包郵 傲慢與偏見(jiàn)-全英文版
有劃線標(biāo)記、光盤(pán)等附件不全詳細(xì)品相說(shuō)明>>
-
>
一個(gè)陌生女人的來(lái)信:茨威格短篇小說(shuō)集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊(cè)】
-
>
地下室手記
-
>
雪國(guó)
-
>
云邊有個(gè)小賣(mài)部(聲畫(huà)光影套裝)
-
>
播火記
傲慢與偏見(jiàn)-全英文版 版權(quán)信息
- ISBN:9787501592456
- 條形碼:9787501592456 ; 978-7-5015-9245-6
- 裝幀:簡(jiǎn)裝本
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類(lèi):>>
傲慢與偏見(jiàn)-全英文版 本書(shū)特色
《傲慢與偏見(jiàn)》是簡(jiǎn)·奧斯汀的代表作,是一部描寫(xiě)愛(ài)情與婚姻的經(jīng)典小說(shuō),被英國(guó)著名小說(shuō)家和戲劇家毛姆列為世界十大小說(shuō)之一。
☆《傲慢與偏見(jiàn)》文筆辛辣而滑稽,是簡(jiǎn)·奧斯汀*富喜劇色彩、引人入勝的一部作品。
☆ 英國(guó)BBC評(píng)選《傲慢與偏見(jiàn)》“有史以來(lái)*偉大的100部小說(shuō)”第2名。
☆ 1985年入選美國(guó)《生活》雜志評(píng)選出的“人類(lèi)有史以來(lái)的佳書(shū)”,且位居第四。
☆ 自1940年以來(lái),《傲慢與偏見(jiàn)》被多次改編成電影。
☆《傲慢與偏見(jiàn)》語(yǔ)言幽默詼諧、諷刺意味濃厚,對(duì)話極具個(gè)性,閱讀純英文版,你的感受會(huì)更強(qiáng)烈。
傲慢與偏見(jiàn)-全英文版 內(nèi)容簡(jiǎn)介
《傲慢與偏見(jiàn)》以男女主人公達(dá)西和伊麗莎白·班納特由于傲慢和偏見(jiàn)而產(chǎn)生的愛(ài)情糾葛為線索,描寫(xiě)了四段姻緣故事。
班納特有五個(gè)待字閨中的千金,班納特太太整天操心著為女兒物色稱心如意的丈夫。新來(lái)的鄰居賓利是個(gè)有錢(qián)的單身漢,他立即成了班納特太太追獵的目標(biāo)。在一次舞會(huì)上,賓利對(duì)班納特家的大女兒簡(jiǎn)一見(jiàn)鐘情,班納特太太為此欣喜若狂。參加舞會(huì)的還有賓利的好友達(dá)西。他儀表堂堂,非常富有,許多姑娘紛紛向他投去羨慕的目光;他非常驕傲,認(rèn)為她們都不配做他的舞伴,其中包括簡(jiǎn)的妹妹伊麗莎白。伊麗莎白自尊心很強(qiáng),決定不去理睬這個(gè)傲慢的家伙。可是不久,達(dá)西對(duì)她活潑可愛(ài)的舉止產(chǎn)生了好感,在另一次舞會(huì)上主動(dòng)請(qǐng)她同舞,卻遭到伊麗莎白的拒絕,但達(dá)西對(duì)伊麗莎白的好感有增無(wú)減。賓利的妹妹卡洛琳一心追求達(dá)西,但達(dá)西并沒(méi)有把她放在心上。她發(fā)現(xiàn)達(dá)西對(duì)伊麗莎白有意后,非常妒忌,決意從中阻撓。達(dá)西雖然喜愛(ài)伊麗莎白,但卻無(wú)法忍受她的母親班納特太太以及妹妹們的粗俗、無(wú)力的舉止。在妹妹和好友達(dá)西的勸說(shuō)下,賓利不辭而別,去了倫敦,但簡(jiǎn)對(duì)他的一片深情未改。班納特夫婦沒(méi)有兒子,依據(jù)當(dāng)時(shí)的法律規(guī)定,只有男性可以繼承財(cái)產(chǎn),因此他的家產(chǎn)將由遠(yuǎn)親柯林斯繼承。柯林斯平庸又善于趨炎附勢(shì),依靠權(quán)勢(shì)當(dāng)上了牧師。他向伊麗莎白求婚,遭拒絕后,立刻和伊麗莎白的好友夏洛蒂結(jié)了婚,伊麗莎白為此感到很苦惱。附近小鎮(zhèn)的民團(tuán)里有個(gè)英俊瀟灑的青年軍官威克翰,人見(jiàn)人愛(ài),伊麗莎白竟也對(duì)他產(chǎn)生了好感……
傲慢與偏見(jiàn)-全英文版 目錄
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
傲慢與偏見(jiàn)-全英文版 節(jié)選
《昂秀書(shū)蟲(chóng)·世界經(jīng)典文學(xué)名著系列:傲慢與偏見(jiàn)(全英文版)》: Not all that Mrs. Bennet, however, with the assistance of her five daughters, could ask on the subject was sufficient to draw from her husband any satisfactory description of Mr. Bingley. They attacked him in various ways - with barefaced questions, ingenious suppositions, and distant surmises - but he eluded the skill of them all; and they were at last obliged to accept the secondhand intelligence of their neighbour Lady Lucas. Her report was highly favourable. Sir William had been delighted with him. He was quite young, wonderfully handsome, extremely agreeable, and to crown the whole, he meant to be at the next assembly with a large party. Nothing could be more delightful! To be fond of dancing was a certain step towards falling in love; and very lively hopes of Mr. Bingley's heart were entertained. "If I can but see one of my daughters happily settled at Netherfield,"said Mrs. Bennet to her husband, "and all the others equally well married,I shall have nothing to wish for." In a few days Mr. Bingley returned Mr. Bennet's visit, and sat about ten minutes with him in his library. He had entertained hopes of being admitted to a sight of the young ladies, of whose beauty he had heard much; but he saw only the father. The ladies were somewhat more fortunate, for they had the advantage of ascertaining from an upper window