-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
從荷馬史詩到《挪威的森林》-撼動心靈的詩篇與氣勢磅薄的巨制-多國語種文學卷 版權信息
- ISBN:9787515105475
- 條形碼:9787515105475 ; 978-7-5151-0547-5
- 裝幀:暫無
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
從荷馬史詩到《挪威的森林》-撼動心靈的詩篇與氣勢磅薄的巨制-多國語種文學卷 本書特色
這是一部由國內精通德、日、意、阿拉伯語、希臘語以及東歐和北歐各國語言等20個語種的58位資深翻譯家撰寫而成的翻譯家談翻譯的論文集,其中不少作者德高望重,在國內外享有很高聲譽,多次榮獲國內和國際大獎和勛章。他們從切身多年翻譯的經驗出發,來談論如何翻譯文學名著,并以大量具體例證,結合各語種的名著,如《荷馬史詩》、《摩訶婆羅多》、《浮士德》、《雪國》等的翻譯,分析了譯事的艱難和成果、水平和謬誤,文筆犀利生動、有理有據、有警示、啟迪作用,可供后人借鑒學習。 本論文集學術含量高,摘要名著段落詳譯,趣聞性強,可經推敲,是一部難得的譯事專著,凡是從事譯事工作者、均可閱讀。本書共收集了二十個語種五十八位作家的作品,在這些作家中,絕大部分是國內,甚至國外都極為著名的學者和翻譯家,有的雖然已經到了耄耋之年,卻仍老驥伏櫪,志在千里;有的是年富力強、在其領域里擔負著重任的棟梁,他們將是小語種翻譯界的未來。
從荷馬史詩到《挪威的森林》-撼動心靈的詩篇與氣勢磅薄的巨制-多國語種文學卷 內容簡介
一個多世紀以來,從英、美、法、俄羅斯和西班牙等大語種翻譯成中文的世界名著浩如煙海,無法統計。如果翻開一下圖書目錄看一看,從上述語種以外的語種翻譯成中文的世界經典作品其實也是多得難以統計的,且不談希臘神話、羅馬史詩、阿拉伯文學中的《一千零一夜》,還有德國的歌德和席勒以及日本的村上春樹的作品……他們可以說是小語種中的“大語種”了。就以真正小語種如北歐文學來說,其中有不少作品為大家所熟知,并且一代代傳承下來, 經久不衰。英國的莎士比亞是大國語種中*有名的文學家之一,全世界公演作品*多的戲劇大師,在這座文學大花園中可以稱得上是一朵花朵大如頤的奇葩。如果拿莎翁同小國語言丹麥語的安徒生相比,閱讀過安徒生童話的各國男女老少大概比看過莎翁戲劇的人數要多得多,況且在北歐小語種的文學中還有像挪威的戲劇大師易卜生、瑞典的斯特林堡和拉格拉夫以及冰島的拉克斯內斯等等,可以列舉出不少。長期以來,在我國外國文學翻譯方面,大國語言一直占“中心地位”,這也難怪,因為他們是世界文學的主潮,而小國語言文學往往處于某種邊緣文學和弱勢文學的地位,對“中心”起著“點綴”作用。我認為不管是大語種的譯者還是小語種的譯者,他們在介紹異國文化方面都是起著同樣的橋梁作用。本書共收集了二十個語種五十八位作家的作品,在這些作家中,絕大部分是國內,甚至國外都極為著名的學者和翻譯家,有的雖然已經到了耄耋之年,卻仍老驥伏櫪,志在千里;有的是年富力強、在其領域里擔負著重任的棟梁,他們將是小語種翻譯界的未來。我首先要向本書的所有作者致以衷心的感謝,沒有他們的熱情支持,積極撰稿,這本書是不可能編成出版的。
從荷馬史詩到《挪威的森林》-撼動心靈的詩篇與氣勢磅薄的巨制-多國語種文學卷 目錄
從荷馬史詩到《挪威的森林》-撼動心靈的詩篇與氣勢磅薄的巨制-多國語種文學卷 作者簡介
石琴娥, 石琴娥,1936年出生于上海。中國社科院外文所研究員,著名北歐文學專家,資深翻譯家。曾長期在我國駐瑞典和冰島使館工作,為瑞典斯德哥爾摩大學、哥本哈根大學和奧斯陸大學訪問學者和訪問教授。曾獲瑞典作家基金獎、2000——2001年度中國外國文學圖書一等獎、第五屆國家圖書獎提名獎和2006年安徒生國際大獎。主編《北歐當代短篇小說》、冰島《薩迦選集》;為《中國大百科全書》及多種詞典撰寫北歐文學詞條;著有《北歐文學史》;譯著有《埃達》、《薩迦》、《尼爾斯騎鵝歷險記》、《安徒生童話與故事全集》;主編《北歐當代短篇小說》、《薩迦選集》等北歐五國名著五百余萬字。
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
姑媽的寶刀
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
詩經-先民的歌唱
- >
中國歷史的瞬間
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
推拿