婷婷五月情,国产精品久久久久久亚洲小说,runaway韩国电影免费完整版,国产乱在线观看视频,日韩精品首页,欧美在线视频二区

歡迎光臨中圖網 請 | 注冊
> >
名著名譯插圖本•精華版:安徒生童話故事集

包郵 名著名譯插圖本•精華版:安徒生童話故事集

出版社:人民文學出版社出版時間:2005-04-01
開本: 32開 頁數: 645
讀者評分:5分6條評論
本類榜單:文學銷量榜
中 圖 價:¥26.3(5.7折) 定價  ¥46.0 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
開年大促, 全場包郵
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>
買過本商品的人還買了

名著名譯插圖本•精華版:安徒生童話故事集 版權信息

  • ISBN:9787020102723
  • 條形碼:9787020102723 ; 978-7-02-010272-3
  • 裝幀:簡裝本
  • 冊數:暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>

名著名譯插圖本•精華版:安徒生童話故事集 本書特色

《安徒生童話故事集》指出安徒生的童話雖然表面上是“為孩子們講的故事”,但實際上也都適合成年人和老年人閱讀。作者的這些“體會”自然也可以為他們作參考。

名著名譯插圖本•精華版:安徒生童話故事集 內容簡介

《安徒生童話故事集》是一部婦孺皆知的文學巨著,它是由丹麥著名詩人、童話作家安徒生歷時近40年創作而成。安徒生生前曾得到皇家的致敬,他用童話故事的魔力征服了世界,他的童話被譯成150多種語言在全球發行出版。《安徒生童話故事集》收錄了《賣火柴的小女孩》《丑小鴨》《皇帝的新裝》《拇指姑娘》等166篇經典童話作品。

