月亮和六便士-名著新譯 版權信息
- ISBN:9787201100159
- 條形碼:9787201100159 ; 978-7-201-10015-9
- 裝幀:簡裝本
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
月亮和六便士-名著新譯 本書特色
書中的主人公“我”是倫敦懷才不遇的作家,偶然間認識了一位證券經紀人,對方在人屆中年后突然響應內心的呼喚,離經叛道舍棄一切,先是奔赴巴黎,后又到南太平洋的塔希提島與土著人一起生活,全身心投入繪畫,并在死后聲名大噪。“我”在他成名后開始追溯與藝術家家曾經的來往與對方之后的人生經歷。
藝術家的故事以生極落魄、死備哀榮的法國后印象派畫家高更的生平為基礎。
月亮和六便士-名著新譯 內容簡介
本書是英國小說家威廉·薩默賽特·毛姆的三大長篇力作之一采用**人稱的敘述手法, 取材于法國后印象派畫家高更的生平。主人公原本是位證券公司經紀人, 中年時舍棄一切到南太平洋的塔希提島與當地土著一起生活, 創作出許多藝術杰作。小說所揭示的逃避現實的主題, 與西方許多
月亮和六便士-名著新譯 目錄
導讀 01
月亮和六便士 001
版本和注釋說明 259
月亮和六便士-名著新譯 相關資料
毛姆是下述一切的總和:一個孤僻的孩子,一個醫學院的學生,一個富有創造力的小說家,一個巴黎的放蕩不羈的浪子,一個成功的倫敦西區戲劇家,一個英國社會名流,一個一戰時在弗蘭德斯前線的救護車駕駛員,一個潛入俄國工作的英國間諜,一個同性戀者,一個跟別人的妻子私通的丈夫,一個當代名人沙龍的殷勤主人,一個二戰時的宣傳家,一個自狄更斯以來擁有最多讀者的小說家,一個靠細胞組織療法保持活力的傳奇人物,和一個企圖不讓女兒繼承財產而收養他的情人秘書的固執老頭子。
——傳記作家特德·摩根
我為什么要從頭看他呢?因為他很會講故事,我就看他的故事,我看他寫的人,就像我在英國接觸到的所有的英國人,有一種特別的味道。
——董橋
這段時間我又重讀了一遍《毛姆全集》。
——村上春樹
毛姆的風格非常坦蕩。
——王安憶
這是一本關于夢想與追尋的書,‘月亮’是美好而遙遠的,就像人們追尋的夢想,但追尋的過程也許孤苦,甚至最后會一無所得;‘六便士’象征著世俗、瑣碎的生活,但也有其存在價值。你的手中究竟是‘月亮’還是‘六便士’,看完之后也許你會陷入沉思。
——范冰冰
在塔希提島,我想起了毛姆的《月亮和六便士》,一個問題擺在那里,當一個人擁有了六便士,他是想要另外一個六便士,還是想要仰望一下月亮呢?
——楊瀾
這是本我喜愛的小說,小說里主人公的人生態度是:如果得到自我的代價是失去全世界,那么我不介意把指甲縫里的這個“全世界”給剔掉。
——劉瑜
毛姆的這部書,無論如何是做了兩件極有價值的事:一是他把高更介紹給我們,二是寫了兩個心靈美的人物。
——朱季海
村上春樹、麥克尤恩、奈保爾、董橋、王安憶、張愛玲、毛尖、劉瑜、范冰冰、楊瀾、俞敏洪、咪蒙、張悅然都是毛姆粉。
月亮和六便士-名著新譯 作者簡介
【作者】
[英]威廉·薩默賽特·毛姆
小說家,劇作家。現實主義文學代表人物。
畢業于倫敦圣托馬斯醫學院,后棄醫從文。
在現實主義文學沒落期堅持創作,并最終奠定文學史上經典地位。
倡導以無所偏袒的觀察者角度寫作,包容看待人性,
最大限度保持作品的客觀性和真實性,
反對將小 說當作“布道的講壇”而交由讀者自行判斷。
1946年,設立薩姆塞特·毛姆獎,獎勵優秀年輕作家。
1952年,牛津大學授予名譽博士學位。
1954年,英王室授予“榮譽侍從”稱號。
【譯者】
李繼宏
生于1980年,祖籍廣東,現居上海,翻譯家。出版有百萬級暢銷譯著《追風箏的人》《燦爛千陽》《與神對話》等,譯著涵蓋小說、散文、社會學、經濟學、哲學、宗教等領域。
- 主題:心得與體會
i wondered if abraham really had made a hash of life. is to do what you most want, to live under the conditions that please you, in peace with yourself, to make a hash of life and is it success to be an eminent surgeon with ten thousand a year and a beautiful wife? i suppose it depends on what meaning you attach to life, the claim which you acknowledged to society, and the claim of the individual.
- 主題:
印刷裝幀都不錯。實惠!! (聽)故事跟人物描寫得真是好。 沒多久之前聽完了毛姆晚年寫的《刀鋒》,而這部書是他中年時寫的。 沒有讀過毛姆其它的作品,正好聽這兩部的時間相隔不久,所以不知道其它作品如何,但是這兩部作品有非常多的相似之處。 1、敘述手法完全一樣。一個基本上跟故事沒什么關系的“我”通過自己與主角的交往和諸多有關人士的道聽途說來刻畫人物和展開情節。時間跨度和場景過渡的方式也基本上是類似的。 2、主角的性格和行事作風幾乎一樣,拉里只是溫和可愛版的斯特里克蘭德。他們都是有天才,都可以為自己的理想可以對任何人,包括自己,不管不顧的那種。 3、連書名都是類似的指代意義,書中沒做任何解釋,所有關于書名意義的解釋嚴格來說都是讀者自己的附會,要怎樣理解完全可以根據各人自定。 4、兩部作品對女性的描寫都頗為刻板,感覺女性角色就沒有正常的,事兒都是女性搞出來的。這樣有失偏頗的安排,難免讓人覺得缺少一點說服力。《刀鋒》中拉里身邊的女性,要么費盡心機整死情敵,要么卑微的妓女無法平衡內心。這部書里斯克里特蘭德的三個妻子一個虛偽、一個心理畸形、一個奴性,他們之間的感情完全是生硬的、強行安排的。
- >
李白與唐代文化
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
我從未如此眷戀人間
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
推拿
- >
我與地壇