-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
笑面人-(上下冊)-插圖珍藏版 版權信息
- ISBN:9787540777890
- 條形碼:9787540777890 ; 978-7-5407-7789-0
- 裝幀:簡裝本
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
笑面人-(上下冊)-插圖珍藏版 本書特色
適讀人群 :文學愛好者、大眾讀者
雨果作為世界級文學家飲譽世界,不僅是因為他創作了《巴黎圣母院》《悲慘世界》《九三年》,還因為他創作了《笑面人》這樣優秀的作品。作者站在共和主義立場對貴族特權作了犀利的批判,小說主人公扭曲的笑容表達了人類永恒的痛苦,象征了當時社會對人類的權利、正義、真理和智慧的無情摧殘,是那個不公正社會的一曲悲歌。 一部好的文學作品,要在異國獲得聲譽,非有好的翻譯家不可。因為翻譯不只是不同語言的轉化,而是要對不同的文化進行翻譯和“換算”。李玉民先生對《笑面人》的翻譯深得原著與作者寓意之妙,堪謂對兩種不同文化的一次成功“換算”。李玉民之于雨果,正如葛浩文、杜特萊之于莫言。 這是《笑面人》李玉民譯本的首次出版,書中配以法國原版的精彩插圖。
笑面人-(上下冊)-插圖珍藏版 內容簡介
故事講述了十七、十八世紀之交的英國,因王室內部的權利之爭,出身于貴族的關伯蘭在孩提時代被兒童販子毀容,成為“笑面人”,被遺棄在海邊,他和他救下的女嬰黛婭被流浪漢“吾是熊”收留。關伯蘭和黛婭長大后成為一對理想的情侶,與吾是熊及其馴養的狼“何莫人”結下了深厚的情誼。但宮廷耳目巴基爾費德羅對關伯蘭身世的意外發現,將關伯蘭從底層帶回貴族圈,笑面人從此面對的將是更為殘酷的世界……
笑面人-(上下冊)-插圖珍藏版 目錄
主要人物簡介
前言
**部 大海與黑夜
開卷兩章
**章吾是熊
第二章兒童販子
**卷黑夜不過人心
**章波特蘭海灣南岬角
第二章拋棄
第三章孤獨
第四章問題
第五章人類發明之樹
第六章死亡與黑夜之戰
第七章波特蘭灣北岬角
第二卷海上獨桅船
**章超人的法則
第二章初航定影
第三章不安的海上不安的人
第四章詭云登場
第五章哈德夸諾恩
第六章他們以為有天助
第七章敬畏神明
第八章白雪與黑夜
第九章托付怒海
第十章巨大的野人就是風暴
第十一章卡斯凱
第十二章同礁石肉搏
第十三章面對黑夜
第十四章奧爾塔克礁石
第十五章神奇的海洋
第十六章突然溫和之謎
第十七章*后一招
第十八章終極之法
第三卷黑暗中的孩子
**章棋盤坨
第二章雪的效果
第三章痛苦之路總怕添負擔
第四章別樣荒漠
第五章厭世者有了子女
第六章蘇醒
第二部奉國王之命
**卷過去永存于現時,人類彰顯出個人
**章克蘭查理勛爵
第二章大衛·狄里莫伊爾勛爵
第三章若仙女公爵
第四章優雅的仲裁
第五章安妮女王
第六章巴基爾費德羅
第七章巴基爾費德羅脫穎而出
第八章地獄
第九章恨也強似愛
第十章人體如透明,便可見火焰
第十一章巴基爾費德羅伺機一逞
第十二章蘇格蘭、愛爾蘭和英格蘭
第二卷關伯蘭和黛婭
**章只見其行為,今方識面孔
第二章黛婭
第三章“她沒眼睛,卻看得見”
第四章天造地設的情侶
第五章黑暗中的藍天
第六章教師吾是熊和監護人吾是熊
第七章盲人教人心明眼亮
第八章不僅幸福,還要發財
第九章被外行稱為詩的狂語
第十章旁觀者看人和事
第十一章關伯蘭想正義,吾是熊講現實
......
