掃一掃
關注中圖網(wǎng)
官方微博
本類五星書更多>
-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯(lián)大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
近代國語(文)教科書 外國翻譯作品的選錄 版權信息
- ISBN:9787518700202
- 條形碼:9787518700202 ; 978-7-5187-0020-2
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
近代國語(文)教科書 外國翻譯作品的選錄 內容簡介
近代以來,我國國語(文)教科書中開始出現(xiàn)外國翻譯作品,對語文課程的發(fā)展具有深遠意義。教科書中選錄外國翻譯作品的原因是什么?是必然出現(xiàn)呢,還是偶然為之呢?為了回答這些問題,《近代國語(文)教科書外國翻譯作品的選錄》作者在分析中國近代社會歷史形勢的基礎上,分別從教育話語、國語(文)教科書編輯者的身份認同和外國翻譯作品在某些方面的典范性三個角度入手進行研究,*后得出了幾條結論。作者認為,從整體上說,國語(文)教科書選錄外國翻譯作品這一教育事件是以上幾個因素共同作用下的必然;但是由于當時實行審定制教科書制度,加之教育宗旨和課程標準的概括性,就具體每一套國語(文)教科書來說,其對外國翻譯作品的選錄又具有偶然性。
近代國語(文)教科書 外國翻譯作品的選錄 目錄
**章 緒論
**節(jié) 研究問題及題及意義
一、問題的提出
二、研究的意義
第二節(jié) 相關研究綜述
一、近代國語(文)課程標準對外國翻譯作品的規(guī)定
二、1949年以前期刊文章對外國翻譯作品的研究
三、1979年以后期刊文章對外國翻譯作品的研究
四、關于國語(文)教科書中外國翻譯作品的博碩士論文評述
第三節(jié) 概念界定及說
一、概念界定
二、兩點說明
第二章 教育話語的變遷
**節(jié) 中體西用:清末教育話語
一、“中體西用”成為主流教育話語
二、“中體西用”教育話語的實踐
第二節(jié) 啟蒙:“五四”前后的教育話語
一、“啟蒙”話語成為主流教育話語
二、“啟蒙”話語成為宮方教育話語
三、“啟蒙”教育話語的實踐
第三章 教科書編輯者的身份認同
**節(jié) 中國近代知識分子的身份認同危機
一、認同危機的產生
二、認同危機的解決
……
**節(jié) 研究問題及題及意義
一、問題的提出
二、研究的意義
第二節(jié) 相關研究綜述
一、近代國語(文)課程標準對外國翻譯作品的規(guī)定
二、1949年以前期刊文章對外國翻譯作品的研究
三、1979年以后期刊文章對外國翻譯作品的研究
四、關于國語(文)教科書中外國翻譯作品的博碩士論文評述
第三節(jié) 概念界定及說
一、概念界定
二、兩點說明
第二章 教育話語的變遷
**節(jié) 中體西用:清末教育話語
一、“中體西用”成為主流教育話語
二、“中體西用”教育話語的實踐
第二節(jié) 啟蒙:“五四”前后的教育話語
一、“啟蒙”話語成為主流教育話語
二、“啟蒙”話語成為宮方教育話語
三、“啟蒙”教育話語的實踐
第三章 教科書編輯者的身份認同
**節(jié) 中國近代知識分子的身份認同危機
一、認同危機的產生
二、認同危機的解決
……
展開全部
書友推薦
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
二體千字文
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
我與地壇
- >
經(jīng)典常談
本類暢銷