名著名譯插圖本•精華版:安徒生童話故事集名著名譯插圖本•精華版:安徒生童話故事集 前言

我*初接觸到丹麥作家漢斯·克里斯蒂安·安徒生(1805—1875)的童話,是在三十年代初期我學習英文的時候。那時學英文是用英國出版的課本,里面選有安徒生的童話。我記得那時給我印象*深的一篇是《野天鵝》。童話中的主人公艾麗莎,為了救助她幾位被巫婆皇后坑害了的哥哥所表現出的決心、毅力和勇氣,深深地感動了我。后來我在世界語中又讀到了更多的安徒生的童話。原來世界語的創造者柴門霍夫,為了使他的語言成為文學語言,從而奠定它的牢固基礎,親自譯了許多世界名著,如將《圣經》和歌德、普希金、果戈理、海涅、莎士比亞等人的作品譯成世界語,其中也包括他從德文轉譯的安徒生童話全集——即當時他所能收集到的篇章。《海的女兒》這篇故事,更觸動了我的心。我一直忘不了“小人魚”的生動形象和她在愛情上所遭到的悲慘結局。
中國抗戰期間,我生活倥傯,再也沒有機會,也沒有心情讀這些作品。第二次世界大戰后期,我在英國戰時宣傳部工作,向英國人民宣傳中國的抗戰事跡,以配合英國準備開辟歐洲大陸第二戰場的國內動員。第二次世界大戰結束后我去劍橋大學英王學院研究西方文學,生活變得意外地安靜起來——安靜得使我不時有點寂寞之感。在這種情況下,我又不時翻閱起安徒生的童話來——特別是在夜間感到疲勞的時候。這些童話是*好的排遣,也是一種提神劑,因為我一進入童話人物的生活和感情中去,我的感情也就立時活躍起來了。由此安徒生的國家和人民也引起了我的興趣。一九四六年以后,戰時一度消沉的劍橋大學又變得生氣勃勃起來,因為許多從服兵役中復員的大學生又回到了學校,外國的留學生和學者來到大學的也不少。我在他們中間結識了一些北歐的知識分子,他們在寒暑假期間常常邀請我去他們的國家度假。從一九四七年開始,幾乎每個寒暑假我都去瑞典或丹麥,住在他們的家中。丹麥我去的次數*多,有兩個家庭幾乎把我看做是他們中的成員。一九八八年丹麥女王瑪格麗特二世授予我“丹麥國旗勛章”時,我又應丹麥文化部的邀請同老伴去訪問了丹麥三個星期。我四十年前的朋友都已成了祖父或祖母,但我們久別重逢,青年時代的感情不僅沒有衰退,反而變得更為熾熱。
當年住在丹麥,參與丹麥的家庭生活,自然要看每天的丹麥報紙。我得學丹麥文——為了同一目的我也學了瑞典文。逐漸我也通過丹麥文讀了一些安徒生的童話。我發現我過去通過英文或法文所讀的那些童話,不少與原作大相徑庭。首先,那些英、法文的譯者,可能為了適應本國圖書市場的需要,常常在譯文中作些刪節或改寫。有的改寫對原作的損害——甚至歪曲——相當可觀。至于我在丹麥文原作中所新發現的濃厚詩情和幽默以及簡潔、樸素的文體,那些譯文幾乎完全沒有表達出來。很明顯,有些譯者只是把這些童話當作有趣的兒童故事,而未意識到這些作品是詩,是充滿了哲理、人道主義精神和愛的偉大的文學名著。于是我便感到手癢,想把這些作品根據我自己的理解譯成中文——直接從丹麥文譯成中文。我在劍橋,有空閑的時候就開始做這件工作。這成了我在日常研究工作中的*好的精神調節劑。
當初我并沒有想到要發表這些譯文。翻譯本身是一種語言的訓練,是對作品及其作者深入理解的一個過程。在這個過程中,有痛苦,也有愉快。如何把一種語言轉化成為另一種語言,而在這另一種語言中又使原作的思想、感情、風格,甚至行文的節奏,恰如其分地表達出來,是一項極為艱苦的工作。但這項工作完成后,心情上總是無例外地感到一陣輕松,因為許多難點克服了。當然,成果是否盡如人意,那是另一回事。但如果拋開原作,只是讀讀自己的譯文,而覺得其中有點味道,那就不僅是“輕松”,而是“快感”了。我翻譯這些童話的時候,在某種意義上講,當時也有追求這種快感的因素。我說這是我在大學研究工作中的一種調節劑,就是這個意思。情況既然如此,我當然沒有什么翻譯計劃,只是在有空時把我*欣賞的作品譯出來。
