預估到手價是按參與促銷活動、以最優惠的購買方案計算出的價格(不含優惠券部分),僅供參考,未必等同于實際到手價。
-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
理智與情感-英倫經典插畫本 版權信息
- ISBN:9787539992655
- 條形碼:9787539992655 ; 978-7-5399-9265-5
- 裝幀:一般輕型紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
理智與情感-英倫經典插畫本 本書特色
在BBC的“千年作家評選”中,奧斯丁緊隨莎士比亞之后,排名第二 “與莎士比亞平起平坐”的作家 簡?奧斯丁代表作 《傲慢與偏見》姊妹篇 超過時代與國別 不可不讀的愛情經典 知名翻譯家孫致禮譯本
理智與情感-英倫經典插畫本 內容簡介
《理智與情感》是英國著名經典作家簡·奧斯丁風格彰顯的處女作。埃麗諾和瑪麗安兩姐妹出生在一個英國鄉紳家庭,父親逝世后,遺產由前妻的兒子約翰繼承,她們不僅經濟拮據,還得努力擺脫寄人籬下的生活。 姐姐善于用理智來控制情感,妹妹的情感卻毫無節制。面對愛情時,她們的反應截然不同…… 如同書名《理智與情感》所體現的那樣,小說集中表現了“理智”與“情感”的矛盾沖突。以瑪麗安為代表的是理智不足而感情有余;以約翰·達什伍德夫婦為代表的是理智有余而感情不足;而以威洛比為代表的人物在感情上又是十分虛偽,表面上似乎很有情感,實際上卻冷漠無情,自私透頂。奧斯丁在故事里對珍重感情的人加以贊揚,盡管對這些人在理智上的欠缺也不時加以諷刺,然而對缺少感情僅有理智或是在感情上虛偽的人,卻表現出了鄙夷的態度。
理智與情感-英倫經典插畫本 目錄
譯序
**卷
第二卷
第三卷
理智與情感-英倫經典插畫本 節選
達什伍德家在蘇塞克斯 定居,可有些年代了。家里置下一個偌大的田莊,府第就設在田莊中心的諾蘭莊園。祖祖輩輩以來,一家人一直過著體面日子,贏得了四近鄉鄰的交口稱譽。已故莊園主是個單身漢,活到老大年紀。在世時,妹妹長年陪伴他,替他管管家務。不想妹妹早他十年去世,致使府上發生巨變。為了填補妹妹的空缺,他將侄兒亨利?達什伍德一家接到府上。亨利?達什伍德先生是諾蘭田莊的法定繼承人,老達什伍德打算把家業傳給他。這位老紳士有侄兒、侄媳及其子女做伴,日子過得倒也舒心。他越來越喜愛他們。亨利?達什伍德夫婦不僅出自利害關系,而且由于心地善良,對他總是百般照應,使他過著他這個年紀要多舒適有多舒適的日子。而那些天真爛漫的孩子也給他的生活增添了樂趣。亨利?達什伍德先生同前妻生下一個兒子,同現在的太太生了三個女兒。兒子是個踏實體面的青年。當年他母親留下一大筆遺產,到他成年時有一半交給了他,為他奠定了厚實的家底。此后不久,他成了親,又增添了一筆財產。所以,對他來說,父親是不是繼承諾蘭田莊,遠不像對他幾個妹妹那樣至關緊要。這幾個妹妹假若不依賴父親繼承這筆家業可能給她們帶來的進益,她們的財產便將微乎其微。她們的母親一無所有,父親僅僅掌管著七千鎊,而對前妻另一半遺產的所有權只在生前有效,他一去世,這一半財產也歸兒子承襲。老紳士死了,開讀遺囑,發現跟其他遺囑一樣,叫人既高興,也失望。他并非那樣偏頗無情,還是把田莊傳給了侄兒。但是,因為附有條件,這份遺產便失去了一半價值。本來,達什伍德先生想要這筆財產,只是顧念妻子和女兒,而不是為自己和兒子著想。但財產卻偏偏要世襲給他兒子和四歲的孫子,這樣一來,他便無權動用田莊的資財,或者變賣田莊的珍貴林木,來贍養他那些*親近、*需要贍養的家眷。為了那個孩子,全盤家業都被凍結了。想當初,這孩子只是偶爾隨父母親到諾蘭來過幾趟,跟其他兩三歲娃娃一樣,也沒有什么異常逗人喜愛的地方,大不過正牙牙學語,稟性倔強,好惡作劇,愛大吵大鬧,卻博得了老紳士的歡心。相形之下,侄媳母女多年關照的情分,倒變得無足輕重了。