笑面人-(上下冊)-插圖珍藏版 節選
第四章撒旦 睡美人忽然醒來。她一下子坐起來,端莊的動作,既敏捷又協調;她那如絲的金發,松散地披落在腰間;她那睡袍低垂下去,裸露一側的肩膀;她伸出纖指,碰了碰粉紅色的腳趾,又瞧了瞧她那赤足,那美足能博得佩里克利斯的贊美,也值得由菲迪亞斯模仿雕刻;接著,她伸了伸懶腰,打了個呵欠,猶如迎著旭日初升的一只母老虎。 關伯蘭似乎大氣不敢出,就像斂聲屏息那樣。 “有人嗎?”她問道。 她打著呵欠問話,姿態十分優雅。 關伯蘭聽到了還未聆過的聲音。女巫的聲音;聲調高傲,又極為動聽,親切的口吻沖淡了頤指氣使的神態。 與此同時,她雙膝著力挺起身子:有一尊這樣跪姿的古代雕像,罩著千褶百皺的透明薄紗衣裙。她撩起睡袍,跳下床,一時間裸體站著,只是瞬間工夫就換了裝,穿上了絲綢便袍。便袍袖子很長,遮住了雙手,僅僅露出那雙足的腳趾尖兒。腳趾白皙,趾甲微小,真像孩子的腳。 她撩起貼背的波浪長發,拋到便袍外面,隨即跑到床鋪后面,凹室里端,耳朵貼到彩繪鏡子上,那鏡子想必遮飾一道門。 她彎起食指,用指關節敲了敲鏡子。 “有人嗎?大衛勛爵!是您嗎,已經回來啦?現在幾點鐘了?巴基爾費德羅,是你嗎?” 她轉過身來。 “不對。不是這邊傳來的聲音。怎么,浴室里會有人嗎?倒是答應一聲啊!其實也不對,沒人能從那邊過來。” 她走向銀色幃幔,用腳尖鉤開,再肩頭一拱,將幃幔頂開,走進大理石浴室。 關伯蘭感到冷徹心扉,一命嗚呼。無處藏身。要逃離也太遲了。何況,連逃跑的氣力也沒有。真希望石板地裂開一條縫兒,他跌進地里去。毫無辦法不被人瞧見了。 她瞧見他了。 她瞧著他,萬分驚訝,但毫無驚抖的神色,只有幾分欣然,略顯鄙夷。 “咦,”她說道,“關伯蘭啊!” 隨即,突如其來,她猛然一躥,就摟住他的脖子,須知這只母貓原來就是只豹子。 在這種沖動中,袍袖已經褪了下去,她用兩只裸露的手臂,緊緊抱住關伯蘭的頭。 繼而,她又一下子將他推開,兩只小手像爪子一般搭到關伯蘭的雙肩上,她和他,就這樣面對面站著,她目光怪異,開始打量他。 這個命中注定的女人,用金牛座*大恒星的眼睛注視他,混雜的目光有一種說不出來的曖昧的天機。關伯蘭凝望她那藍眼珠和黑眼珠,在這天國的目光和地獄的目光的雙重逼視下,實在不知所措了。這個女人和這個男人,彼此發送著不祥的光芒。他們兩個相互迷惑,男的以丑相,女的以美貌,兩個都施展恐怖的手段。 關伯蘭沉默無語,仿佛承受不住重壓了。她卻朗聲說道: “你真機靈。你來了。你知道我被迫離開倫敦,就跟蹤而來。你做得很漂亮。你能來這兒,真是非同凡響。” 相互占有的欲望,就像一道閃電。關伯蘭隱隱約約受到警示,有一種模糊的原始忠厚的恐懼感,不免要往后退,可是,玫瑰色的手指卻緊緊摳住他的肩膀,動彈不得。漸漸生成了無法逃避的事情。他落入女人的獸穴,男人本身也便是野獸了。 她又說道: “安妮,這個傻女人——你知道吧?就是女王——不知道為什么,她把我召到溫莎來。我來到的時候,她又跟她那白癡大法官關門議事了。真的,你是怎么辦到的,一直闖到我的跟前呢?這才是我所說的男子漢呢。重重障礙,什么也阻擋不了。召之即來。情況你了解了嗎?我的姓名,女公爵,若仙,想必你知道了。是誰把你引進來的?一定是那個小侍從。他腦瓜兒挺靈。我要賞給他一百畿尼。你是怎么辦到的?對我說說。算了,不要告訴我,我也不想知道。一解釋,就顯得小氣了。我更喜歡敢作敢為,出人意料。你丑得夠份兒,也就妙不可言了。你不過是天外來物,或者穿過三層地獄闖出來的。說起來無比簡單:天棚打開了,或者地板裂開了縫兒。你從云端降下來,或者穿過硫黃的煙火沖上來。你行如天神,有資格進入。不用說了,你是我的情人。” 關伯蘭六神無主,這樣聽著,越來越感到神魂顛倒了。這下子完了。