-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
莎士比亞全集(平裝共10冊) 版權信息
- ISBN:9787538753905
- 條形碼:9787538753905 ; 978-7-5387-5390-5
- 裝幀:簡裝本
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
莎士比亞全集(平裝共10冊) 本書特色
《莎士比亞全集》箱裝全10冊,2017年3月第1版,全新編排,版本精善,內容完整無刪減,收錄著名翻譯家朱生豪所譯的31部戲劇,以及高瑩、李想所補譯的6部歷史劇、2部長篇敘事詩、1部詩集《十四行詩》,囊括了莎士比亞現存的40部作品。紙質優良、行距適中、裝幀精美,封面采用UV工藝,更顯別致用心,極具收藏價值。
莎士比亞全集(平裝共10冊) 內容簡介
本書囊括了莎士比亞現存的40部作品,即37部戲劇、2部長篇敘事詩和1部詩集《十四行詩》。對于莎士比亞這40部作品,編者根據其作品性質、創作年代等做了全新編排。先分戲劇、詩歌兩大類,又把戲劇分為歷史劇、喜劇、悲劇、傳奇劇4類。
莎士比亞全集(平裝共10冊) 目錄
譯莎氏劇集單行本序 宋清如
譯者自序 朱生豪
**冊
10部歷史劇
約翰王
理查二世
亨利四世(上篇)
亨利四世(下篇)
第二冊
亨利五世
亨利六世(上篇)
亨利六世(中篇)
亨利六世(下篇)
第三冊
理查三世
亨利八世
13部喜劇
錯誤的喜劇
馴悍記
第四冊
維洛那二紳士
愛的徒勞
仲夏夜之夢
威尼斯商人
第五冊
無事生非
溫莎的風流娘兒們
皆大歡喜
第十二夜(各遂所愿)
第六冊
特洛伊羅斯與克瑞西達
終成眷屬
一報還一報
10部悲劇
泰特斯·安德洛尼克斯
第七冊
羅密歐與朱麗葉
裘力斯·凱撒
哈姆萊特
奧瑟羅
第八冊
李爾王
麥克白
安東尼與克莉奧佩特拉
科利奧蘭納斯
第九冊
雅典的泰門
4部傳奇劇
泰爾親王配力克里斯
辛白林
冬天的故事
第十冊
暴風雨
2部長篇敘事詩
維納斯與阿都尼
魯克麗絲受辱記
1部詩集《十四行詩》
十四行詩
莎士比亞全集(平裝共10冊) 節選
莎士比亞全集(平裝共10冊) 相關資料
出版整理說明
此次出版的《莎士比亞全集》,收錄了朱生豪所譯的31部戲劇,以及高瑩、李想所補譯的6部歷史劇、2部長篇敘事詩、1部詩集《十四行詩》。對于莎士比亞這40部作品,編者根據其作品性質、創作年代等做了全新編排。先分戲劇、詩歌兩大類,又把戲劇分為歷史劇、喜劇、悲劇、傳奇劇4類。對于同一類型的作品,各部歷史劇以其所反映的歷史事件為序進行編排;各部喜劇、悲劇、傳奇劇,以及2部長篇敘事詩,則分別以莎士比亞的創作年代為序。綜上,編排順序如下:
①10部歷史劇:《約翰王》《理查二世》《亨利四世(上篇)》《亨利四世(下篇)》《亨利五世》《亨利六世(上篇)》《亨利六世(中篇)》《亨利六世(下篇)》《理查三世》《亨利八世》。
②13部喜劇:《錯誤的喜劇》《馴悍記》《維洛那二紳士》《愛的徒勞》《仲夏夜之夢》《威尼斯商人》《無事生非》《溫莎的風流娘兒們》《皆大歡喜》《第十二夜》《特洛伊羅斯與克瑞西達》《終成眷屬》《一報還一報》。
③10部悲劇:《泰特斯。安德洛尼克斯》《羅密歐與朱麗葉》《裘力斯。凱撒》《哈姆萊特》《奧瑟羅》《李爾王》《麥克白》《安東尼與克莉奧佩特拉》《科利奧蘭納斯》《雅典的泰門》。
④4部傳奇劇:《泰爾親王配力克里斯》《辛白林》《冬天的故事》《暴風雨》。
⑤2部長篇敘事詩:《維納斯與阿都尼》《魯克麗絲受辱記》。
⑥1部詩集《十四行詩》:共154首。
為了便于讀者的閱讀理解,譯者作了一些注釋,在此基礎上。編者又補了一些注釋(結尾有“一一編者注”字樣,如第3864頁),均以“腳注”形式進行編排。
在編排上,編者另外還做了兩項優化工作。其一,長篇敘事詩《維納斯與阿都尼》《魯克麗絲受辱記》是組詩,分別為199組、263組。為了閱讀方便,在每組后增加了數字編號。
其二,編者增加了40部作品的英文名,以及作品中主要出場人物的英文名,借以方便讀者對照不同的中文譯本。前面提到,莎士比亞作品有很多中文翻譯版本,不同的譯者所采用的中文譯名不盡相同。例如,朱生豪用《皆大歡喜》翻譯As You Like It(梁實秋譯作《如愿》),而梁實秋用《皆大歡喜》翻譯All's Well That Ends Well(朱生豪譯作《終成眷屬》),為了避免產生混淆,增加英文名是很有必要的。
在編校上,對于異形詞“當做(當作)、給與(給予)、干么(干嗎)、令嬡(令愛)”等,改用括號內的首選詞;對于錯別字“惡夢(噩 夢)、嬌好(姣好)、殞落(隕落)、栓好(拴好)”等,徑直改正。
莎士比亞全集(平裝共10冊) 作者簡介
作者:莎士比亞著;朱生豪等譯
威廉·莎士比亞(英文:William Shakespeare,1564年4月-儒略歷1616年4月23日或公歷1616年5月3日,華人社會亦常尊稱為莎翁),被許多人認為是英國文學史和戲劇史上最杰出的詩人和劇作家,也是西方文藝史上最杰出的作家之一,全世界卓越的劇作家之一。他被譽為英國的民族詩人和“艾芬河的吟游詩人”(或直接稱為“吟游詩人”)。他流傳下來的作品包括38部劇本、154首十四行詩、兩首長敘事詩和其他詩作。他的劇本被翻譯成所有主要使用著的語言,并且表演次數遠遠超過其他任何劇作家。
譯者
朱生豪(1912年2月2日-1944年12月26日),著名翻譯家。原名朱文森,又名文生,學名森豪,筆名朱朱、朱生等,浙江嘉興人。曾就讀于杭州之江大學中國文學系和英語系。1933年大學畢業后,在上海世界書局任英文編輯,參加《英漢四用辭典》的編纂工作,并創作詩歌。寫有詩集多種,均毀于戰火。同時還在報刊上發表散文、小品文。
1936年春著手翻譯《莎士比亞戲劇全集》。為便于中國讀者閱讀,打破了英國牛津版按寫作年代編排的次序,而分為喜劇、悲劇、史劇、雜劇4類編排,自成體系。1937年日軍進攻上海,輾轉流徙,貧病交加,仍堅持翻譯,先后譯有莎劇31種,新中國成立前出版27種,部分散失,后因勞累過度患肺病早逝。他是中國翻譯莎士比亞作品較早的人之一,譯文質量和風格卓具特色,為國內外莎士比亞研究者所公認。
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
回憶愛瑪儂
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
煙與鏡
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
史學評論
- >
李白與唐代文化
- >
巴金-再思錄