掃一掃
關注中圖網
官方微博
本類五星書更多>
-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態
-
>
(精)人類的明天(八品)
翻譯中的創造性叛逆與跨文化交際 版權信息
- ISBN:9787310046713
- 條形碼:9787310046713 ; 978-7-310-04671-3
- 裝幀:暫無
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
翻譯中的創造性叛逆與跨文化交際 本書特色
“創造性叛逆”是譯介學中的一個核心概念,它是原語文本在譯人語語境流傳中發生的與作者本意相背離的理解、翻譯與闡釋。劉小剛所著的《翻譯中的創造性叛逆與跨文化交際》針對目前創造性叛逆研究中存在的一些問題,在跨文化交際的視野下,采用理論闡發與歷史描述相結合的方法,分析、描述了創造性叛逆的概念內涵、創造性叛逆在特定歷史話語中的形態及其在譯語語境中的文化意義,從而進一步引發對跨文化交際的內涵、方式、準則等方面的思考。
翻譯中的創造性叛逆與跨文化交際 內容簡介
本書共分四章,主要對導致翻譯中創造性叛逆產生的各種因素進行分析,考察這些因素如何在特定的文化語境中操縱譯者對原文做出改動、并使創造性叛逆具有什么樣的形態;創造性叛逆在譯入語中的意義和價值;譯入語文化對原語文化的接受;以及兩種文化融合后譯語文化的走向。
翻譯中的創造性叛逆與跨文化交際 目錄
總序前言引言 一、跨文化交際與翻譯 二、翻譯中的創造性叛逆 三、創造性叛逆與跨文化交際:目的、內容與方法**章 創造性叛逆——跨文化交際中的對抗與融合 **節 哲學闡釋學與創造性叛逆 一、決定著創造性叛逆的前理解 二、創造性叛逆——視域融合的表征 第二節 一個個案——《哀希臘》前期譯本以及拜倫形象的分析 一、專為區區政見——梁啟超翻譯中的創造性叛逆 二、自哀與革命——馬君武翻譯中的創造性叛逆 三、孤獨的個體與傳統文化——蘇曼殊翻譯中的創造性叛逆 第三節 創造性叛逆的規定性特點 一、普遍性 二、歷史性 三、原文規定性 第四節 創造性叛逆的概念意義 第五節 創造性叛逆:審美性與社會性 一、審美性創造性叛逆 二、社會性創造性叛逆第二章 主體性研究 **節 創造性叛逆的多重主體與主體間性 一、譯者主體性對讀者主體性的遮蔽 二、《宮女》的喻指——翻譯話語中創造性叛逆的多重主體與主體間性 第二節 接受環境的主體性與傳統主體的消解 一、譯語規范與權力的主體性 二、接受環境的主體本質 三、譯者的僭越第三章 意識形態與創造性叛逆 **節 晚清小說話語與創造性叛逆 一、眾聲喧嘩的晚清小說話語 二、翻譯小說文本流傳中的創造性叛逆 三、晚清翻譯中創造性叛逆的價值分析 第二節 晚清翻譯的兩難——傳播西學與抵制暴力的沖突 一、反暴力行為——《慘社會》中的創造性叛逆分析 二、抵抗、消解與固有道德的重新建構——吳趼人《毒蛇圈》評點中的創造性叛逆 三、林譯小說中的創造性叛逆:在傳統與現代之間徘徊 第三節 傳統文化視野下人物形象的雜合——凡爾納《八十日環游記》中譯人物形象分析 一、福格形象的創造性叛逆 二、阿黛形象的創造性叛逆第四章 詩學與創造性叛逆 **節 文言翻譯小說中的創造性叛逆 一、敘述者的隱去——林譯《黑奴吁天錄》中創造性叛逆的分析 二、間接引語翻譯的創造性叛逆——以《吟邊燕語》為例 第二節 白話翻譯小說中的創造性叛逆 一、《黑奴傳》中的白話小說程式 二、翻譯敘述者的介入——以《毒蛇圈》、《電術奇談》、《海底旅行》為例結語 一、創造性叛逆與民族文化中的世界性因素 二、中國文化如何走出去?
參考文獻后記
展開全部
書友推薦
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
名家帶你讀魯迅:故事新編
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
煙與鏡
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
李白與唐代文化
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
本類暢銷