-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態
-
>
(精)人類的明天(八品)
跨文化視野下的英漢翻譯教學研究 版權信息
- ISBN:9787517033622
- 條形碼:9787517033622 ; 978-7-5170-3362-2
- 裝幀:簡裝本
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
跨文化視野下的英漢翻譯教學研究 本書特色
安曉宇編著的《跨文化視野下的英漢翻譯教學研究》共有六章。**章主要就翻譯、翻譯的標準與過程、翻譯對譯者的要求展開了論述,目的是使讀者對相關的理論知識有深刻、全面的了解,并為其跨文化翻譯教學活動的展開奠定基礎。第二章和第三章分別對文化、交際、跨文化交際與翻譯、跨文化交際與英漢翻譯教學的關系等做了系統的闡述,為更好地理清跨文化與翻譯的關系做了鋪墊。第四章到第六章是本書的重點,對不同文化的翻譯教學做了細致的研究,共涉及12種文化的翻譯教學:自然文化翻譯教學、植物文化翻譯教學、動物文化翻譯教學、數字文化翻譯教學、顏色文化翻譯教學、修辭文化翻譯教學、習語文化翻譯教學、人名文化翻譯教學、地名文化翻譯教學、服飾文化翻譯教學、飲食文化翻譯教學和居住文化翻譯教學。
跨文化視野下的英漢翻譯教學研究 內容簡介
本書以跨文化視角為出發點對英漢翻譯教學進行研究, 既闡述了翻譯、交際、跨文化交際等相關理論, 同時對跨文化交際與英漢翻譯教學進行有機的融合, 又對不同文化的翻譯教學進行全面探究, 如自然、植物、動物、數字、顏色、修辭等文化的翻譯教學。
跨文化視野下的英漢翻譯教學研究 目錄
**章翻譯概述
**節翻譯
第二節翻譯的標準與過程
第三節翻譯對譯者的要求
第二章文化·交際·跨文化交際
**節文化
第二節交際
第三節跨文化交際與翻譯
第三章跨文化交際與英漢翻譯教學
**節文化差異對翻譯教學的影響
第二節文化翻譯的原則與策略
第三節英漢翻譯的基本技巧
第四節文化差異對英漢翻譯教學的啟示
第四章自然、植物、動物、數字和顏色文化翻譯教學
**節自然文化翻譯教學
第二節植物文化翻譯教學
第三節動物文化翻譯教學
第四節數字文化翻譯教學
第五節顏色文化翻譯教學
第五章修辭和習語文化翻譯教學
**節修辭文化翻譯教學
第二節習語文化翻譯教學
第六章人名、地名、服飾、飲食和居住文化翻譯教學
**節人名文化翻譯教學
第二節地名文化翻譯教學
第三節服飾文化翻譯教學
第四節飲食文化翻譯教學
第五節居住文化翻譯教學
參考文獻
- >
我與地壇
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
山海經
- >
月亮與六便士
- >
詩經-先民的歌唱
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
隨園食單