不可能再存疑慮。昨天夜晚那封信,這個女人親口證實了。他,關伯蘭,成為一位女公爵的情人,贏得了愛的情人!巨大驕傲的數千顆陰毒的頭,在這個不幸的人心中攢動了。 虛榮,附著我們的心,是反對我們的一股巨大力量。 女公爵接著說道: “您既然來了,這就是天意。我也就再無他求了。天上或者地下,必定有鬼神,將我們拋到了一起。冥河與曙光女神結婚。瘋狂的婚約,違反所有法則!我見到你的那天,心下便想:‘就是他了,我認出來了,他正是我夢中的怪物。他必定是我的人了。’應該助命運一臂之力。因此,我給你寫了信。提個問題好嗎,關伯蘭?你相信宿命嗎?反正我信,那是讀了西塞羅的《西庇阿之夢》之后。哦,我還沒有注意到呢。一身貴族裝束了。你穿上了貴族老爺的服裝。有何不可呢?你是江湖藝人,這就更有理由了。一個江湖藝人,比得上一位勛爵。況且,那些勛爵又算什么東西呢?就是一群小丑嘛。你的身材這么英挺,儀表堂堂。你來到這里,這事兒真是聞所未聞!你是什么時候到的?來這兒多久啦?你看見我光身子了吧?我很美,對不對?我正要洗澡呢。唔!我愛你!你看過了我的信!是你自己看的吧?是別人給你念的嗎?你識字吧?你大概是個文盲。我向你提這么多問題,不過,你別回答。我不喜歡你的聲音,太溫柔了。像你這樣一個無與倫比的人,不應該如常人說話,而應該咬牙切齒地吼叫。你唱歌么,那會很美妙的。我恨這種聲音。這是你身上我唯一討厭的地方。除此之外,整個兒棒極了,整個兒氣宇軒昂。你若是在印度,那就是神靈了。你天生就是這樣一副可怖的笑面嗎?不會的,對不對?一定是受懲罰毀了容。我真希望你犯過罪。過來,讓我摟抱著。” 她仰身倒在長沙發上,拖著關伯蘭也倒在她身邊。兩個人也不知怎的,就偎依在一起了。她說的話,就像一陣大風,從關伯蘭頭上刮過。這陣旋風挾裹著狂熱言語,究竟是什么意思,關伯蘭沒怎么聽明白。她那雙眼放射出贊嘆的神采,話說起來滔滔不絕,眉飛色舞,聲音溫柔又很狂亂。她的話語就是音樂,不過,在關伯蘭聽來,這音樂好似一場風暴。 若仙重又定睛凝視他。 “我在你身邊,就覺得喪失了尊嚴,真快活呀!當什么殿下,實在乏味透啦!我身份高貴,這比什么都累人。降低了身份,才得以休息。我饜足了別人的尊敬,現在需要被人蔑視了。我們所有女人,都有點兒不著調,從維納斯算起,還有克婁巴特拉、謝弗勒茲夫人和隆格維爾夫人,數到我為止。我要帶你亮相,宣布身份。這樣一樁風流韻事,會挫辱一下我出身的斯圖亞特王族。噢!我總算松了一口氣。我找到了途徑。我脫離殿下的尊貴。降低身份,也就解脫了。什么都打破,什么都不管,什么都干,什么都毀掉,這才叫活著呢。聽著,我愛你。” 她停下來,獰笑了一下。 “我愛你,不單因為你是畸形人,還因為你卑賤。我就是愛怪物,我也愛優伶。一個受屈辱的情人,受人嘲弄,也滑稽可笑,丑陋不堪,在這人稱戲臺的恥辱柱上示眾,惹人開懷大笑,這有一種異乎尋常的味道。這就是咬食深淵的果子。一個能敗壞我名聲的情人,真是妙極了。咬上的蘋果不是天堂的,而是地獄的,這對我才有誘惑力。我感到這種饑渴,我就是那個夏娃,深淵的夏娃。也許,你就是魔鬼,自己卻不曉得。我守身如玉,期待著夢中的面具。你是個木偶,有一個幽靈牽著線。你是地獄狂笑的幻象,也正是我等候的主人。我所需要的,乃是美狄亞式、卡尼狄式的愛情。我早就確信,我一定會有一種這類黑夜的奇遇。你正是應需而至。我對你講這么一大堆事兒,恐怕你還聽不明白。關伯蘭,誰也沒有占有過我,我這烈焰一般純凈的身子,現在奉獻給你。我這話你顯然不會相信,可是,你若是知道更好,這方面我多么不在乎!” 她的話真像火山爆發,混雜著噴射而出。埃特納火山的山腰上,如果能打通一個洞,那么對這樣火焰的噴射就會有個概念了。 關伯蘭訥訥說道: “夫人……” 若仙抬手捂住他的嘴。 “別說話!