湯姆.索亞歷險記-外國文學名著新譯 版權信息
- ISBN:9787514357608
- 條形碼:9787514357608 ; 978-7-5143-5760-8
- 裝幀:簡裝本
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
湯姆.索亞歷險記-外國文學名著新譯 本書特色
20部作品分為兩類:
一是青少年讀物8種:《格林童話》《八十天環游地球》《海底兩萬里》高爾基的三部曲:《童年》《在人間》《我的大學》,高爾基的《母親》,《鋼鐵是怎樣練成的》,都是受歡迎的本子。
二是成人讀物12種。
湯姆.索亞歷險記-外國文學名著新譯 內容簡介
本書是馬克?吐溫的代表作,充滿童真童趣。主人公湯姆天真活潑、敢于探險、追求自由,不堪忍受束縛個性的生活,總幻想干一番英雄事業。小說以歡快的筆調描寫了少年兒童自由活潑的心靈,同時用諷刺的手法抨擊了虛偽庸俗的社會習俗、偽善的宗教儀式和刻板陳腐的學校教育,是一部美國“黃金時代”的田園牧歌。
湯姆.索亞歷險記-外國文學名著新譯 目錄
湯姆.索亞歷險記-外國文學名著新譯 節選
中譯本序本書作者馬克?吐溫是美國批判現實主義文學的奠基人,世界著名的小說家。他經歷了美國從初期資本主義到帝國主義的發展過程,其思想和創作也表現為從輕快奚落到辛辣諷刺再到悲觀厭世的發展階段。前期以辛辣的諷刺見長,但到了后期語言更為暴露激烈。他于1835年出生于密西西比河畔小城漢尼拔的一個貧窮的鄉村律師家庭。青少年時期,他曾當過排字工人,在密西西比河上做過領航員。四年的水上生活是他一生中*難忘的經歷,使他有機會接觸到廣闊的社會,加深了對美國人民的認識和了解,為他日后的創作積累了大量寶貴的寫作素材。“馬克?吐溫”是他*常使用的筆名,一般認為這個筆名源自其早年水手生涯,與其伙伴測量水深時,他的伙伴叫道“MarkTwain”,意思是“兩個標記”,亦即水深兩潯(1潯約1.8米),這是輪船安全航行的必要條件。馬克?吐溫的**部作品是《卡拉維拉斯縣馳名的跳蛙》,在1865年于《紐約周六報刊》出版,受到讀者的歡迎。1867年馬克?吐溫在費城旅游,這一游使《傻子旅行》誕生。1872年,馬克?吐溫出版了第二部旅行文學著作《艱苦歲月》,它是《傻子旅行》的續集。馬克?吐溫之后的兩本著作均是關于他在密西西比河上的經歷。《密西西比河的舊日時光》等一系列的小品在1875年出版于《大西洋月刊》。之后馬克?吐溫寫了《湯姆?索亞歷險記》《王子與貧兒》《哈克貝利?費恩歷險記》等作品。《湯姆?索亞歷險記》是馬克?吐溫的代表作,發表于1876年。小說主人公湯姆?索亞天真活潑,不喜歡學校呆板枯燥的教育,并極度厭惡牧師騙人的鬼話。他不堪忍受束縛個性、枯燥乏味的生活,幻想干一番英雄事業。小說通過主人公的冒險經歷,對美國虛偽庸俗的社會習俗、偽善的宗教儀式和刻板陳腐的學校教育進行了諷刺和批判,以歡快的筆調描寫了少年兒童自由活潑的心靈。《湯姆?索亞歷險記》以其濃厚的深具地方特色的幽默和對人物敏銳的觀察,一躍成為*偉大的兒童文學作品。本書的姊妹篇是《哈克貝利?費恩歷險記》。《湯姆?索亞歷險記》是一本非常有趣的書,閱讀的時候如果你一本正經地去探討重大嚴肅的社會意義,尋找創造過驚天動地業績的英雄人物,那定會使你失望;不論你是大人,還是孩童,若是愿意放下身段,忘卻自我,以純凈之心與故事中的人物同憂共樂,定會從中獲得無窮的生活樂趣,也會洞察到人間的善惡美丑。本書的主人公湯姆是一位失去父母的孤兒,由姨媽撫養。他調皮搗蛋、貪玩、逃學,極富冒險精神和好奇心,令撫養他的姨媽傷透了腦筋,令管教他的老師束手無策,但就是這樣一個令人又恨又疼的小搗蛋,卻是小伙伴們羨慕的對象。禮拜天他被罰去粉刷柵欄,這原本是個“苦差事”,可他居然假裝干得津津有味,惹得小伙伴們用大量的玩具換取享受勞動的片刻快樂;他成績極差,卻用粉刷柵欄得來的玩具,換了大量的“票子”,從而獲得了學校至高無上的榮譽——《圣經》;他讓小貓喝下“止痛藥”,鬧得全家天翻地覆,表面看小貓遭了大罪,實際上是給姨媽上了一課,讓她后悔不迭……如此好玩的故事在書中隨處可見,舉不勝舉。