在歐洲住了一段相當長的時間以后,特別是在那寧靜的大學城劍橋一口氣住了五年以后,我的視野、感覺,甚至心態,也就慢慢適應了那里的氣氛——大概也不得不如此。回國后,遍地都是人,城市不論大小,總是熙熙攘攘,熱鬧非凡。“不識廬山真面目,只緣身在此山中。”過去我從沒有意識到,我們是這樣一個龐然大國,擁有這么多人口。這自然也使我聯想到,延續、甚至在不斷擴大的我們下一代的孩子,其數目自然也是龐大無比。對于這些幼小的公民,我們對他們做了一些什么事?這又使我聯想到我在西歐所見到的情景,那里每逢圣誕節,所有的書店,不論大小,總要擺出許多豐富多彩的兒童讀物,供成年人選購,贈送給他們的兒童,作為禮物。倫敦《泰晤士報》的文學增刊,每個季度還要出一期兒童讀物專號,評介新出的兒童書籍。這說明他們對兒童的重視,從而也是對他們的讀物的重視。那專號一般約有二十萬字的篇幅,這也說明他們所出版的兒童讀物之多。兒童是一個民族、一個國家的未來,對他們的成長和培育的重視,應該說是天經地義的事。
但是在我們中間,情況卻不盡如此。我們當然也重視他們,但角度卻不盡相同。“重視”他們是為了“傳宗接代”和“養兒防老,積谷防饑”,因此女性兒童就沒有被放在心上。這種“重視”有它的歷史根源,是長期封建農業社會的產物。那時父母對兒童*高的培養,也只不過是希望他們成為封建社會的衛道士,*后——也是*大愿望——當上官,“光宗耀祖”,達到*高級的“積谷防饑”的目的。因此兒童發蒙不久,能認識幾個字,就得背誦《四書》、《五經》——我小時候在私塾所受的教育就是如此。至于我們現在所理解的“兒童文學”,即民間故事、神話、童話和科學幻想故事等,那時都被認為是離經叛道的東西,都在禁止之列。中國的歷史悠久,本來有很豐富的、由民間創造的兒童文學,但是中國沒有出現像德國格林兄弟那樣的學者和像法國貝洛爾那樣的作家,把它們記載下來或再創造,把它們轉化成為我們的兒童文學遺產。我們的那些民間故事和童話,自生自滅,大都失傳了。
我們現在開始從新的角度重視我們的兒童和對他們的培養,開始有了專業的兒童書籍出版社,甚至專業兒童文學作家,出版了大量創作和翻譯的兒童文學讀物,但數量和品種還遠遠不能滿足需要。與此相應產生的一個問題,是提高我們兒童讀物的質量。由于我們沒有太多厚實的、用文學創作的兒童文學傳統和遺產,我們的兒童文學作家也就有一定的局限性,因而也有提高自己的素養和借鑒外國優秀兒童文學的必要。由此我自然就想起了安徒生。他的童話是世界優秀的兒童文學重要遺產之一。我們沒有理由不向他借鑒。因此把他的全部童話移植過來,轉化成為我們的兒童文學財富以豐富我們的兒童文學讀物,并為我們的兒童文學作家提供一份重要的參考,也成為必要。我就是這樣決定有計劃地把他的全部童話作品譯完,在我國分冊出版。
這些分冊很快就在少年兒童和成年人中得到廣泛的歡迎。我們有許多兒童文學作家,果然也把這些童話當作世界文學名著,認真研讀,作為借鑒,并且鼓勵我不斷改進譯文質量,使它在中文中也成為名著。我開始意識到作為譯者的責任重大,在分冊出齊后,我決心把譯文從頭到尾仔細修訂,事實上等于是重譯,*后匯集成為全集,補進過去不曾發表過的新發現的篇章。我修訂所根據的本子是安徒生博物館(在安徒生的故鄉奧登塞市,由安徒生兒時的故居擴建而成的)所出版的一九四九年版的全集本。這個版本是當時安徒生博物館的館長斯汶·拉爾生(Svend Larson)編的,參考了過去許多已有的丹麥文版本,包括博物館里所保存的安徒生的手稿。這應該說是*可靠的權威性的版本了。我希望根據這個版本所作出的譯文能反映出安徒生原作的真實面貌。
但除了版本以外,安徒生原作的真實面貌的實質是什么呢?翻譯是一種“再創造”。既然如此,它就不能只限于對原手稿、寫作背景和作者生平的考據和推敲,從而在文字上“精確”地表現出原作字面上的意義。如果這樣做,那只是把一種文學機械地移植到另一種文學的生硬過程——過去的所謂“直譯”大概就是這種過程的具體表現吧。也許對數學論文和機械說明書人們可以這樣做,但即使這樣做,也還得具有嚴復所提出的翻譯三個標準中的兩個標準,即“信”和“達”。文字翻譯則還必須滿足第三個條件:“雅”。但這三個標準也還不過是“文字”的標準。額外我還想應該加一個“文學”的標準。