-
>
(社版)玫瑰色的森林
-
>
(社版)金色的雨(精裝繪本)
-
>
(社版)海藍色的小水桶(精裝繪本)
-
>
(社版)白色的禮物(精裝繪本)
-
>
它們:水怪時代
-
>
家門口的大自然系列:奶奶的花園 奶奶的菜園(全2冊)
-
>
創意立體紙魔坊玩具書——賽車 作業車
睡美人 本書特色
國王和王后為新生的公主舉辦慶祝宴會,但卻少邀請了一位仙女。生氣的仙女給公主下了一個惡毒的詛咒,公主因此沉睡了一百年。一百年后的一天,有一位勇敢的王子穿過危險荊棘叢林,喚醒了公主。他們舉行了盛大的婚禮,幸福地生活在了一起。意大利“現代插畫之父”
雨果·封丹納用極具裝飾性的獨特插畫,帶給讀者一場既傳統又現代的美的旅程,讓小讀者在閱讀中感受美、感受經典!
睡美人 內容簡介
雨果·封塔納是意大利著名的兒童讀物插畫大師,被譽為“意大利現代插畫之父”。作為非凡的藝術大師,在他四十年的職業生涯中,雨果·封塔納以精細繁密的高雅之筆和獨特的藝術風格,改編了被幾代人稱道和傳頌的數十部童話作品。從今天的法布里出版社的檔案中,我們依然可以一睹原畫的風采,看到那些令人贊嘆的用鉛筆畫出的彩色線條。封塔納嫻熟的畫技和對細節的關注源于他爛熟于心的功底。法布里出版社的檔案材料是饋贈給我們的一份厚禮,讓所有繪畫愛好者都感到心靈上的真正震撼。
《睡美人》中的每一幅畫面都足以振奮人心,作者獨特的藝術構思和才華在這部作品中表現得淋漓盡致。《睡美人》也因此成為了早期童話當代版本中*詩情畫意和獨一無的佳作。
睡美人 相關資料
融傳統與現代于一爐
《睡美人》這個故事留下了無數版本,因其被作為童話廣泛傳播,所以表現它的圖畫也是難以計數的。但和所有這類經典故事一樣,其圖畫雖浩如煙海,可堪稱精品的,卻并不多。這本意大利畫家雨果·封塔納的《睡美人》便是其中之一。
這本書有很多獨特的地方,且容我一一道來。
先說故事吧。這本書同國內已經出版的瑞士畫家費里克斯·霍夫曼的版本一樣,由于定位都是兒童圖畫書,所以他們都把原故事進行“腰斬”,刪除了后半段公主歷險的驚悚內容,在王子親吻了公主之后,便“從此幸福地生活在一起”了。原版《睡美人》其實并非童話,稱其為民間故事更為恰當;刪除后半段之后,不但照顧到了兒童的接受能力,而且也使故事更加精煉,既明快易讀,且矛盾和高潮俱在,更適合“裝進”圖畫書——這個僅有三十幾頁的“容器”里。
不過盡管篇幅同樣短小,封塔納的《睡美人》與霍夫曼版還是有很多不同。前者最吸引我眼球的,是王子向公主的父親提出迎娶公主的請求,可這位國王卻急著要吃飯,而且文字和繪畫都著重描寫了各種美味佳肴。這段特寫,孩子們肯定會非常喜歡。我一看到這一段,就立馬想起小時候愛看的描寫美食的小人書,它們總能讓我食欲大開。而且,無論對于小孩還是大人來說,美食不但能帶來感官的享受,各種美食悅目的介紹,也是頗有趣味的。
再來看繪畫。與以往古典故事的插圖不同,封塔納的《睡美人》既有寫實性又有強烈的裝飾性,風格古典卻又具有濃厚的現代感,令人耳目一新。這種效果,源于作者綜合了諸多的藝術元素,并將之融為一爐。
在全書開篇的第一幅畫面里,因為沒有孩子而憂愁良久的王后,終于有了身孕。畫面主體是王后的臥室,但作者僅畫了一張有帷幔的床和國王夫婦,且所占面積很小,畫面整個被上半部的兩位天使包圍起來。兩位天使的風格既獨特又典型,請看法國夏特爾大教堂南側大窗戶上的作于12世紀的彩色玻璃鑲嵌畫,窗戶上的兩位天使采用的正是這種風格。大窗戶為哥特式教堂所獨有,在所有的大窗戶上,幾乎都能看到彩色玻璃鑲嵌畫,它們是歐洲中世紀藝術的代表。一提到歐洲的中世紀,人們就會想起哥特式教堂,以及它那巨大的彩色玻璃窗。封塔納的《睡美人》以具備這一風格的畫面為全書起點,是頗為精彩的,既揭示出故事發生的時代,同時也奠定了全書的風格基調—即像彩色玻璃窗一樣,以單色平涂來填充由線條圈出來的圖案。
為什么說這是全書風格的“基調”,而不說它就是這本書的風格呢?當我們翻過正文第一頁,就會發現這兩個天使是虛化的,他們很可能就是王宮中的彩色玻璃裝飾,因為和這兩個天使的風格完全一致的,只有正文第三個跨頁的那一圈裝飾,這圈裝飾也是環繞著畫面上半部,像極了中國傳統的室內裝飾“雕花飛罩”。這一圈圖案的出現,提示讀者:前邊的天使其實也是裝飾。
