-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
浪漫派 本書特色
《浪漫派》是海涅于1833年在巴黎發表的一部重要文藝評論著作,先后采用過《論德意志》、《論德國近代文學史》等書名,*后于1835年定名為《浪漫派》。《浪漫派》主要評論的是當時在德國文壇風靡一時的浪漫主義文學流派。該書分別概括了浪漫派的歷史,浪漫派的主要人物,以及歌德時代后期出現的悲劇詩人和海涅當時的作家們,并對他們進行了尖銳的批評。海涅認為,“我們的時代要求有生命的現實的人,根本不需要那些熱戀貴族騎士的水妖”,以此來回應德國當時的浪漫派思潮。
浪漫派 內容簡介
亨利希·海涅是德國著名抒情詩人,被稱為“德國古典文學的*后一位代表”,《浪漫派》是海涅是對德國浪漫派文學評論的一個集子,對理解德國當時的思潮和爭論具有重要的價值。德國浪漫派歌頌天主教會,宣揚神秘主義,贊美黑暗,憧憬死亡,把中世紀這個人類歷史上的黑暗時代美化為盡善盡美的理想社會制度,這與法國積極的浪漫派有著深刻的區別,也與法國革命所帶來的新氣象不符,海涅站在法國革命所指向的積極立場上對德國的消極浪漫派的進行了深刻批評和檢討,值得一讀!
浪漫派浪漫派 前言
德文**版前言
亨利希·海涅
一①
我給這里的一個雜志《文學歐洲》(Europe littéraire)寫的這幾篇文章,雖然只是其他論文的導論,可是現在我必須把它們介紹給祖國的讀者,以免其他什么人為了表示尊重我,把我的文章從法文譯成德文②。
《文學歐洲》上缺印的一些地方,這里我把它們完全補印出來,因為原刊物為了節省篇幅曾要求對文章做少量的刪節。德文排字工和法文排字工一樣,都不乏排印錯誤。這里我作為依據的是馮·斯塔爾夫人的一部著作①,書名叫作《論德國》(De L’Allemagne)。同時我也不得不糾正《文學歐洲》編輯部附加在我這幾篇文章上的一句按語,他們認為“對天主教法國來說,德國文學必須從新教觀點來加以說明”。我以前的辯駁是徒勞的,我說:“現在根本沒有什么天主教法國了;我不是為什么天主教法國而寫作的;只要我自己提出,我在德國屬于新教教會就夠了;這個提法只是表示一件事:我樂于在一份路德教會名冊里作為一個福音派基督徒炫耀一番,這終究允許我可以在科學著作中發表任何意見,即便這類意見是與新教教條抵觸的。反之,那句說我是從新教觀點來寫我的論文的按語卻會給我套上一個教條的枷鎖。”這些話都是徒費口舌,《××歐洲》編輯部對這種微妙的、德國式的區別置若罔聞。我講明這一點,一方面是為了避免人們責怪我表里不一,另一方面也是為了自己免于遭受愚蠢可笑的猜疑,好像我是要重視教會的區分。
因為法國人不懂我們德國人的學院式的語言,在一些有關神的本質的論述上,我用了一些法國人由于圣西門主義者使徒式的熱忱而已經熟悉的術語。既然這些術語十分明白、確切地表達了我的想法,在德譯文中我也就把它們保存下來了。容克地主和僧侶們近來比以往任何時候都更加害怕我的話語的威力,因此,企圖使我名聲掃地。但他們盡可以歪曲濫用我的那些術語,以便捕風捉影地宣判我犯了唯物論乃至無神論的罪過,可以把我當作猶太教徒乃至圣西門主義者,盡可以用一切可能的污蔑誹謗在他們的賤民面前指控我,然而卻沒有任何怯懦的顧慮能促使我用陳腐的、模棱兩可的詞句來掩蓋我對神圣事物的看法。朋友們也盡可以因為我沒有適當隱藏自己的思想,因為我無情地揭露那些絕頂美妙的東西,因為我得罪人而感到不快,但無論是我的敵人的惡毒用心,還是我的朋友的圓通的蠢計,都不能阻止我在人類*重要的問題上、在上帝本質的問題上直率坦白地表明自己的信念。