上面我提到過,安徒生是詩人、哲學家、民主主義者和對那些推動人類進步作出過貢獻的科學家、政治家、文化人和戰士的崇拜者。因此他的童話作品,也像世界許多其他的名著一樣,也是詩、哲學和政治思想的結晶,雖然這些作品是“為講給孩子們聽”而寫的——其實這些作品青年人、中年人和老年人都喜歡讀,特別是老年人,生活閱歷深,*能從中體會出“人生的真諦”,但對這種“真諦”的實質,并非人人都是“英雄所見略同”。不同的人有不同的體會和理解。其所以“不同”,也就是各人的生活經歷、文化水準和政治及哲學素養的差異。我對安徒生的童話的實質的理解,就是憑我在各方面的“素養”的一種表現。我的譯文的所謂“風格”就為我的這種理解所制約。因此這里面有很大的個人主觀成分。盡管我在翻譯時逐字逐句緊摳原義,但當我把它們轉變成為中文的“文章”時,我個人的“文字風格”就發生作用了。我所選擇的詞匯及通過它們我所希望產生的聯想和所掀起的感情沖動,就帶有很深的個人色彩——所謂“文如其人”,在這里也露出了它的馬腳。但有一點認識,我是堅持的,即安徒生的童話是詩,因此我希望我的譯文也能具有“詩”的效果——是否達到了這個愿望,那當然只能由讀者去判斷了。
安徒生的童話之所以“詩”的氣氛濃厚,除了他個人的氣質外,還有另一個個人因素。在他以前,大多數的作家所寫的童話基本上都是民間故事的復述。如上述的童話中的經典作家——格林兄弟和貝洛爾就是這樣。安徒生早期有極少數的童話,也帶有民間故事的痕跡,如《打火匣》,但他百分之九十以上的作品都是從實際生活中汲取素材,再注入他個人的想象和哲學觀點——也可以說是現實主義與浪漫主義相結合的產物。他的這種新發展就大大地開闊了童話創作的領域,把這種創作提高到與其他文學創作同樣的深度和廣度,使童話也成為文學中的一個同樣重要的品種。現在全世界的童話作家差不多都是沿著他開創的這條道路而創作的。在這個意義上講,安徒生可以說是現代童話創作的奠基人。
作為文學作品,安徒生的童話在世界各種文字的譯本,恐怕是僅次于《圣經》——在有些文字中還出現了好幾種、甚至幾十種不同的譯本,如在英文中。基于前面說過的有關翻譯的一些因素,有的譯本站住了,流傳了下來;有的譯本經過時間的考驗已經自動消亡。這是“翻譯”與“創作”不同的地方。我們很難說,一種翻譯,不管它的質量怎么好都可以成為永恒的東西。因此新的翻譯總在不斷地出現。但有些譯文,如果它們真的具有獨特的優點,也可以作為一定歷史時期或一個文學時代的成就而永垂不朽,成為世界古典名著,如施勒格爾(1767—1845)所譯的莎士比亞。我的這種譯文當然也是一定歷史時期的產物,將來也許會被時間所淘汰。不過在目前,根據哥本哈根大學東亞研究所的所長、漢學家埃格羅教授在“丹麥、挪威、瑞典東方學會”出版的《東方世界》一九六一年第十四卷一、二期合刊上所寫的有關我的中譯本的評論,他認為這個譯本可以與美國珍·赫叔爾特女士譯的《安徒生童話全集》譯本并列,是“當今世界上的兩個*好的譯本”。正因為如此,丹麥的跨國公司寶隆洋行特從中文的全集中選出一本《安徒生童話選》于一九七九年出版(以后又陸續重版過),作為非賣品,贈給與該公司有聯系的海外華文機構和讀者。安徒生博物館附屬的弗倫斯德出版社也與哥本哈根的漢斯·萊澤爾出版社從中譯文中選出的一本《安徒生童話選》,聯合在丹麥出版。丹麥當然不會有多少讀者購買這樣一個中文選本。但作為文獻,安徒生博物館還是認為有必要在丹麥出版這樣一本書。
這是一種重視嚴肅文學翻譯的友好姿態,也是對我作為一個譯者的鼓勵。我在精力所及的范圍內也得作出努力,不斷改進譯文質量。一九七八年和一九八五年我又對照原文將譯文兩次分別作了些修訂。今天出版的這個集子就是從修訂新版中選出的,內容包括安徒生各個時期(青年、中年和老年)、各種題材和各種風格的代表作,但所選的篇名沒有按照“時期”分類或分組,而是把它們交叉并列,為的是使讀者的欣賞不致局限在一個框框之內,而有所變化。但在每篇作品之后我都在括號中注明發表的年代,使讀者可以了解安徒生在各個時期的創作思想、風格和感情的變化。
葉君健
一九九○年三月十八日