當作者在描繪書中的“現實世界”時,則糅合了裝飾和寫實的風格。作者不只用單色平涂來填充,而是在顏料里加入了甘油等物質,來改變顏料的成分,通過添加不同的物質,使顏料呈現出粗細不同的顆粒感,并用小筆點染,以獲得真實的質感效果。請看王宮地面的石磚和王子的毛織衣物,其質感是多么真切,仿佛觸手可及。
全書繪畫在追求裝飾性上,都有像玻璃鑲嵌畫那樣均勻地分配塊、面和并列排列線條的特點。比如塔樓旁的山石和屋中的門簾。
但作者并不拘泥于玻璃鑲嵌畫,還在其他藝術形式中尋找美感的源泉,使其流入自己的繪畫之中。比如公主和織毛線的老婦人,就給人以古希臘瓶畫的強烈既視感。
也許是作者有意為之,也許是各種藝術元素混搭的必然結果,封塔納的《睡美人》不像以往作品那樣設定在某個具體時代當中,而是有著不知今夕何夕的迷幻感。書里的人物和場景既有古希臘、中世紀以及16世紀以后歐洲的特點,使臣、王子、第十三位仙女的服飾和塔樓的建筑等還充滿了異域色彩。而第十二個仙女乘坐的那架飛龍車,兩個車輪不是輪子,而是兩個星芒狀的小太陽,古代傳說中雖然有類似的記述,但在冷兵器時代靠畜力和簡單機械力生存的古人,他們留下來的圖像資料,其想象大多會囿于“輪子”這種有形物的范圍里,不像原子時代的人那樣擁有上天入地般的自由。所以,在這個畫面里,古典與現代的界限也被模糊了,有一種觀看當代奇幻大片的感覺。加之充溢全書的時代虛化和強烈的裝飾味兒,使得本書講述的雖是古老的故事,但卻充滿了新鮮感和現代感。
不過,作為古老的民間故事,還是有許多可以被今人吐槽的地方。比如,國王憑什么要全國人都把紡錘毀掉,那老百姓的日子怎么過呢?既然公主不知道紡錘對自己來說意味著什么,那她怎么會一醒來就認出王子呢?既然如此,這樣一個已有無數版本的傳統故事,為何還要給孩子們一讀再讀呢?
其實,這類故事可以帶給讀者兩大“益處”。一個是經驗的獲得,只要沒有明顯不合宜之處,這些故事就會成為孩子的經驗積累,哪怕故事離今天的生活較遠,或是觀念有所不同,只要是和今天的價值觀沒有根本性的沖突,那就是孩子的有益經驗,不嘗苦,何以知甜?不合宜之處自會引起孩子的反思,而這就是它*的“益處”。而另一個,則是審美的培養,審美的價值有時比經驗還要重要!
那么,請檢視一下您手中的傳統故事版本,是否缺乏審美的價值,或是對小讀者存在明顯不合宜之處呢?
中國圖書榜評委、藝術推廣人、圖畫書《天啊!錯啦!》作者
姬炤華
睡美人 作者簡介
雨果·封塔納(1921-1985),筆名“獨一無二”, 在第二次世界大戰期間曾擔任測繪員、制圖員,1945 年開始成為插畫家, 為學校的課本和童話繪制插圖。他的作品精美絕倫,曾于1969 年榮獲布拉迪斯拉發國際插畫雙年展大獎。主要作品為
《波蘭童話》(1963 年出版,被譯成多種語言),其作品大多收錄在“有聲童話”(出版于20 世紀60 年代)和“晚安童話”(出版于20 世紀80 年代)兩個系列中。
王干卿(1942- ),我國著名的意大利語兒童文學翻譯家。1964年畢業于北京廣播學院(現中國傳媒大學)外語系,進入家國家廣播電視電影總局工作。在中國國際廣播電臺意大利語部任譯審期間,獲意大利政府獎學金,到意大利羅馬大學文學哲學系進修兩年,專攻意大利兒童文學,曾參加在意大利舉行的“世界兒童文學研討會”和“意大利兒童文學佳作座談會”,并在會上作了“外國兒童文學在中國”和“意大利兒童文學在中國”的發言。上世紀九十年代初借調到意大利工作。2000年8月在北京舉行的“意大利文化周”上,作了題為“略論二十世紀意大利兒童文學”的發言。
在數十年的翻譯生涯中,獨譯代表作有《木偶奇遇記》,《愛的教育》,《續愛的教育》,《淘氣包日記》,《露著襯衫角的小螞蟻》,《流浪兒》和《意大利童話選》等十二部,和其他人合譯作品十一部,曾榮獲“中國少年兒童文學作品譯作”頭等獎,因“了解意大利文化并在中國傳播意大利文化方面所取得的功績”于1999年獲意大利政府文化獎。
- >
中國歷史的瞬間
- >
史學評論
- >
經典常談
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
姑媽的寶刀
- >
我從未如此眷戀人間
- >
月亮虎