不過,老人也不想太苛刻,為了表示他對三個姑娘的一片心意,好歹分給了每人一千鎊。達什伍德先生起初極為失望。他性情開朗,滿以為自己能多活些年歲,憑著這么大的一個田莊,只要馬上改善經營,省吃儉用,就能從收入中攢下一大筆錢,然而,這筆遲遲到手的財產在他名下只持續了一年工夫,因為叔父死后不久,他也一命歸天,給他的遺孀和女兒們留下的財產,包括叔父的遺產在內,總共不過一萬鎊。當時,家人看他病危了,便打發人去叫他兒子。達什伍德先生竭盡*后一點氣力,向兒子做了緊急交代,囑托他照應繼母和三個妹妹。約翰?達什伍德先生不像家里其他人那么重感情。可是,此時此刻受到這般囑托,他也深為感動,答應盡力讓她們母女生活得舒舒適適的。父親聽到這番許諾,便也放寬心了。一時間,約翰?達什伍德先生有空算計起來:若是精打細算,他到底能為她們盡多大力量。這位年輕人心眼并不壞,除非你把冷漠無情和自私自利視為壞心眼。總的說來,他很受人尊敬,因為他平常辦起事來,總是十分得體。他若是娶一個和藹一點的女人,也許會更受人尊重,甚至他自己也會和藹一些。無奈他結婚時太年輕,太偏愛妻子了。不過,約翰?達什伍德夫人倒也活像她丈夫,只是更狹隘,更自私罷了。他向父親許諾的時候,心里就在盤算,想給他妹妹每人再補貼一千鎊的收入。當時,他確實覺得這是他力所能及的。他除了目前的收入和母親的另一半遺產以外,還可望每年再添四千鎊。一想到這里,心里不禁熱乎乎的,他認為自己可以慷慨一點。“是的,我可以給她們三千鎊,這多么慷慨大方啊!可以確保她們安安生生地過日子啦。三千鎊呀!我可以毫不費勁地省出這么一筆巨款。”他整天這么想著,接連想了好多天,一點也沒反悔。父親的喪事剛辦完,約翰?達什伍德夫人也不打個招呼,就帶著孩子、仆人來到婆婆家。誰也無法懷疑她有權來這里,因為從她公公死去的時刻起,這房子就屬于她丈夫了。不過,她的行為實在太不文雅,按照人之常情,任何一個女人處在達什伍德太太當婆母的位置上,都會感到很不愉快。何況,達什伍德太太是個講究體面、爽快大方的女人,對這種唐突無禮的事情,無論是誰干的或者對誰干的,她都會感到深惡痛絕。約翰?達什伍德夫人在婆家從未受過任何人的喜愛,可是直到今天她才有機會向她們擺明:在必要時,她為人行事可以全然不顧別人的痛癢。達什伍德太太厭惡這種蠻橫無禮的行徑,并因此而鄙視她的兒媳。一見兒媳進門,她就恨不得永遠離開這個家。怎奈大女兒一再懇求,她開始考慮一走了之是否妥當。后來硬是出自對三個女兒的愛憐,她才決定留下來。看在女兒們的分上,還是不跟那個做哥哥的鬧翻為好。大女兒埃麗諾的勸解奏效了。埃麗諾思想敏銳,頭腦冷靜,雖然年僅十九歲,卻能為母親出謀劃策。達什伍德太太性情急躁,做事總是冒冒失失。埃麗諾為大家著想,經常出來勸阻。她心地善良,性格溫柔,感情強烈,然而她會克制自己——對于這一手,她母親還有待學習,不過她有個妹妹決計一輩子也不要學。瑪麗安各方面的才干都堪與埃麗諾相媲美。她聰慧敏感,只是做什么事情都心急火燎的。她傷心也罷,高興也罷,都沒有個節制。她為人慷慨,和藹可親,也很有趣,可就是一點也不謹慎,與她母親一模一樣。埃麗諾見妹妹過于感情用事,不免有些擔心,可達什伍德太太卻覺得這很難能可貴。現在,她們兩人極度悲痛的情緒,互相感染,互相助長。*初的那種悲痛欲絕的情狀,一觸即發,說來就來,反反復復地沒完沒了。她們完全沉湎于悲慟之中,真是哪里傷心往哪里想,越想越痛不欲生,認定這輩子就這么了結啦,誰來解勸也無濟于事。埃麗諾也很悲痛,不過她尚能頂得住,盡量克制自己。她遇事能同哥哥商量著辦,嫂子來了能以禮相待。她還能勸說母親也這樣做,請她多加忍讓。三妹瑪格麗特是個快活厚道的小姑娘,不過由于她已經染上了不少瑪麗安的浪漫氣質,而又不像她那么聰明,處在十三歲的年紀,還不可能趕上涉世較深的姐姐。第二章 約翰?達什伍德夫人如今當上了諾蘭莊園的女主人,她的婆母和小姑們反而落到寄人籬下的境地。不過,這么一來,她待她們反倒文靜客氣起來。她丈夫對她們也和和氣氣的,他除了對自己和自己的老婆孩子之外,對別人充其量也只能如此。