that he wore a blue coat and rode a black horse. An invitation to dinner was soon afterwards dispatched; and already had Mrs. Bennet planned the courses that were to do credit to her housekeeping, when an answer arrived which deferred it all. Mr.Bingley was obliged to be in town the following day, and consequently unable to accept the honour of their invitation, etc. Mrs. Bennet was quite disconcerted. She could not imagine what business he could have in town so soon after his arrival in Hertfordshire; and she began to fear that he might be always flying about from one place to another, and never settled at Netherfield as he ought to be. Lady Lucas quieted her fears a little by starting the idea of his being gone to London only to get a large party for the ball, and a report soon followed that Mr. Bingley was to bring twelve ladies and seven gentlemen with him to the assembly. The girls grieved over such a number of ladies; but were comforted the day before the ball by hearing that, instead of twelve, he had brought only six with him from London, his five sisters and a cousin. And when the party entered the assembly room, it consisted of only five altogether; Mr. Bingley, his two sisters, the husband of the eldest, and another young man. Mr. Bingley was good-looking and gentlemanlike; he had a pleasant countenance, and easy, unaffected manners. His sisters were fine women,with an air of decided fashion. His brother-in-law, Mr. Hurst, merely looked the gentleman; but his friend Mr. Darcy soon drew the attention of the room by his fine, tall person, handsome features, noble mienand the report which was in general circulation within five minutes after his entrance of his having ten thousand a year. The gentlemen pronounced him to be a fine figure of a man, the ladies declared he was much handsomer than Mr. Bingley, and he was looked at with great admiration for about half the evening, till his manners gave a disgust which tumed the tide of his popularity; for he was discovered to be proud,to be above his company, and above being pleased; and not all his large estate in Derbyshire could then save him from having a most forbidding,disagreeable countenance, and being unworthy to be compared with his friend. ……
傲慢與偏見(jiàn)-全英文版 作者簡(jiǎn)介
簡(jiǎn)·奧斯汀(Jane Austen),1775-1817,英國(guó)著名小說(shuō)家。她生于英國(guó)漢普郡的史蒂文頓,兄弟姐妹八人。父親在該地?fù)?dān)任了四十多年的教區(qū)長(zhǎng),母親出身于比較富有的家庭,也具有一定的文化修養(yǎng)。她在十三四歲就開(kāi)始寫(xiě)東西。1796年,21歲的奧斯汀寫(xiě)成她的第 一部小說(shuō),題名《最初的印象》。同年,她又開(kāi)始寫(xiě)《埃莉諾與瑪麗安》,以后她又寫(xiě)《諾桑覺(jué)寺》,于1799年寫(xiě)完。十幾年后,《最初的印象》經(jīng)過(guò)改寫(xiě),換名為《傲慢與偏見(jiàn)》,《埃莉諾與瑪麗安》經(jīng)過(guò)改寫(xiě),換名為《理智與情感》,分別得到出版。
簡(jiǎn)·奧斯汀的作品主要關(guān)注鄉(xiāng)紳家庭女性的婚姻和生活,以女性特有的細(xì)致入微的觀察力和活潑風(fēng)趣的文字真實(shí)地描繪了她周?chē)澜绲男√斓亍K蛔u(yù)為地位“可與莎士比亞平起平坐”的作家。
- 讀者:書(shū)海小***(購(gòu)買(mǎi)過(guò)本書(shū))
- 主題:裝幀精美,英文原文
為了學(xué)英語(yǔ),特地買(mǎi)的英文原文,要買(mǎi)的同學(xué)要注意了,別看錯(cuò)。印刷清楚,厚實(shí)一本,值得購(gòu)買(mǎi)。
- 主題:
附帶一本詞匯注釋但是還是有難度,因?yàn)樵撔≌f(shuō)的寫(xiě)成年份比較久遠(yuǎn),很多詞匯短語(yǔ)是俚語(yǔ),方言用法,詞匯中沒(méi)有提及,建議還是先讀一遍權(quán)威出版社所譯中文版,之后再閱讀會(huì)順暢更多
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
【精裝繪本】畫(huà)給孩子的中國(guó)神話
- >
月亮與六便士
- >
煙與鏡
- >
自卑與超越
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
中國(guó)人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類(lèi)學(xué)概述
- >
姑媽的寶刀