我在端詳你呢。關伯蘭,我毫無節制,但是冰清玉潔。我就是侍奉酒神巴克科斯的童貞女。沒有哪個男人領略過我的風情,我在希臘的德爾斐城,完全可以成為阿波羅神殿的女祭司,赤足立在青銅三角祭架上,而那些祭司就在祭架跟前,臂肘靠在被阿波羅擊殺的巨蟒皮上,囁嚅地叩問無形的神祇。我有一顆鐵石之心,但是像那種神秘的礫石,被海浪沖到梯斯河口,亨特利·納布巖礁腳下,如果砸開,就能發現礫石中間有一條蛇。這條蛇,就是我的愛情。萬能的愛,這不把你召來了。我們倆之間的距離太遙遠了,絕對不可能的事兒。我在天狼星上,你在玉衡星天狼星是天體*明亮的星,而玉衡星則鮮為人知。這幾段,若仙為自己做了一幅驚人的自畫像,將阿波羅神殿的女祭司的神話,與包藏蛇的礫石心的神秘傳說結合起來,繪出一個表面上心如止水的女人上下通吃的意愿。上。你穿越了無法衡量的空間,來到我的身邊。很好哇。別吱聲。要了我吧。” 若仙住了口。關伯蘭不寒而栗。她又微笑起來。 “你瞧,關伯蘭,夢想,便是創造。一種心愿,便是一聲呼喚。構思一種幻想,就是挑戰現實。萬能而可怕的陰影,是不容挑戰的,要滿足我們的心愿。于是,你就來了。我敢不敢失身?敢啊。我敢不敢做你的情婦,做你的姘頭,做你的奴隸,做你的玩物?欣然接受。關伯蘭,我是女人。女人,本身是黏土做的,就渴望化為泥漿。我需要鄙視自己,這樣就能調一調心高氣傲。高貴的混雜成分,便是卑賤。這是*佳的合成。你,受人藐視的人,你藐視我吧。卑賤再卑賤,多么痛快啊!恥辱的雙瓣花朵,我采摘了。將我踏在腳下吧,這就是你愛我的*好方式。我呢,心知肚明。你知道嗎,我為什么崇拜你?就因為我鄙視你。你比我低下得太多,我就把你置于神壇上。高低混雜不清,這就是混沌,而混沌才討我歡心。一切都始于混沌,終于混沌。混沌是什么呢?就是無邊無際的污穢。而上帝就是用這種污穢,創造出了光明,也用這種污泥濁水創造了世界。你哪兒知道,我邪惡到何等地步。你用污泥揉團出來一顆星,那就是我本人。” ……
笑面人-(上下冊)-插圖珍藏版 作者簡介
雨果(Victor Hugo,1802—1885),法國偉大的詩人、作家、思想家,有“法蘭西的莎士比亞”之稱。其創作歷程超過60年,作品包括26卷詩歌、20卷小說、12卷劇本、21卷哲理論著,合計79卷。代表作有長篇小說《巴黎圣母院》《悲慘世界》《九三年》等,都是世界文學史上里程碑式的經典著作。 李玉民,當代著名翻譯家,從事法國文學作品翻譯30年,譯著60多種,超過2000萬字。其中有半數作品是他首次介紹給中國讀者的。譯序也多個人感悟,親切新穎、不落俗套,成為譯作的一道風景。主要譯作有《巴黎圣母院》《悲慘世界》《幽谷百合》《三個火槍手》《基督山恩仇記》《一生》《漂亮朋友》《羊脂球》《繆塞戲劇選》《加繆全集?戲劇卷》《艾呂雅詩選》《燒酒集》《圖畫詩集》等,編譯《繆塞精選集》《阿波利奈爾精選集》《紀德精選集》《鳥》《海》《山》《紀德文集》《法國大詩人傳記叢書》等。
- 主題:非常好讀的一部名著
這套大部頭不難啃,很流暢。深入淺出,雨果以一對戀人的命運為載體,記錄了自己對英國歷史的研究。顯然這本書的寫作目的是為了雨果自己的國家,法國;雨果希望法國取英國所長,避英國所短;雨果不愧是文學家,用字用詞精準、含義豐富,相比歷史書,它能無形的透露出很多歷史內容與教訓。我從小說里學歷史。哈哈哈哈哈哈玩笑話,不過這本書真的推薦,值得看。
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
我與地壇
- >
月亮虎
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
莉莉和章魚
- >
山海經
- >
自卑與超越