我們讀著這些充滿生活情趣、筆調輕松詼諧的故事,無不為湯姆的聰明機智叫絕,并報之一笑。湯姆雖然頑劣,卻有著很強的同情心,極富正義感。他正直、誠實,遇到困難時能夠冷靜分析,并勇于嘗試解決問題。他對外界的事物總是充滿好奇心和想象力,而且勇于嘗試,機智勇敢,向往自由,向往未來。他目睹了一起兇殺案的發生過程。在看到兇犯逍遙法外,而無辜者蒙冤受屈時,他既害怕出來告發而被真兇追殺,又不忍無辜者受罪,良心備受折磨。經激烈的思想斗爭之后,他*終還是挺身而出,當庭做證,讓無辜者免受冤屈。本書定名為“歷險記”,作者自然對主人公的歷險經歷作了一番詳細的描述,其中便有密西西比河中的一個小島之行。他帶領喬?哈珀與哈克貝利?費恩一行三人在孤島上無拘無束的胡鬧與嬉戲中得到了稱心的幸福,但思家之苦和暴風雨的洗禮終使他們當海盜的美夢破滅,而這次歷險也以失敗告終。墓地歷險顯然是對主人公心靈的一次嚴峻的考驗。而此后的山洞探寶、勇救道格拉斯寡婦等情節無不與之有著千絲萬縷的關系。這一次次的歷險凸顯了湯姆及其伙伴們生活、性格的方方面面,更豐富了他們多彩的心路歷程。我們不妨將湯姆與貝基的戀情也看作是他一生中的早年“歷險”。說他倆產生了戀情未必確切,充其量,那只是兩個少不更事的少年男女的“好奇心”的一次表現,不必大驚小怪。作者不惜筆墨,無非是想加點“佐料”,讓好玩兒的故事更加好玩兒,使歷險故事讀起來更具娛樂性而已。書中另一個形象同樣引起人們的興趣,他就是哈克貝利?費恩。哈克是位無家可歸的流浪兒,身上有不少惡習,比如抽煙、說臟話,是鎮上做父母的人避之唯恐不及的“壞孩子”,但卻是湯姆?索亞的好伙伴。兩個人意氣相投,一起歷險,共患難,同享受。可他天生具有叛逆的精神,不愿受種種規矩束縛,即使有了錢,覺得還是睡木桶、穿破衣的生活自在。這個形象令人不禁想起我國那個家喻戶曉的早期“孫悟空”來。有關哈克貝利?費恩的未來命運,有興趣的讀者可去閱讀《湯姆?索亞歷險記》的姊妹篇《哈克貝利?費恩歷險記》。正如作者所說,這雖是一本供少年男女娛樂的讀物,但成年人切莫“冷落”它,因為“讀過此書后能愉快地回憶起自己童年時的情景,回憶起當年自己的所思所感,回憶起自己的言談和有時出現的怪異舉動”。誠哉斯言。許多人童年無不經歷過湯姆早年所經歷過的一些“歷險”,因而讀起來倍感親切,欲罷不能。本書系根據WORDSWORTH CLASSICS 1992年出版的《The Adventures of Tom Sawyer & Huckleberry Finn》譯出。稍加比較,該版本與其他一些版本,內容完全一樣,不同之處在于:其他版本全書分三十五章及尾聲,每章各有標題等,而本書則有三十六章及尾聲。本書的第十六、十七章,在其他的版本中則合為第十六章一章;各章的標題是后加的;在分段上,與其他版本多有出入;字句上有幾處詳略處理稍有不同。
湯姆.索亞歷險記-外國文學名著新譯 作者簡介
馬克吐溫(1835—1910),美國批判現實主義文學的奠基人,被譽為“美國文壇巨子”“美國文學史上的林肯”。他一生寫了大量作品,題材涉及小說、劇本、散文、詩歌等各方面。他的作品批判了社會的不合理現象和人性的丑惡之處,表達了其強烈的正義感和對普通民眾的關心。譯者簡介:姚錦鎔,長期在浙江大學從事外語教學、外國文學翻譯及研究工作。譯著有《蘇聯八十年代小說選》,托爾金的《雙塔騎兵》(《魔戒》第二部),狄更斯的《巴納比?拉奇》《遠大前程》,柯南道爾的《福爾摩斯探案集》,史密斯的《中國人的人性》等。
- >
推拿
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
二體千字文
- >
唐代進士錄
- >
煙與鏡
- >
回憶愛瑪儂
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)