他頗為懇切地請求她們把諾蘭莊園當作自己的家。達什伍德太太覺得一時在左近找不到合適的房子,不如暫且待在這里,于是便接受了他的請求。對于達什伍德太太來說,待在個老地方,隨時隨地都能回想起昔日的歡樂,倒也再稱心不過了。碰到高興的時候,誰也沒有她那樣開心,那樣樂觀地期待著幸福的到來,仿佛期待本身就是一種幸福似的。可是一遇到傷心事,她也同樣胡思亂想,失去常態,同她高興時不能自已一樣,她傷心起來也是無法解脫的。約翰?達什伍德夫人根本不贊成丈夫資助他幾個妹妹。從他們小寶貝的財產中挖掉三千鎊,豈不是把他刮成窮光蛋了嗎?她請丈夫重新考慮這件事。自己的孩子,而且是獨生子,他怎么忍心剝奪他這么一大筆錢呀?幾位達什伍德小姐與他只是同父異母兄妹,她認為這根本算不上什么親屬關系,她們有什么權利領受他這樣慷慨的資助?人所周知,同父異母子女之間歷來不存在什么感情,可他為什么偏要把自己的錢財送給同父異母妹妹,毀自己,也毀他們可憐的小哈里?“我父親臨終有囑咐,”丈夫回答說,“要我幫助寡母和妹妹們。” “他準是在說胡話。那陣子,他十有八九是神志不清了,要不然他就不會異想天開地要你把自己孩子的財產白白送掉一半。” “親愛的范妮,他倒沒有規定具體數目,只是籠統地要求我幫助她們,使她們的境況比他力所能及地搞得好一些。也許他不如索性把事情全部交給我。他總不會認為我會怠慢她們吧。可他讓我許諾時,我又不能不應承;起碼在當時,我是這么想的。于是,我許諾了,而且還必須兌現。她們早晚要離開諾蘭,到別處安家,總得幫她們一把吧。” “那好,就幫她們一把吧,可是幫一把何必要三千鎊。你想想看,”她接下去說道,“那錢一旦拋出去,可就再也收不回來了。你那些妹妹一出嫁,那錢不就無影無蹤啦。真是的,這錢要是能回到我們可憐的小兒子手里——” “哦,當然,”丈夫一本正經地說道,“那可就了不得啦。有朝一日,哈里會怨恨我們給他送掉這么一大筆錢。他一旦人丁興旺起來,這筆款子可就派大用場了。”“誰說不是呢。”“這么說,不如把錢減掉一半,這或許對大家都有好處。給她們一人五百鎊,她們也夠發大財的了!”“哦!當然是發大財了!世上哪個做哥哥的能這樣照應妹妹,即使是對待親妹妹,連你的一半也做不到!何況你們只是同父異母關系!可你卻這樣慷慨解囊!”“我做事不喜歡小家子氣,”做丈夫的回答說。“逢到這當口,人寧可大手大腳,而別小里小氣。至少不會有人覺得我虧待了她們,就連她們自己也不會有更高的期望了。”“誰知道她們有什么期望,”夫人說道,“不過,我們也犯不著去考慮她們的期望。問題在于:你能拿得出多少。” “那當然,我想我可以給她們每人五百鎊,其實,即便沒有我這份補貼,她們的母親一死,她們每人都能得到三千多鎊,對于一個年輕女子來說,這是一筆相當不錯的財產啦。” “誰說不是呢!說實在的,我看她們根本不需要額外補貼了。她們有一萬鎊可分。要是出了嫁,日子肯定富得很。即使不出嫁,就靠那一萬鎊得來的利息,也能在一起生活得舒舒服服的。” “的確如此。所以我在琢磨:整個來看,趁她們母親活著的時候,給她點補貼,這是不是比給她們更可取呢?我的意思是給她點年金什么的。這個辦法產生的良好效果,我妹妹和她們的母親都能感覺得到。一年出一百鎊,管叫她們全都舒舒服服的。”然而,他妻子沒有馬上同意這個計劃,她猶豫了一下。“當然,”她說,“這比一下子送掉一千五百鎊要好。不過,要是達什伍德太太活上十五年,我們豈不上了大當。”“十五年!我親愛的范妮,就她那命呀,連這一半時間也活不到。” “當然活不到。不過,你留心觀察一下,人要是能領到一點年金的話,總是活個沒完沒了。她身強力壯的,還不到四十歲。年金可不是鬧著玩的,一年一年地給下去,到時想甩都甩不掉。你不懂這種事,我可體驗到給年金的不少苦楚,因為我母親遵照我父親的遺囑,年年要向三個老仆人支付退休金,她發現這事討厭極了。這些退休金每年支付兩次,要送到仆人手里可麻煩了。此后聽說有一個仆人死了,可后來發現并沒有這回事。