掃一掃
關注中圖網
官方微博
本類五星書更多>
-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
漢英翻譯技巧示例 版權信息
- ISBN:9787119070995
- 條形碼:9787119070995 ; 978-7-119-07099-5
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
漢英翻譯技巧示例 內容簡介
人們的認知方式不僅反映了其語言本身的特點,更深層次地反映了文化的內涵。語言既是文化的結果,又是文化的載體。幾乎每個文字背后都深藏著豐富的人文內涵,所以,漢英翻譯不是簡單地照搬詞典。翻譯之功在于詞,而選詞之功卻不在詞。《漢英翻譯技巧示例》介紹了英漢詞匯差異、英漢結構差異、一義多詞、用詞有別等內容。
漢英翻譯技巧示例 目錄
**章 英漢詞匯差異
第二章 英漢結構差異
第三章 一義多詞
第四章 用詞有別
第五章 表里不一
第六章 意隨境遷
第七章 選詞規律(上)
第八章 選詞規律(下)
第九章 文化各異隱喻不同
第十章 英漢句子結構分析
第十一章 定語的翻譯技巧(上)
第十二章 定語的翻譯技巧(下)
第十三章 并列謂語句的翻譯方法
第十四章 句子重心轉移
第十五章 無主句的翻譯技巧
第十六章 主謂結構與偏正結構
第十七章 串句技巧(上)
第十八章 串句技巧(下)
第十九章 重復與代詞
第二十章 翻譯問題-make的濫用
第二十一章 翻譯問題——兼語句與連謂謂語句的負遷移
第二十二章 翻譯問題——邏輯錯誤
第二章 英漢結構差異
第三章 一義多詞
第四章 用詞有別
第五章 表里不一
第六章 意隨境遷
第七章 選詞規律(上)
第八章 選詞規律(下)
第九章 文化各異隱喻不同
第十章 英漢句子結構分析
第十一章 定語的翻譯技巧(上)
第十二章 定語的翻譯技巧(下)
第十三章 并列謂語句的翻譯方法
第十四章 句子重心轉移
第十五章 無主句的翻譯技巧
第十六章 主謂結構與偏正結構
第十七章 串句技巧(上)
第十八章 串句技巧(下)
第十九章 重復與代詞
第二十章 翻譯問題-make的濫用
第二十一章 翻譯問題——兼語句與連謂謂語句的負遷移
第二十二章 翻譯問題——邏輯錯誤
展開全部
漢英翻譯技巧示例 作者簡介
唐義均,現任北京工商大學外語系教授,長期從事英語教學和英語測試研究。已出版的科研成果有:《大學英語自學導讀精讀》《新概念英語自學詞典》《新概念英語語法詞匯練習》《大學英語自學導讀泛讀》《大學英語難點要點詳解》《大學英語詞匯集成》《英語》《四級閱讀理解:技巧與精練》《四級閱讀導考》。
書友推薦
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
月亮與六便士
- >
回憶愛瑪儂
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
經典常談
本類暢銷