名著名譯插圖本•精華版:安徒生童話故事集 目錄

海的女兒
鄰居們
丑小鴨
她是一個廢物
豌豆上的公主
皇帝的新裝
頑皮孩子
鳳凰
柳樹下的夢
襯衫領子
小鬼和小商人
世上*美麗的一朵玫瑰花
天鵝的窠
甲蟲
小意達的花兒
完全是真的
樹精
拇指姑娘
區別
園丁和主人
*后的珠子
紙牌
笨漢漢斯
新世紀的女神
雛菊
冰姑娘
飛箱
賣火柴的小女孩
安琪兒
幸運的套鞋
堅定的錫兵
光榮的荊棘路
牧羊女和掃煙囪的人
單身漢的睡帽
蝴蝶
夏日癡
野天鵝
一個貴族和他的女兒
癩蛤蟆
沙丘的故事
夜鶯
一枚銀毫
爛布片
開門的鑰匙
兩個海島
誰是*幸運的
沒有畫的畫冊
小克勞斯和大克勞斯
銅豬
永恒的友情
樅樹
白雪皇后
丹麥人荷爾格
影子
老頭子做事總不會錯
幸福的家庭
母親的故事
一本不說話的書
各得其所
依卜和小克麗斯玎
聰明人的寶石
打火匣
老櫟樹的夢
演木偶戲的人
看門人的兒子
雪人
干爸爸的畫冊

*難使人相信的事情
展開全部

名著名譯插圖本•精華版:安徒生童話故事集 節選

現在奴隸們跟著美妙的音樂,跳起優雅的、輕飄飄的舞來。這時小人魚就舉起她一雙美麗的、白嫩的手,用腳尖站著,在地板上輕盈地眺著舞——從來還沒有人這樣舞過。她的每一個動作都襯托出她的美。她的眼珠比奴隸們的歌聲更能打動人的心坎。
大家都看得入了迷,特別是那位王子——他把她叫做他的“孤兒”。她不停地舞著,雖然每次當她的腳接觸到地面的時候,她就像是在鋒利的刀上行走一樣。王子說,她此后應該永遠跟他在一起;因此她就得到了許可睡在他門外的一個天鵝絨的墊子上面。
他叫人為她做了一套男子穿的衣服,好使她可以陪他騎著馬同行。他們走過香氣撲鼻的樹林,綠色的樹枝掃過他們的肩膀,鳥兒在新鮮的葉子后面唱著歌。她和王子爬上高山。雖然她纖細的腳已經流出血來,而且也叫大家都看見了,她仍然只是大笑,繼續伴隨著他,一直到他們看到云塊在下面移動,像一群向遙遠國家飛去的小鳥為止。
在王子的宮殿里,夜里大家都睡了以后,她就向那寬大的臺階走去。為了使她那雙發燒的腳可以感到一點清涼,她就站進寒冷的海水里。這時她不禁想起了住在海底的人們。
有一天夜里,她的姐姐們手挽著手浮過來了。她們一面在水上游泳,一面唱出凄愴的歌。這時她就向她們招手。她們認出了她;她們說她曾經多么叫她們難過。這次以后,她們每天晚上都來看她。有一晚,她遙遠地看到了多年不曾浮出海面的老祖母和戴著王冠的海王。他們對她伸出手來,但他們不像她的那些姐姐,沒有敢游近地面。
王子一天比一天更愛她。他像愛一個親熱的好孩子那樣愛她,但是他從來沒有娶她為皇后的思想。然而她必須做他的妻子,否則她就不能得到一個不滅的靈魂,而且會在他結婚的頭一個早上就變成海上的泡沫。
“在所有的人中,你是*愛我的嗎?”當他把她抱進懷里吻她前額的時侯,小人魚的眼睛似乎在這樣說。