我母親傷透了腦筋。她說,她的財產被這樣長久刮下去,她哪里還做得了主?這都怪我父親太狠心,不然這錢還不都是我母親的,愛怎么用就怎么用。如今,我對年金憎惡透了,要是叫我給哪個人付年金,我說什么也不干。” “一個人的收入年年這樣消耗下去,”達什伍德先生說,“這當然是件不愉快的事情。你母親說得對,這財產就不由自己做主了。一到年金支付日,都要照例支出一筆錢,這著實有些討厭:它剝奪了一個人的自主權。” “那還用說。盡管如此,你還不討好。她們覺得自己到期領取,萬無一失,而你又不會再多給,所以對你壓根兒不領情。我要是你呀,不管做什么事,一定自作裁奪。我決不會作繭自縛,去給她們什么年金。逢到某些年頭,你要從自己的花銷中抽出一百鎊,甚至五十鎊,可沒那么容易。” “親愛的,我看你說得對,這事還是不搞年金為好。偶爾給她們幾個錢,比給年金有益得多,因為錢給多了,她們只會變得大手大腳,到了年底一個小錢也多不出來。這是個*好不過的辦法。不定時地送她們五十鎊,這樣她們什么時候也不會缺錢用,我還能充分履行我對父親的承諾。” “當然如此。說實在話,我認為你父親根本沒有讓你資助她們的意思。我敢說,他所謂的幫助,不過是讓你合情合理地幫點忙,比方替她們找座舒適的小房子啦,幫她們搬搬東西啦,等季節到了給她們送點鮮魚野味啦,等等。我敢以性命擔保,他沒有別的意思;要不然,豈不成了咄咄怪事。親愛的達什伍德先生,你只要想一想,你繼母和她的女兒們靠著那七千鎊得來的利息,會過上多么舒適的日子啊。況且每個女兒還有一千鎊,每年能給每人帶來五十鎊的收益。當然啦,她們會從中拿來向母親繳納伙食費的。總計起來,她們一年有五百鎊的收入,就那么四個女人家,這些錢還不夠嗎?她們的花銷少得很!管理家務不成問題。她們一無馬車,二無馬匹,也不用雇仆人。她們不跟外人來往,什么開支也沒有!你看她們有多舒服!一年五百鎊啊!我簡直無法想象她們哪能花掉一半。至于說你想再給她們錢,未免太荒誕了吧。論財力,她們給你點倒差不多。”“喲!”達什伍德先生說,“你說得真是一點不假。我父親對我的要求,除了你說的之外,肯定沒有別的意思。我現在搞清楚了,我要嚴格履行我的承諾,照你說的,為她們幫點忙,做點好事。等我母親搬家的時候,我一定盡力幫她安頓好,還可以送她點小件家什。” “當然,”約翰?達什伍德夫人說,“但是,有一點你還得考慮。你父母親搬到諾蘭時,斯坦希爾那兒的家具雖說都賣了,可那些瓷器、金銀器皿和亞麻臺布都還保存著,統統留給了你母親。因此,她一搬家,屋里準擺得闊闊氣氣的。”“你考慮到這一點無疑事關重大啊。那可是些傳家寶啊!有些金銀器皿送給我們可就美啦。”“就是嘛。那套瓷器餐具也比我們家的漂亮多了。我看太漂亮了,她們住得起的房里根本不配擺設。不過,事情就這么不公平。你父親光想著她們。我實對你說吧:你并不欠你父親的情,不用理睬他的遺愿,因為我們心里有數,他若是辦得到的話,準會把所有財產都留給她們的。”這個論點是無可爭辯的。如果達什伍德先生先前還有點下不了決心的話,這下子可就鐵了心啦。他*后決定,對他父親的遺孀和女兒,按他妻子說的,像鄰居式地幫幫忙也就足夠了;越此雷池一步,不說有失體統,也是絕對多余的。
理智與情感-英倫經典插畫本 作者簡介
簡·奧斯丁(JaneAusten,1775—1817) 英國著名小說家。長篇小說《理智與情感》《傲慢與偏見》《曼斯菲爾德莊園》《愛瑪》《諾桑覺寺》等于奧斯丁身前身后相繼出版,廣獲好評。奧斯丁終生未婚,去世時僅四十二歲。 奧斯丁獲得了各個時代的文學家和評論家們的熱烈稱贊,被譽為“接近莎士比亞的作家”“真正偉大的英國小說家”“世界上重要的文學藝術家之一”,其作品在英國小說發展史上具有承前啟后的重要意義和價值。
- >
經典常談
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
有舍有得是人生
- >
唐代進士錄
- >
煙與鏡
- >
李白與唐代文化