲慢,那得看店主的性格了。 你也可看到一個賣酒桶木材的商人,兩只大拇指繞來繞去的,坐在門口跟鄰居談天。表面上他只有些起碼的酒瓶架或兩三捆薄板;但是安茹地區所有的箍桶匠,都是向他碼頭上存貨充足的工場購料的。他知道如果葡萄的收成好,他能賣掉多少桶板,估計的準確*多是一兩塊板上下。一天的好太陽教他發財,一場雨水教他虧本:酒桶的市價,一個上午可以從十一法郎跌到六法郎。 這個地方像都蘭區域一樣,市面是由天氣做主的。種葡萄的,有田產的,木材商,箍桶匠,旅店主人,船夫,都眼巴巴地盼望太陽;晚上睡覺,就怕明早起來聽說隔夜結了冰;他們怕風,怕雨,怕旱,一會兒要雨水,一會兒要天時轉暖,一會兒又要滿天上云。在天公與塵世的利益之間,爭執是沒得完的。晴雨表能夠輪流的叫人愁,叫人笑,叫人高興。 這條街從前是索漠城的大街,從這一頭到那一頭,“黃金一般的好天氣”這句話對每份人家都代表一個收入的數目。而且個個人會對鄰居說:“是啊,天上落金子下來了。”因為他們知道一道陽光和一場時雨帶來多少利益。 在天氣美好的季節,到了星期六中午,就沒法買到一個銅子的東西。做生意的人也有一個葡萄園,一方小園地,全要下鄉去忙他兩天。買進,賣出.賺頭,一切都是預先計算好的,生意人盡可以花大半日的工夫打哈哈,說長道短,刺探旁人的私事。 某家的主婦買了一只竹雞,鄰居就要問她的丈夫是否煮得恰到好處。一個年輕的姑娘從窗口探出頭來,絕沒辦法不讓所有的閑人瞧見。因此大家的良心是露天的,那些無從窺測的,又暗又靜的屋子,藏不了什么秘密。 一般人差不多老在露天過活:每對夫婦坐在大門口,在那里吃中飯,吃晚飯,吵架拌嘴。街上的行人,沒有一個不經過他們的研究。 ……
歐也妮.葛朗臺-名家名譯全本世界經典文學名著 作者簡介
奧諾雷?德?巴爾扎克,法國小說家,被稱為“現代法國小說之父”,生于法國中部圖爾城一個中產者家庭,1816年入法律學校學習,畢業后不顧父母反對,毅然走上文學創作道路。
- >
二體千字文
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
回憶愛瑪儂
- >
有舍有得是人生
- >
莉莉和章魚
- >
月亮與六便士
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書