名著名譯插圖本•精華版:安徒生童話故事集 作者簡介

安徒生(1805—1875)丹麥作家,世界聞名的童話大師。善于將浪漫主義與現實主義、幻想與幽默、諷刺與譏嘲融合一起,其作品充滿情感和人道主義。著有詩歌、劇本、小說和自傳《我的童話人生》。代表作有《海的女兒》《丑小鴨》《皇帝的新裝》等。
  譯者:葉君健(1914—1999),湖北紅安人。1933年入武漢大學攻讀外國文學。太平洋戰爭爆發后先后任重慶大學、中央大學英文教授。1944年赴英講學。后在英國劍橋大學研究歐洲文學,并開始用英文創作。1949年回國,1951年創辦英文刊物《中國文學》。譯著有《安徒生童話故事集》、梅里美的《加爾曼》和斯坦貝克的《月亮下落》等。

商品評論(6條)
  • 主題:

    厚厚的一本,裝幀很精美!

    2021/3/1 22:17:45
  • 主題:

    最好版本的安徒生童話

    2019/3/3 19:22:38
    讀者:cnp***(購買過本書)
  • 主題:

    裝幀很精美,價格實惠,小朋友很喜歡,伴隨成長養成閱讀好習慣。

    2018/11/1 10:02:23
    讀者:201***(購買過本書)
  • 主題:安徒生童話

    安徒生的童話是最好的童話。這個譯本是葉君健先生的權威譯本,從丹麥語直接翻譯而來,減少了轉譯帶來的語言問題。

    2017/8/7 2:34:57
    讀者:dch***(購買過本書)
  • 主題:安徒生童話故事集

    人文社的系列,持續收入中,希望能收集齊這套

    2016/7/18 13:57:08
    讀者:tia***(購買過本書)
  • 主題:黑白插圖,布面精裝

    人民文學出版社“名著名譯叢書”精裝本以原“名著名譯插圖本”為底本重印,插圖及版式基本不變。目前知道的只有《安徒生童話故事集》跟原“插圖本”不同,原插圖本《安徒生童話故事集》為446頁,這個精裝本為645頁。查目錄,后者增加了約三分之一的篇目。紙張、印刷質量都比平裝本好,推薦!

    2016/1/30 17:52:31
    讀者:gmm***(購買過本書)
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網
在線客服
主站蜘蛛池模板: 欧美生活性色 | 欧美日韩中文一区 | аⅴ资源中文在线天堂 | 五月天丁香花婷婷 | 爱爱亚洲 | 久久国产综合 | 毛片免费播放 | 免费播放一区二区三区 | 成人激情综合网 | 久久艹综合 | 成人免费看片网站 | 爽爽影院免费看 | 六月天综合网 | 五月天婷婷丁香花 | 五月天婷婷激情视频 | 99久久免费中文字幕精品 | 久久免费视频精品 | 国产小视频在线免费 | 国产精品高清一区二区三区不卡 | 高清国产一区二区三区 | 久久亚洲日本不卡一区二区 | 婷婷亚洲综合五月天小说 | 国产精品入口免费视频 | 午夜120秒 | 久久精品国产只有精品下载 | 日日摸夜夜摸狠狠摸97 | 国产精品亚洲天堂 | 免费一区| 色人阁五月 | 国产精品久久久久久搜索 | 国产在线视频国产永久视频 | 久草免费资源视频 | 人人色在线视频播放 | 毛片亚洲毛片亚洲毛片 | 四虎精品成在线播放 | 激情啪啪网 | 日韩视频免费在线观看 | 久久九九精品一区二区 | 一级毛片a免费播放王色 | 久久网精品视频 | 热re66久久精品国产99热 |