我不是那種把精神物質化的唯物主義者,毋寧說我是把精神還歸物質,又使物質貫穿著精神。我使物質神圣化。
我不屬于無神論者,他們在此是進行否定,而我卻進行肯定。
那些對上帝問題不愿講明自己看法的冷淡主義者和所謂的聰明人才是真正的無神論者。這種保持緘默的否認上帝的態度,現在甚至成了市民的罪孽,因為那樣一來就會沉溺于那些至今依然充當專制制度支柱的荒謬思想。
萬物始終在于神。
1833年4月2日寫于巴黎
二①
本書**部分的前言也能說明發表第二部分的理由。**部分概括論述了浪漫派的歷史,這一部分則分別論述浪漫派的主要人物。在第三和第四部分將著重談談施萊格爾傳奇故事中其余的英雄好漢,然后也談談歌德時代后期出現的悲劇詩人,*后談談我自己這個時代的作家們。
我殷切地請求好心的讀者不要忘記,我是為《文學歐洲》寫這幾篇文章的,我不得不多少適應這個雜志在政治上表現出來的局限性。
既然我親自擔任本書的校對工作,我就必須請求讀者原諒書中出了這么多的印刷錯誤。我稍稍瀏覽了一下我的清樣就發現,自己也不免有某些疏忽的地方。這里我必須十分嚴肅地說明,亨利希皇帝不是“紅胡子”①的孫子,奧古斯特·威廉·施萊格爾先生的年齡比我這里寫的要小一歲。阿爾尼姆的出生年代也寫得不對。同時,當我在這幾篇文章里斷言德國上等評論界從來沒有論述過霍夫曼時,我竟忘記了說明一下,《卡巴尼斯》的作者、詩人維利巴爾德·阿列克西斯曾描寫過霍夫曼的特點②。
1833年6月30日于巴黎
德文第二版前言①
亨利希·海涅
這些文章的絕大部分原來是用法語寫給法國人看的,前些時候,我已翻譯成德文介紹給德國的讀者,用的題目是《論德國近代文學史》。現在經過增補,這本書盡可以用上一個新的題目——《浪漫派》,因為我認定這個題目能使讀者*確切地看清浪漫派發起的那場文學運動的主要環節。
我曾想用類似的形式評述我們文學界較后時期的狀況,但是更為緊迫的事情和外界環境不允許我直接著手進行這項工作。我近來精神產品的處理方法和出版方式一般總是受到當前環境的制約。因此我不得不把我的《論德國宗教和哲學的歷史》作為《沙龍》的第二部分發表出來,而想把這部著作作為德國文學的總導論。我在發表《沙龍》的第二部分時所遇到的意外不幸,我已在報紙上公布于眾。我控告我的出版人先生擅自刪節我的著作,他在同一報紙上對我的指控做了辯駁,他宣稱那種刪節我的著作的行徑是某個絲毫不容觸犯的官方機構的輝煌業績。
我把祖國的幸福和她的作家們得不到保護的思想寄諸永恒眾神的垂憐。——
1835年秋寫于巴黎
浪漫派 目錄
德文**版前言(亨利希·海涅) / 003
德文第二版前言(亨利希·海涅) / 007
**篇 / 001
第二篇 / 059
第三篇 / 107
附 篇 / 175
附錄 論德國的書信 / 185
浪漫派 相關資料
在德語文學中有兩位偉大的散文家,一位是海涅,另一位就是我。
――尼采
浪漫派 作者簡介
亨利希·海涅(1797-1856年)是德國詩人、散文家和文學批評家。海涅既是浪漫主義詩人,又是浪漫主義的超越者。1821年開始發表詩作,以4卷《游記》(1826-27,1830-31)和《歌集》(1827)年而聞名文壇,主要著作有《青春的苦惱》、《抒情插曲》、《還鄉集》、《論浪漫派》、《論法國畫家》和《沙龍》4卷等。
- >
中國歷史的瞬間
- >
詩經-先民的歌唱
- >
名家帶你讀魯迅:故事新編
- >
二體千字文
- >
月亮虎
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
有舍有得是人生
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集